On the Move

Mobility and Early Modern Translation

Series: 

While the rising prominence of translations has long been recognized as an essential element of early modern intellectual life, this volume shifts the focus from translated texts to the individuals who translated them. Through a series of interlocking case studies, it follows translators from Europe, through the Ottoman Empire, and as far as Mughal India, in the process raising new questions about the possibilities—and the limits—of trans-linguistic dialogue, and about translators’ unique role as agents of encounter in a world in which ideas, texts and people circulated as never before.

Contributors include Giancarlo Casale, Alessia Castagnino, Angelo Cattaneo, Tunahan Durmaz, Stefan Hanss, Giovanni Lista, Jose Maria Perez Fernandez, Baki Tezcan, and Ann Thomson.

Prices from (excl. shipping):

€121.33€115.00 excl. VAT
Add to Cart
Giancarlo Casale is an author and translator specialising in the history of the Ottoman empire and its relations with the larger early modern world. He is currently professor of early modern Mediterranean history at the European University Institute in Florence.

Ann Thomson, D. Phil (1979), Oxford, is Emerita Professor of Intellectual History at the European University Institute. She has published widely on the long Eighteenth Century in Europe, particularly on the ‘Natural History of Man(kind)’, the circulation of ideas and information, intellectual networks, and translation.
Preface
List of Figures
Notes on Contributors

Introduction
 Ann Thomson

1 The Wages of Exile: Translation and Mobility in Laurence Humphrey’s Interpretatio Linguarum
 Jose Maria Perez Fernandez

2 ‘Come Poeta Che Finge, Non Come Filosofo Che Argomenta’
Italian Translations of Fontenelle’s Entretiens sur la pluralité des mondes (ca. 1730–1751)
 Giovanni Lista

3 ‘Un Eroico Traduttore’
Pietro Antoniutti, Translator and ‘Cultural Mediator’ between Venice and Europe (1780–1820)
 Alessia Castagnino

4 Joseph Morgan between England and Algiers
 Ann Thomson

5 The Golden Gate of the Languages is Open, or is it not? Ali Bey/Albertus Bobovius and the limits of cosmopolitanism in the seventeenth century
 Baki Tezcan

6 ‘New’ Medical Knowledge Vernacularised in the Ottoman Realm: Experiment, Experience, and Observation in Hayâtîzâde’s Resâilü’l-müşfiyye (Healing Treatises)
 Tunahan Durmaz

7 ‘Just Learning the Languages of India …’
Cultural and Linguistic Translations in Daniello Bartoli’s Missione al Gran Mogor
 Angelo Cattaneo

8 Language, translation and mobility across the Mediterranean and beyond
 Giancarlo Casale

9 Situating Early Modern Translators: A Mediterranean Epilogue
 Stefan Hanß

Index
Specialists and post-graduate students in early modern history, cultural and intellectual history, connected history, global history, translation, mobility. Keywords: Mediterranean, intellectual networks, Italian Enlightenment, Scottish Enlightenment, Renaissance medicine, Humanist philology, translation history, Cartesianism, alphabet communities, religious conversion, Fontenelle, Jesuits, dragomans, Hayâtîzâde Mustafa Feyzi Efendi, Ali Ufki/Albertus Bobovius, Laurence Humphrey, Annibale Antonini, Bernardino Vestrini, Mohamed Rabadan, Pietro Antoniutti, Joseph Morgan, Moriscoes, Venice, Ottoman Court, Ottoman music, Algiers, Mughal Empire.
  • Collapse
  • Expand