Generations of West Indian migrants have long called Central America home. The descendants of these Creole English speakers live in communal enclaves along the Caribbean coast of Central America, where their Creole heritage and language are in contact zones with Spanish language and culture. When Creoles and Spanish Collide: Language and Culture in the Caribbean presents contemporary insight into these intra-Caribbean diasporic communities on how they grapple with evolving Creole identity and representation, language contact, language endangerment, and linguistic discrimination. Communal resilience oftentimes manifests itself via linguistic innovation and creativity. Editors Glenda-Alicia Leung and Miki Loschky showcase the scholarship of emerging and established regional and transatlantic scholars in When Creoles and Spanish Collide, which serves as a decolonizing research space.
Glenda-Alicia Leung, Ph.D. (2013), University of Freiburg, is a linguist who is passionate about her professional engagement in the translation and localization industry. She has published articles on Trinidadian English/Creole, including âYouTube Comments as Metalanguage Data on Non-standardized Languagesâ in Data Analytics in Digital Humanities .
Miki Loschky, Ph.D. (2014), Kansas State University, is Instructor of Japanese at that university. Her research interest includes cognitive benefits of bilingualism and its sociolinguistic implications. She has published âFrom schema-based information to situation models: How can we bridge theories of comprehension and practice?â (2015).
Acknowledgements List of Tables and Figures Acronyms Notes on Contributors Preface: When Creole and Spanish Collide
âGlenda-Alicia Leung and Miki Loschky
part 1: Semiotics and Literary Imaginings in Creole Contexts
Epilogue: Sisters of the Shell
âGlenda-Alicia Leung, Felisha Maria and Rhea Ramjohn
For those interested in the contemporary status of minority Creole English speakers in Latin America and other Caribbean territories, especially linguists, educators, cultural studies scholars, and language policy makers.