|
â®
â2râ¬
â®
â â2vâ¬
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â â®
â®
â
â®
â
â®
â |
2r
0:1 2v
0:2
0:3
0:4
0:5
0:6
0:7 Chapters of the Treatise
0:8
0:9
0:10 |
â®âText erased in Ms. Escorial, see commentary.â¬â¬â
â®
|
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â â3râ¬
â®
â
â®
â â®
â®
â |
0:11
0:12
0:13
0:14
0:15
0:16
0:17
0:18
0:19
0:20 3r
0:21
0:22 The First Chapter
1:1 |
â®âMS + â®
I.e., additional removal of blood.
|
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â â3vâ¬
â®
â |
1:2
1:3
1:4
1:5 3v
1:6 |
â®â+oâ¬â¬â
â®
â®
â®
â®
â®â+oâ¬â¬â
Ms. Escorial reads Aristotle, see commentary.
I.e., the parts.
|
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â â4r⬠|
1:7
1:8
1:9
1:10 4r |
â®
â®â+oâ¬â¬â
Lit. door of the liver.
|
â®
â
â®
â
â®
â â®
â®
â
â®
â
â®
â â4v⬠|
1:11
1:12
1:13 The Second Chapter
2:1
2:2
2:3 4v |
â®â+oâ¬â¬â
â®â+oâ¬â¬â
â®
â®âcorrupt, Ms. Parma: â®
â®ââ®
Lit. divergent, understood as diverging from balance.
See commentary.
|
â®
â®
â
â®
â
â®
â â5r⬠|
undertake phlebotomy or purgation when one is certain [that it will be beneficial]. For the sake of strength, the physician may even permit bad food for the patient in case he has a strong desire for it, and mix it with good [food], hoping to preserve his strength. Someone who suffers from fever should be given food at the time of the paroxysm of fever, so that his strength would not diminish, although nutriment at the time of the paroxysm intensifies the fever. Hippocrates testified that when he said: âAbstain from food at the time of the paroxysm.â
2:4
2:5
2:6 5r |
â®â[sic]â¬â¬â
Passage possibly corrupt, see commentary.
|
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â â5v⬠|
2:7
2:8
2:9
2:10 5v |
â®âMS + â®
â®ââ®
â®ââ®
â®â+oâ¬â¬â
â®âin the margin â®
â®â+oâ¬â¬â
I.e., die.
â¨â¯â© in the margin.
Qusá¹Ä ibn LÅ«qÄ. See commentary.
â®
â®
|
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â â6r⬠|
2:11
2:12
2:13
2:14 6r |
â®
â®âin the margin â®
â®
â®
â®âclarified in the margin â®
Galenâs commentary on Hippocratesâ Epidemics.
â¨â¯â© in the margin.
MadÄ«nat al-SalÄm.
Ms. Escorial reads âyellow,â understood as âpale.â
â®
Lit. âdetention of his nature.â
|
â®
â®
â
â®
â
â®
â â6vâ¬
â®
â |
When I met him, he informed me that he would suffer from constipation for five days until he took one yellow chebulic myrobalan pill. Its prescription is that one takes the yellow myrobalans from which the kernels have been removed, covers them with water and places them in the sun in high summer for forty days until the water is gone, and it thickens after being stirred several times every day. Then it is made into a pill and taken with sugar and scammony.
2:15
2:16
2:17 6v
2:18 |
â®
â®
â®
|
â®
â â®
â®
â
â®
â
â®
â â7r⬠|
2:19 The Third Chapter
3:1
3:2
3:3 7r |
â®
â®
â®ârepeated below the line â®
â®âin the margin â®
Lit. divergent.
|
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â â7v⬠|
3:4
3:5
3:6
3:7 7v |
â®
â®
â®
â®ââ¨â¯â© in the margin; â®
â®
Rufus of Ephesus.
Quaestiones medicinales. See commentary.
â¨â¯â© in the margin.
|
â®
â
â®
â
â®
â â®
â®
â
â®
â â8r⬠|
3:8
3:9
3:10 The Fourth Chapter
4:1
4:2 8r |
â®
â®âMs. Parma: â®
|
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â â®
â®
â
â®
â â8v⬠|
4:3
4:4
4:5
4:6 The Fifth Chapter
5:1
5:2 8v |
â®
|
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â |
5:3
5:4
5:5
5:6
5:7
5:8 |
â®
â®
â®
â®â+oâ¬â¬â
â®
Airs, Waters, Places. See commentary.
See commentary.
See commentary.
|
â®
â
â®
â â9râ¬
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â |
5:9
5:10 9r
5:11
5:12
5:13
5:14 |
â®
â®
â®
â®
â®
â®â+oâ¬â¬â
â®
â®
â®â+oâ¬â¬â
|
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â â9vâ¬
â®
â
â®
â |
5:15
5:16
5:17
5:18 9v
5:19
5:20 |
â®
â®
â®
â®
â®
â®
See commentary.
Lit. âfuller.â
|
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â â®
â®
â
â®
â â10r⬠|
5:21
5:22
5:23
5:24
5:25 The Sixth Chapter
6:1
6:2 10r |
â®ââ®
â®
â®
See commentary.
â¨inside the twoâ© in the margin.
See commentary.
I.e., the great saphenous veins. See commentary.
Lit. âMedinean veins,â i.e., Guinea worms. See commentary.
Lit. âirrigates.â
|
â®
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â â10vâ¬
â®
â
â®
â |
of the inner tunic is five times the thickness of the outer tunic. Galen declared that he did not undertake phlebotomising them unless for the reason of pain that he had once felt in the area where the liver connects to the diaphragm. At that time, he was a boy, and it was shown to him in his dream that he should phlebotomise the pulsatile vein that is between the index finger and the thumb and let the blood [flow] until it[s flow] ceasesâ®.â¬â He did as was shown to him [in his dream], and the pain ceased immediately, with less than a raá¹l of blood flowing out.
6:3
6:4
6:5
6:6
6:7 10v
6:8
6:9 |
â®â+oâ¬â¬â
â®â+oâ¬â¬â
|
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â |
6:10
6:11
6:12
6:13
6:14 |
â®âin the margin â®
â®âin the margin â®
â®
â®
â®
â®
â®
â¨â¯â© in the margin.
Lit. âmore.â See commentary.
|
â®
â â11râ¬
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â |
6:15 11r
6:16
6:17
6:18
6:19 |
â®âabove the line â®
â®âin the margin â®
â®âMS + â®
â®
â®âin the margin â®
â®âin the margin â®
â®âcorrected in the margin â®
â®âpossibly deleted in the MS â®
â®âadded below the line â®
â¨â¯â© above the line.
See commentary.
â¨â¯â© in the margin.
â¨â¯â© in the margin.
|
â®
â®
â â11vâ¬
â®
â
â®
â â®
â®
â
â®
â |
branches in the external part of the foot, close to the outer side of the leg. The best one of those is the one that is between the pinkie toe and the ring toe.
6:20 11v
6:21
6:22 The Seventh Chapter
7:1
7:2 |
â®
â®
â®â+oâ¬â¬â
â®â+oâ¬â¬â
|
â®
â
â®
â â12râ¬
â®
â
â®
â |
7:3
7:4 12r
7:5
7:6 |
â®â+oâ¬â¬â
â®â+oâ¬â¬â
â®â+oâ¬â¬â
â®
I.e., additional removal of blood. See commentary.
|
â®
â
â®
â
â®
â â12v⬠â®
â®
â
â®
â |
7:7
7:8
7:9 12v The Eighth Chapter
8:1
8:2 |
â®â+oâ¬â¬â
â®âwritten above the line, repeated in the margin â®
â®
I.e., very dark.
|
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â â13râ¬
â®
â |
8:3
8:4
8:5
8:6
8:7 13r
8:8 |
â®
â®âMs. + â®
â®âUncertain reading.â¬â¬â
|
â®
â
â®
â â®
â®
â
â®
â â13vâ¬
â®
â
â®
â |
8:9
8:10 The Ninth Chapter
9:1
9:2 13v
9:3
9:4 |
Lit. âthe colour of a pomegranate.â
|
â®
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â â14râ¬
â®
â |
opening of the veins. If [still] no blood flows out, or a blood clot coagulates at the opening of the vein, do not cut it, since this sometimes provokes a swelling. When [such] a swelling occurs at the phlebotomised site, do not conduct epaphairesis. You may phlebotomise what is above or below it.
9:5
9:6
9:7
9:8
9:9 14r
9:10 |
â®
MadÄ«nat al-SalÄm.
|
â®
â â®
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â |
9:11 The Tenth Chapter
10:1
10:2
10:3
10:4
10:5 |
â®âMs. Parma â®
â®âMS + â®
â®
â®
â®ââ¨â¯â© in the margin, â®
Uncertain reading, see commentary.
â¨â¯â© in the margin.
|
â®
â â14vâ¬
â®
â
â®
â |
10:6 14v
10:7
10:8 |
â®
â®
â®â+oâ¬â¬â
See commentary.
|
â®
â â15râ¬
â®
â
â®
â |
10:9 15r
10:10
10:11 |
â®
â®
â®âwritten with diacritical points for both tÄʾ and yÄʾ â®
â®
â®â+oâ¬â¬â
â®âUncertain reading.â¬â¬â
â®
â®
|
â®
â®
â â15vâ¬
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â |
The Eleventh Chapter
11:1 15v
11:2
11:3
11:4
11:5 |
â®ââ¨â¯â© + â®
See commentary.
â¨â¯â© in the margin.
|
â®
â®
â â16râ¬
â®
â
â®
â
â®
â |
smell sandalwood and rose water, dress their livers by the two, reduce their nourishment, and improve their gatherings by sprinkling fragrant herbs, julep, myrtle, Å¡Ähasbaram mint and the like.
11:6 16r
11:7
11:8
11:9 |
â®
â®
â®
|
â®
â â16vâ¬
â®
â
â®
â
â®
â â17r⬠|
11:10 16v
11:11
11:12
11:13 17r |
â®
â®
|
â®
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â â17v⬠|
The Twelfth Chapter
12:1
12:2
12:3
12:4 17v |
â®
â®
â®
â®
â®
â®
|
â®
â®
â
â®
â â18r⬠|
ness of face and flow of veins; for coldness combined with redness of the eyes, their largeness, and protrusion; and for fissured ulcers in the eyes â¨the eye combined with pain and throbbing pain, and itchingâ©;1 for coarseness of eyelids and their expansion; for wind of pannus and chronic ptilosis of the eyelids with which the eyelids are red, inflated and itching; for intiṯÄr of the palpebral margin combined with redness; for earache combined with redness of face and heaviness of the head and the forehead when prostrating; for pustules in the auditory meatus combined with throbbing pain and inflammation of the face; for epistaxis when the strength is steady; for toothache combined with swelling of gums and redness of face, its inflation, and a desire for cold things; for red aphthae, that is pustules in the lining of the mouth combined with redness and heat of mouth; for prolapse of the uvula that is severely red and hot; for swelling of the tongue combined with redness and heat; for diphtheria combined with redness of the face and the eyes, and tension of the body; for expectorating a lot of blood.
12:5
12:6 18r |
â®ââ¨â¯â© in the margin.â¬â¬â
â®âMS contains a sign above the word, possibly an emendation.â¬â¬â
â®
â®
â®
â¨â¯â© in the margin.
|
â® â18v⬠|
fleshy-dropsy caused by the obstruction of the blood of the haemorrhoids and menstruation, or for another cause of overfilling; for gripes which is calmed by cold things; for bloody diarrhoea and for abrasion of the guts combined with soundness of strength; for diarrhoea caused by a melancholic humour flowing into the stomach, in which case phlebotomising should be from the left side; for colic that occurs from a swelling in the guts, and is called ileus, which means âLord, have mercyâ, that is followed by thirst, bitter vomit, and throbbing pain in the stomach; for the swelling of kidneys that in its beginning is followed by irregular fevers, and if the patient was made to lay down on his stomach, he feels obscure heaviness in his stomach; for weakness of the kidneys combined with pain of the spinal column, reduced sexual desire, and urine like meat broth; for phleborrhagia from the kidneys that follows the urine; for swelling of the bladder combined with hot fever, severe pain of the bladder, and pricking pain in it; for burning urine with which the patient is calmed by cold things; for the abundance of sexual desire that does â¨notâ©1 get weaker; [for] nocturnal emission; chronic intiÅ¡Är with heat; for heavy menstrual bleeding that occurs with strength; for polyps in the uterus that bleed in cycles that are not menstrual cycles; for the swelling of uterus that occurs due to amenorrhea, difficult birth, or a blow on the uterus that is followed by fever, headache, and difficult breathing; for pains
18v |
â®â+oâ¬â¬â
â®âin the margin â®
â®âin the margin â®
â®
â®ââ®
â®
â¨â¯â© in the margin.
|
â®
â â19râ¬
â®
â
â®
â
â®
â |
12:7 19r
12:8
12:9
12:10 |
â®âUncertain reading.â¬â¬â
â®âUncertain reading.â¬â¬â
â®âin the margin â®
â®
|
â®
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â â19v⬠|
The Thirteenth Chapter
13:1
13:2
13:3
13:4
13:5 19v |
â®âcorrected in the margin â®
â®ââ®
â®
|
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â â20râ¬
â®
â |
13:6
13:7
13:8
13:9
13:10 20r
13:11 |
â®
â®â+oâ¬â¬â
Lit. âtwo sandalwoods,â see commentary.
|
â®
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â |
The Fourteenth Chapter
14:1
14:2
14:3
14:4
14:5
14:6
14:7
14:8
14:9 |
â®â+oâ¬â¬â
â®ârepeated in the margin â®
â®
â®âin the margin â®
â®
|
â®
â®
â â20vâ¬
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â |
is fair and whose skin is white, cupping this site is far better than phlebotomising her, and that should be [conducted] three days before her menstruation.
14:10 20v
14:11
14:12
14:13
14:14
14:15 |
â®
â®â¨
â®
â®
|
â®
â
â®
â
â®
â
â®
â â21râ¬
â®
â |
14:16
14:17
14:18
14:19 21r
14:20 |
â®
â®ârepeated in the margin â®
â®
â®âcorrected in the margin â®
â®
â®âOne and half lines of erased text follow.â¬â¬â