Jump to Content
Brill Logo Brill Logo Brill Logo Brill Logo Brill Logo Brill Logo
  • 中文
  • English
Angemeldet über:
Dar Hadith al Hassania
Anmelden  Registrieren
Titel durchsuchen
Afrika Studien
Amerikanistik
Alter Orient und Ägypten
Kunstgeschichte
Asien-Studien
Bibelauslegung
Biologie
Buchgeschichte und Kartographie
Klassische Altertumswissenschaften
Pädagogik
Geschichte
Menschenrechte und Humanitäres Recht
Internationales Recht
Internationale Beziehungen
Judaistik
Sprache und Linguistik
Biowissenschaften
Literatur- und Kulturwissenschaften
Medienwissenschaft
Nahost- und Islamwissenschaften
Musikwissenschaften
Philosophie
Religionswissenschaften
Slavistik und Russistik
Sozialwissenschaften
Theologie und Christentum

Ein Brill-Autor werden

Veröffentlichungsethik & KI-Richtlinien

Verlagsleitfäden

Allgemeine Open Access Informationen

Für Autor:innen

Für Wissenschaftliche Gesellschaften

Für Bibliotheken

Forschungsförderung

Open Access Preise

Brill’s Open Access Inhalte

Bücher

Zeitschriften

Besondere Produkte

Metadaten: Titellisten, MARC & KBART-Dateien

Kataloge, Prospekte und Preislisten

Zugriff auf Brill-Produkte

Über Brill und seine Geschichte

Imprints

Karriere

Organisation

Gesellschaftliche Unternehmensverantwortung (CSR)

News Archiv

Kontaktpersonen im Vertrieb

Bestellen bei Brill

Lektorat/Programm

Standorte

Presse und Rezensionen

Rechte und Lizenzen

Kursübernahme

Kontaktformular

Hilfe
Brill Logo Brill Logo Brill Logo Brill Logo Brill Logo Brill Logo
Angemeldet über:
Dar Hadith al Hassania
Anmelden  Registrieren
  • 中文
  • English
Titel durchsuchen
Afrikanistik Internationale Beziehungen Nahost- und Islamwissenschaften
Altorientalistik und Ägyptologie Internationales Recht Pädagogik
Amerikanistik Judaistik Philosophie
Asienwissenschaften Klassische Altertumswissenschaft Religionswissenschaft
Bibelauslegung Kunstgeschichte Slawistik und Eurasienkunde
Biologie Literatur- und Kulturwissenschaften Sozialwissenschaften
Biowissenschaften Medienwissenschaft Sprachen und Linguistik
Buchgeschichte und Kartographie Menschenrechte und humanitäres Völkerrecht Theologie und Christentum
Geschichte Musikwissenschaft  

Ein Brill-Autor werden

Veröffentlichungsethik & KI-Richtlinien

Verlagsleitfäden

Allgemeine Open Access Informationen

Für Autor:innen

Für Wissenschaftliche Gesellschaften

Für Bibliotheken

Forschungsförderung

Open Access Preise

Brill’s Open Access Inhalte

Bücher

Zeitschriften

Besondere Produkte

Metadaten: Titellisten, MARC & KBART-Dateien

Kataloge, Prospekte und Preislisten

Zugriff auf Brill-Produkte

Über Brill und seine Geschichte

Imprints

Karriere

Organisation

Gesellschaftliche Unternehmensverantwortung (CSR)

News Archiv

Kontaktpersonen im Vertrieb

Bestellen bei Brill

Lektorat/Programm

Standorte

Presse und Rezensionen

Rechte und Lizenzen

Kursübernahme

Kontaktformular

Hilfe

Notes on Transliteration and Style

in Contemporary Moroccan Thought
Angemeldet über:
Dar Hadith al Hassania
  • Vollständiger Text

This volume adopts the 16th edition of The Chicago Manual of Style, with footnotes format and the flexible use of Ibid., op. cit., and cf. It adopts the simplified Arabic transliteration system of the Third Edition of Brill’s Encyclopaedia of Islam:

Consonants

ء ʾ ب b ت t ث th ج j ح ḥ خ kh د d ذ dh ر r ز z س s

ش sh ص ṣ ض ḍ ط ṭ ظ ẓ ع ʿ غ gh ف f ق q ک k ل l م m

ن n ه h و w ي y

Short Vowels

ـَــ a ــُـ u ـِــ i

Long Vowels

آ ى ā و ū ي ī

Diphthongs

ـَ و aw ـَ ي ay

ة a, at/ah (construct state)

al- (article)

Dates are provided following the “common” calendar (AD / Anno Domini), and only in a few cases is the Islamic calendar (AH / Anno Hegirae) also provided for indication of the arrival of Islam and some early founding dates.

While classical proper names are transliterated (e.g. al-Ghazālī), modern names, since the 1800s, are left without transliteration, and their official or common spellings are adopted, instead of an enforced transliteration (e.g. Ahmad Amin is written instead of Aḥmad Amīn, al-Jabri instead of al-Jābirī, Laroui instead of al-ʿArwī, Toufiq instead of Tawfīq, Himmich instead of Ḥimmīsh, Elmandjra instead of al-Minjara, Chafiq instead of Shafīq, and al-Raissouni instead of al-Raysūnī). Some other prominent names such as Abdelkébir Khatibi, Fatéma Mernissi, and Abdellatif Laâbi will have their first or family names appear in different formats, depending on the way they appear in titles of books and citations: Fatéma/Fatema/Fatima, Abdelkébir/Abdelkebir, Laâbi/Laabi. The same applies to other names whose spelling differs in the Francophone and Anglophone writing traditions, like Ibn Khaldoun / Ibn Khaldun, Hassan/Hasan, Idriss/Idris, Abdallah/Abdellah/Abdullah, Abdalkarim/Abdelkerim/Abdulkarim, Boudchiche/Butshish, and Mohammed/Mohamed/Muhammad. This also explains why the “ch” in proper nouns in English is often rendered as “sh,” but at times it is not, if the name of the scholar is already known through his/her official French spelling “ch” (e.g. the family name of the writer “Himmich” is kept as it is generally known, instead of transliterating it as “Himmish”). Enforcing consistency in such cases is not a wise choice as it could alter original citations and book titles. Nevertheless, the fact that book titles are transliterated consistently makes finding the author, however his/her name is spelt, a very easy task.

The preposition “wa” and definite article “al-” are often used as “wa al,” but the liaison/idghām “wa-l-” is also found in citations or cited works (e.g. al-turāth/at-turāth; wa al / wa-l-). Despite harmonization efforts, the following common words are found in multiple forms, because of the various citations and references used by the contributors who come from different scholarly and linguistic traditions: Quran/Qur’an/Qur’ān, sharīʿa/shariʿa/sharia. The geographic key term of the “Maghrib” (with “i”) is adopted, although “Maghreb” is also found because it is common in the literature and references. Names of common dynasties are left untransliterated (e.g., Idrissids, Almoravids, Almohads, Alawites), while the less common ones are transliterated (e.g., Banū l-Aḥmar, the Ḥafṣids). Names of common geographies are also left untransliterated. Harmony in the transliteration has been pursued throughout the volume, but freedom was left to individual authors in certain cases to adopt upper or lower case in the transliteration in their individual chapters. For example, the initials of Arabic titles are capitalized, and the articles and prepositions are left in lower case, as in English, although in Arabic script this differentiation does not exist; still, some authors in some chapters opted to leave all the titles in lower case, since Arabic does not recognise upper or lower case style; thus, the reader may find the same title in both forms in different chapters, although one style is adopted throughout in each single chapter (e.g., Binyat al-ʿaql al-ʿarabī / Binyat al-ʿAql al-ʿArabī).

For the translation of Arabic titles into English, it was left to individual authors to translate them as they saw fit, and only in rare cases did I propose a more suitable title. That is why the chapters may sometimes refer to the same book in Arabic but with slight differences in the translations provided in parentheses. For ease of reading, when a title is repeated, it is often its English equivalent that is repeated and not the original Arabic, although it was left to contributors to decide on this, depending on the importance of the title or on the weight the Arabic version has over the English one. As for the titles in French, it should be noted here that the norm is that only the first letter of the title is capitalized, and the rest remains in lower case; if the title starts with an article, the capital letter goes to the first next word (e.g. Du Clos à l’ouvert [From the Open to the Closed], although some scholars now tend to capitalize all words in a French title, with the exception of articles and prepositions, as in English; this reference style is found, although minimally, in this volume.

For the original dates of publication of books, this volume has tried to be as precise as possible and has ensured that the titles refer first to the original dates of publication, before providing the dates of the edition used. However, this may not have been followed meticulously throughout the volume because most of the Arabic publishing houses republish materials in new editions as if they were being published for the first time, without referring to the first year of publication or publishing house, and without mention of the original titles if they were originally written in a different language. For space limitations, in the bibliography lists of each chapter, we have kept only the original titles without their English translations which were provided either within the text or in the footnotes.

Zitierungsangaben

  • Save
  • Cite
  • Inhalt per Mail versenden

    Link teilen


    Sie können einen Link zu dieser Seite per E-Mail senden:
    Inhalt per Mail versenden
    oder den Link direkt kopieren:
    Der Link wurde nicht kopiert. Ihr aktueller Browser unterstützt das Kopieren über diese Schaltfläche möglicherweise nicht.
    Link wurde kopiert

  • Reduzieren
  • Erweitern
  • Nach oben

Contemporary Moroccan Thought

On Philosophy, Theology, Society, and Culture

Reihe:  Handbook of Oriental Studies. Section 1 The Near and Middle East, Band: 186
Cover Contemporary Moroccan Thought
ISBN:
9789004519534
Verleger:
Brill
Print-Publikationsdatum:
24 Oct 2024
  • Fachgebiete
    • Afrika Studien
      • Nordafrika
    • Geschichte
      • Geistesgeschichte
    • Nahost- und Islamwissenschaften
      • Allgemein
      • Philosophie, Theologie & Wissenschaft
      • Zeitgenössischer Islam
Front Matter
Preliminary Material
Copyright Page
Dedication
Motto
Foreword: Writing as Critical Intellectual Gratitude
Acknowledgements
Notes on Transliteration and Style
Notes on Contributors
Chapter 1 Rabat School of Thought: Tradition, Modernity, and Critique from the Edge
Part 1 Projects in Philosophy and Philosophical Thought
Chapter 2 Mohamed Aziz Lahbabi’s ‘Realistic Personalism’: The Multidimensionality of the Human Person in a Muslim Context
Chapter 3 Abdallah Laroui’s Situated Universalist Critique of Western Modernity
Chapter 4 Mohammed Abed al-Jabri and the Question of Method in Reading the Tradition
Chapter 5 Ali Oumlil’s Reform Agenda: Historical Consciousness, Tradition, and Modernity
Chapter 6 Abderrahmane Taha’s Translation of Modernity into an Islamic Paradigm: Towards an Ethical Project of Liberation
Chapter 7 Abdelkébir Khatibi: Epistemic Translation as a Mode of Nomadic Thinking
Chapter 8 Abdessalam Benabdelali’s Critical Thought: Towards a Philosophical Canon in Morocco
Chapter 9 Ibn Rushd in Contemporary Moroccan Thought
Chapter 10 Ibn Khaldūn in Contemporary Moroccan Thought
Chapter 11 The Particular Versus the Universal in Contemporary Arabic Philosophy: Abderrahmane Taha and Nassif Nassar
Part 2 Projects in Theology, Theological Politics, and Sufism
Chapter 12 Allal al-Fassi: Visions of Shariʿa in Post-Colonial Moroccan State Law
Chapter 13 Mohamed Hassan al-Ouazzani and the Centrality of the Political: Liberalism Delayed
Chapter 14 Abdessalam Yassine: On Sovereignty and the Just Ruler
Chapter 15 Farid al-Ansari: From the Islamist Movement’s ‘Political Inflation’ to the Aesthetics of the Qur’an
Chapter 16 Ahmed Al-Raissouni’s Minimalist Political Theory: Freedom at the Nexus of Human Fiṭra, Public Morality, and State Power
Chapter 17 Ahmed El Khamlichi’s Views for Islamic Juridical Renewal
Chapter 18 Fatema Mernissi, the Demon of Coloniality and Decolonial Exorcisms
Chapter 19 Asma Lamrabet’s Theology: Navigating Islam, Gender Equality and Decolonial Thought
Chapter 20 The Gender Debate in Contemporary Morocco and the Formation of the ‘Middle’
Chapter 21 The Būtshīshiyya Sufi Order: From Retreat to Engagement with the Political
Part 3 Projects in the Social Sciences and Cultural Studies
Chapter 22 Mahdi Elmandjra’s Futurology and Arab Issues
Chapter 23 Abdellah Hammoudi: For an Arab Anthropology
Chapter 24 Sociology Studies in Morocco: Trajectories, Actors, and Challenges
Chapter 25 Mohammed Bennis’s Thought and Poetics: On Modernity, Writing, and Space
Chapter 26 Abdelfattah Kilito: On the Merits of Bilingualism and the Persistence of Colonial Linguistic Paradigms
Chapter 27 Abdellatif Laâbi and the Decolonial Roar: “All Silence Is Death by Default”
Chapter 28 Dreams and Disillusion: Moroccan Jewish Leftists and the Struggle for Democracy
Chapter 29 Discursive and Theoretical Practices in Moroccan Cultural Journals during the “Years of Lead” (1956–1999)
Chapter 30 Afterword: Reforming Modernity in Contemporary Moroccan Philosophy – A Conversation
Back Matter
Index of General Terms
Index of Names and Places

Kennzahlen

Insgesamt Letzte 365 Tage In den letzten 30 Tagen
Aufrufe von Kurzbeschreibungen 0 0 0
Gesamttextansichten 109 77 7
PDF-Downloads 0 0 0

Produkt-Informationen

Bücher

Zeitschriften

Besondere Produkte

Metadaten: Titellisten, MARC & KBART-Dateien

Kataloge, Prospekte und Preislisten

Zugriff auf Brill-Produkte

Authors

Ein Brill-Autor werden

Veröffentlichungsethik & KI-Richtlinien

Verlagsleitfäden

Kontakt & Info

Kontaktpersonen im Vertrieb

Bestellen bei Brill

Lektorat/Programm

Presse und Rezensionen

Kontaktformular

Neuigkeiten

Blog

News Archiv

Anmeldung E-Mail-Newsletter

Social Media

Investoren

Ressourcen-Center

Allgemeine Ressourcen

Für Autor:innen

Für Bibliotheken

Rechte und Genehmigungen

FAQ

Allgemeine Geschäftsbedingungen 

Datenschutzrichtlinien 

Cookie Settings 

Erklärung zur Barrierefreiheit

Impressum

Sitemap

Allgemeine Geschäftsbedingungen  |  Datenschutzrichtlinien  |  Cookie Settings  |  Erklärung zur Barrierefreiheit  |  Impressum  |  Sitemap  |  Copyright © 2016-2025

Angemeldet über:
Dar Hadith al Hassania
Powered by PubFactory
  • [216.73.216.170|92.112.192.157]
  • 92.112.192.157
Schließen
Anmerkung bearbeiten

Zeichenbeschränkung 500/500

@!

Zeichenbeschränkung 500/500