The Hanyu Pinyin romanization system is generally used in this book. Some Chinese names of places, people, and other proper nouns that are well established in other forms are also used. For Pinyin spellings, apostrophes or hyphens are usually not used; however, when syllables are connected together, an apostrophe will be used. For Chinese given names and words that are connected to make new meanings, the Pinyin romanizations are joined together without a space. Transliterations of Chinese words may be italicized. All translations are mine unless otherwise stated.
Notes about Chinese Romanization and Translation
In: Eileen Chang: The Performativity of Self-Translation
Search for other papers by Jessica Tsui-yan Li in
Current site
Google Scholar
PubMed