Indexes
Index of Arabic Passages
The following index provides the original Arabic of selected passages in the Darʾ taʿāruḍ that appear in this work in English translation. Passages from authors other than Ibn Taymiyya are reproduced as cited by Ibn Taymiyya in the Darʾ. In most cases, Ibn Taymiyya’s citation of these passages is identical to how they appear in the authors’ own original works (as attested in either published or manuscript form). Any discrepancies (invariably minor and of little or no consequence for the meaning) are indicated below in footnotes. Passages are listed by page number in the order of their appearance in this book.
|
Passages from Ibn Taymiyya in the Darʾ taʿāruḍ |
|
|
p. 107 |
فأراد هؤلاء أن يجمعوا بين نصر ما اشتهر عند أهل السنة والحديث وبين موافقة الجهمية في تلك الأصول العقلية التي ظنها صحيحة، ولم يكن لهم من الخبرة المفصلة بالقرآن ومعانيه والحديث وأقوال الصحابة ما لأئمة السنة والحديث فذهب مذهبا مركبا من هذا وهذا وكلا الطائفتين ينسبه إلى التناقض. |
|
p. 107, n. 114 |
ولما كان الأشعري ونحوه أقرب إلى السنة من طوائف من أهل الكلام كان انتسابه إلى أحمد أكثر من غيره كما هو معروف في كتبه. |
|
p. 108 |
]الشهرستاني … والقاضي أبو بكر وأبو المعالي والقاضي أبو يعلى وابن الزاغوني وأبو الحسين البصري ومحمد بن الهيصم ونحو هؤلاء من أعيان الفضلاء المصنفين[ تجد أحدهم يذكر في مسألة القرآن أو نحوها عدة أقوال للأمة ويختار واحدا منها والقول الثابت عن السلف والأئمة كالإمام أحمد ونحوه من الأئمة لا يذكره الواحد منهم، مع أن عامة المنتسبين إلى السنة من جميع الطوائف يقولون إنهم متّبعون للأئمة كمالك والشافعي وأحمد وابن المبارك وحماد بن زيد وغيرهم. |
|
p. 109 |
ثم إنه ما من هؤلاء إلا من له في الإسلام مساع مشكورة وحسنات مبرورة وله في الرد على كثير من أهل الإلحاد والبدع والانتصار لكثير من أهل السنة والدين ما لا يخفى على من عرف أحوالهم وتكلم فيهم بعلم وصدق وعدل وإنصاف. |
|
p. 109 |
لكن لما التبس عليهم هذا الأصل المأخوذ ابتداء عن المعتزلة وهم فضلاء عقلاء احتاجوا إلى طرده والتزام لوازمه فلزمهم بسبب ذلك من الأقوال ما أنكره المسلمون من أهل العلم والدين، وصار الناس بسبب ذلك منهم من يعظمهم لما لهم من المحاسن والفضائل ومنهم من يذمهم لما وقع في كلامهم من البدع والباطل، وخيار الأمور أوساطها. |
|
p. 124 |
يميل ]ابن رشد[ إلى باطنية الفلاسفة الذين يوجبون إقرار الجمهور على الظاهر كما يفعل ذلك من يقول بقولهم من أهل الكلام والفقه والحديث. ليس هو من باطنية الشيعة كالإسماعيلية ونحوهم الذين يظهرون الإلحاد ويتظاهرون بخلاف شرائع الإسلام، وهو في نفي الصفات أسوأ حالا من المعتزلة وأمثالهم، بمنزلة إخوانه الفلاسفة الباطنية. |
|
p. 129, n. 200 |
وإنما يحصل النور والهدى بأن يقابل الفاسد بالصالح والباطل بالحق والبدعة بالسنة والضلال بالهدى والكذب بالصدق، وبذلك يتبين أن الأدلة الصحيحة لا تعارض بحال وأن المعقول الصريح مطابق للمنقول الصحيح. |
|
pp. 132–133 |
قول القائل: إذا تعارضت الأدلة السمعية والعقلية أو السمع والعقل أو النقل والعقل أو الظواهر النقلية والقواطع العقلية أو نحو ذلك من العبارات فإما أن يجمع بينهما وهو محال لأنه جمع بين النقيضين وإما أن يردّا جميعا وإما أن يقدَّم السمع وهو محال لأن العقل أصل للسمع، فلو قدمناه عليه كان ذلك قدحا في العقل الذي هو أصل النقل والقدح في أصل الشيء قدح فيه، فكان تقديم النقل قدحا في النقل والعقل جميعا فوجب تقديم العقل ثم النقل إما أن يتأول وإما أن يفوَّض. |
|
p. 153 |
أن يقال: إذا تعارض الشرع والعقل وجب تقديم الشرع لأن العقل مصدِّق للشرع في كل ما أخبر به والشرع لم يصدق العقل في كل ما أخبر به ولا العلم بصدقه موقوف على كل ما يخبر به العقل. |
|
pp. 154–155 |
هذا القرآن أو الحكمة الذي بلغته إلينا قد تضمن أشياء كثيرة تناقض ما علمنا بعقولنا، ونحن إنما علمنا صدقك بعقولنا فلو قبلنا جميع ما تقوله مع أن عقولنا تناقض ذلك لكان ذلك قدحا فيما علمنا به صدقك، فنحن نعتقد موجب الأقوال المناقضة لما ظهر من كلامك وكلامك نعرض عنه لا نتلقى منه هدى ولا علما. |
|
p. 169 |
يعلم أهل العقل المتصفون بصريح العقل أن في المنطق من الخطأ البين ما لا ريب فيه، كما ذكر في غير هذا الموضع. وأما كلامه ]أرسطو[ وكلام أتباعه كالإسكندر الأفروديسي وبرقلس وثامسطيوس والفارابي وابن سينا والسهروردي المقتول وابن رشد الحفيد وأمثالهم في الإلهيات فما فيه من الخطأ الكثير والتقصير العظيم ظاهر لجمهور عقلاء بني آدم بل في كلامهم من التناقض ما لا يكاد يستقصى. |
|
p. 192, n. 45 |
فالعلم بالاستواء من باب التفسير وهو التأويل الذي نعلمه، وأما الكيف فهو التأويل الذي لا يعلمه إلا الله وهو المجهول لنا. |
|
p. 211, n. 103 |
فالأدلة الدالة على العلم لا يجوز أن تكون متناقضة متعارضة، وهذا مما لا ينازع فيه أحد من العقلاء. ومن صار من أهل الكلام إلى القول بتكافؤ الأدلة والحيرة فإنما ذاك لفساد استدلاله، إما لتقصيره وإما لفساد دليله ؛ ومن أعظم أسباب ذلك الألفاظ المجملة التي تشتبه معانيها. |
|
p. 245 |
]وإنما يثبت العقليات المجردة في الخارج الغالطون من المتفلسفة[ كالفيثاغورية الذين يثبتون العدد المجرد والأفلاطونية الذين يثبتون الـمُثل الأفلاطونية، وهي الماهيات المجردة والهيولى المجردة والمدة المجردة والخلاء المجرد. وأما أرسطو وأصحابه كالفارابي وابن سينا فأبطلوا قول سلفهم في إثباتها مجردة عن الأعيان ولكن أثبتوها مقارنة للأعيان، فجعلوا مع الأجسام المحسوسة جواهر معقولة كالمادة والصورة، وإذا حقق الأمر عليهم لم يوجد في الخارج إلا الجسم وأعراضه. وأثبتوا في الخارج أيضا الكليات مقارنة للأعيان، وإذا حقق الأمر عليهم لم يوجد في الخارج إلا الأعيان بصفاتها القائمة بها. |
|
pp. 245–246 |
فهذا الإنسان لم يوافق هذا في نفس إنسانيته وإنما وافقه في إنسانية مطلقة، وتلك المطلقة يمتنع أن تقوم بالمعيَّن ؛ فالتي وافقه فيها يمتنع أن تكون بعينها موجودة في الخارج فضلا عن أن تكون مقوِّمة لشيء من الأشياء، والأشياء المعينة لا تقوَّم بها ولا يقوِّمها إلا ما هو مختص بها لا يَشركها فيه غيره. |
|
pp. 251–252 |
لكن الروح معينة والبدن معين ومقارنة أحدهما الآخر ممكن، وهؤلاء يشتبه عليهم مقارنة الروح للبدن وتجريدها عنه بمقارنة الكليات المعقولة لجزئياتها وتجريدها عنها، والفرق بين هذا وهذا أبين من أن يحتاج إلى بسط. وهم يلتبس عليهم أحدهما بالآخر فيأخذون لفظ «التجريد» و «المقارنة» بالاشتراك ويقولون: العقول المفارقة للمادة، ولا يميزون بين كون الروح قد تكون مقارنة للبدن وبين المعقولات الكلية التي لا تتوقف على وجودِ معين، فإن الروح – التي هي النفس الناطقة – موجودة في الخارج قائم بنفسه [sic] إذا فارقت البدن. وأما العقليات الكلية المنتزعة من المعينات فإنما هي في الأذهان لا في الأعيان، فيجب الفرق بين تجريد الروح عن البدن وتجريد الكليات عن المعينات. |
|
pp. 253–254 |
فما أفاده الحس معينا يفيده العقل والقياس كليا مطلقا فهو لا يفيد بنفسه علم شيء معين لكن يجعل الخاص عاما والمعين مطلقا، فإن الكليات إنما تعلم بالعقل كما أن المعينات إنما تعلم بالإحساس. |
|
p. 275, n. 161 |
العلم بحدوث ما يَحدث والاستدلال به على ثبوت الصانع ليس مفتقرا إلى أن يُعلم هل في النطفة جواهر منفردة أو مادة وهل ذلك قديم أو حادث، بل مجرد حدوث ما شهد حدوثه يدل على أن له محدثا كما يدل حدوث سائر الحوادث على أن لها محدثا. |
|
Passages from authors other than Ibn Taymiyya (as cited in the Darʾ) |
|
|
al-Juwaynī, al-ʿAqīda al-Niẓāmiyya |
|
|
p. 111 |
ذهب أئمة السلف إلى الانكفاف عن التأويل وإجراء الظواهر على مواردها وتفويض معانيها إلى الرب تعالى، والذي نرتضيه رأيا وندين الله به عقلا اتباع سلف الأمة فالأولى الاتباع وترك الابتداع. |
|
Aḥmad b. Ḥanbal, al-Radd ʿalā al-jahmiyya wa-l-zanādiqa |
|
|
pp. 115–116 |
الحمد لله الذي جعل في كل زمان فترة من الرسل بقايا من أهل العلم يدعون من ضل إلى الهدى ويصبرون منهم على الأذى، يحيون بكتاب الله الموتى ويبصّرون بنور الله أهل العمى، فكم من قتيل لإبليس قد أحيوه وكم من ضال تائه قد هدوه، فما أحسن أثرهم على الناس وأقبح أثر الناس عليهم، ينفون عن كتاب الله تحريف الغالين وانتحال المبطلين وتأويل الجاهلين الذين عقدوا ألوية البدعة وأطلقوا عنان الفتنة، فهم مختلفون في الكتاب، مخالفون للكتاب، متفقون على مفارقة الكتاب، يقولون على الله وفي الله وفي كتاب الله بغير علم، يتكلمون بالمتشابه من الكلام ويخدعون جُهّال الناس بما يلبّسون عليهم، فنعوذ بالله من فتن المضلين. |
|
Ibn Sīnā, al-Aḍḥawiyya fī al-maʿād |
|
|
p. 120 |
الإقرار بالصانع موحدا مقدسا عن الكم والكيف والأين ومتى والوضع والتغير، حتى يصير الاعتقاد به أنه ذات واحدة لا يمكن أن يكون لها شريك في النوع أو يكون لها جزء وجودي كمي أو معنوي، ولا يمكن أن تكون خارجة عن العالم ولا داخلة فيه ولا حيث تصح الإشارة إليه أنه هنا أو هناك. |
|
pp. 120–121 |
ولو ألقي هذا على هذه الصورة إلى العرب العاربة أو العبرانيين الأجلاف لتسارعوا إلى العناد واتفقوا على أن الإيمان المدعو إليه إيمان بمعدوم أصلا. |
|
p. 121 |
هب أن هذه كلها موجودة على الاستعارة فأين التوحيد والعبارة المشيرة بالتصريح إلى التوحيد المحض الذي تدعو إليه حقيقة هذا الدين القيم المعترف بجلالته على لسان حكماء العالم قاطبة؟ |
|
p. 121 |
فظاهر من هذا كله أن الشرائع واردة بخطاب الجمهور بما يفهمون، مقربا ما لا يفهمون إلى أفهامهم بالتمثيل والتشبيه، ولو كان غير ذلك لما أغنت الشرائع البتة. |
|
Ibn Rushd, al-Kashf ʿan manāhij al-adilla |
|
|
p. 122 |
[فقد ظهر لك من هذا أن] إثبات الجهة واجب بالشرع والعقل وأنه الذي جاء به الشرع وانبنى عليه فإن إبطال هذه القاعدة إبطال للشرائع. |
|
p. 123 |
فإن المقصود الأول في العلم في حق الجمهور إنما هو العمل فما كان أنفع في العمل فهو أجدر، فأما المقصود بالعلم في حق العلماء فهو الأمران جميعا: أعني العلم والعمل. |
|
al-Ghazālī, Iḥyāʾ ʿulūm al-dīn |
|
|
p. 126 |
وحد الاقتصاد بين هذا الانحلال كله وبين جمود الحنابلة دقيق غامض لا يطلع عليه إلا الموفقون الذين يدركون الأمور بنور إلهي لا بالسماع، ثم إذا انكشفت لهم أسرار الأمور على ما هي عليه نظروا إلى السمع والألفاظ الواردة فما وافق ما شاهدوه بنور اليقين قرروه وما خالف أولوه. |
|
al-Khūnajī (as reported by al-Tilimsānī in Sharḥ Mawāqif al-Niffarī) |
|
|
p. 146 |
ابن تيمية: أموت ولم أعرف شيئا إلا أن الممكن مفتقر إلى الممتنع ]ثم قال[ الافتقار وصف سلبي: أموت ولم أعرف شيئا. التلمساني: وقد نقل إلي من حضر وفاة الأفضل الخونجي رحمه الله وسمع منه عند الموت قوله: «نهاية ما وصلت إليه أني علمت أني لا أعلم شيئا غير مسألة واحدة وهو كون هذا المصنوع مفتقر [sic] إلى صانع» والفقر يرجع عندي أنا إلى أمر سلبي فما علم شيئا أصلا. |
|
al-Ghazālī, Tahāfut al-falāsifa |
|
|
p. 146 |
فألزمهم تارة مذهب المعتزلة وأخرى مذهب الكرامية وطورا مذهب الواقفية ولا أتنهض ذابا عن مذهب مخصوص. |
|
al-Rāzī, Nihāyat al-ʿuqūl fī dirāyat al-uṣūl |
|
|
p. 152 |
فثبت أن العلم بالأصول التي يتوقف على صحتها نبوة محمد عليه السلام علم جلي ظاهر وإنما طال الكلام في هذه الأصول لرفع هذه الشكوك التي يثبتها المبطلون … فثبت أن أصول الإسلام جلية ظاهرة، ثم إن أدلتها على الاستقصاء مذكورة في كتاب الله تعالى خالية عما يتوهم معارضا لها. |
|
al-Ḥillī, Nihāyat al-wuṣūl ilā ʿilm al-uṣūl |
|
|
p. 194, n. 52 |
]وفيه نظر لـ[عدم اختصاص الظاهر بما دل بالأصل أو العرف، بل كل لفظ ترجح معنى فيه فهو ظاهر بالنسبة إليه. |
Index of Ḥadīth
|
Page ref. |
Text of ḥadīth |
|
199 |
“The Black Stone is the right hand of God on earth; whoever shakes it and kisses it, it is as if he had shaken and kissed the right hand of God.” |
|
175 |
“Disputation (mirāʾ) with respect to the Qurʾān is disbelief.” |
|
261, 261n117, 296n27 |
“Every child is born on [i.e., in a state of] the fiṭra, then his parents turn him into a Jew or a Christian—just as camels are reproduced from a whole [and sound] animal: do you find any among them that are maimed?” |
|
variant: “turn him into a Jew or a Christian or a Magian” |
|
|
variant: “born on the creed/religion (ʿalā al-milla)” |
|
|
variant: “born on this creed/religion, until his tongue [is able to] express it (yubayyina ʿanhu)” |
|
|
variant: “born on this fiṭra, until his tongue [is able to] express it (yuʿabbira ʿanhu)” |
|
|
variant: “do you find any among them that are maimed until you go and maim them?” |
|
|
29n29 |
“For whomever God desires good, He grants him understanding in religion.” |
|
282n9 |
“God, blessed and exalted is He, has said, ‘I have prepared for my righteous servants that which no eye has seen, nor ear has heard, nor has occurred to the heart of any man.’ ” |
|
232 |
The ḥadīth of Gabriel: |
|
In the words of ʿUmar b. al-Khaṭṭāb (as narrated by his son): “One day when we were with the Messenger of God, a man came upon us with bright white clothes and pitch black hair. No signs of travel could be seen upon him, yet none of us knew him. He sat before the Prophet, pressed his knees against [the Prophet’s] knees, and placed his hands upon his thighs. He then said, ‘O Muḥammad! Tell me about islām (submission).’ The Messenger of God replied, ‘Islām is to testify that there is no god but God and that Muḥammad is the Messenger of God, to perform the prayer, to give alms, to fast the month of Ramaḍān, and to perform pilgrimage to the House [i.e., the Kaʿba] if you are able to.’ The man replied, ‘You are correct.’ ” ʿUmar said, “We found it strange that he should ask him [the Prophet] then confirm his response. Then the man said, ‘Tell me about īmān (faith).’ The Prophet replied, ‘Īmān is to believe in God, His angels, His books, His messengers, and the last day, and to believe in the divine decree (qadar), the good of it and the bad.’ He said, ‘You are correct.’ Then he said, ‘Tell me about iḥsān (excellence).’ The Prophet replied, ‘Iḥsān is to worship God as if you saw Him, for if you see Him not, [know that] surely He sees you.’ Then the man said, ‘Tell me about the Hour.’ The Prophet replied, ‘The one being inquired has no more knowledge of it than the one inquiring.’ So he said, ‘Then tell me about its signs.’ The Prophet replied, |
|
|
‘[Among its signs are] that a slave girl will give birth to her mistress and that you will see barefoot, naked, destitute shepherds vying with one another in the construction of tall buildings.’ ” ʿUmar said, “Then he left, and I stayed back awhile. Then the Prophet said to me, ‘ ʿUmar, do you know who the inquirer was?’ I replied, ‘God and His Messenger know best.’ He said, ‘It was Gabriel, who came to teach you your religion.’ ” |
|
|
282n10 |
It was related that the Prophet saw a group of people and asked them, “What are you doing?” They replied, “We are pondering on the Creator.” He said to them, “Ponder over His creation but ponder not on the Creator, [for] you cannot encompass His immensity.” |
|
26 |
“Satan shall come to you and say, ‘Who created this?’ and ‘Who created that?’ until he says, ‘Who created your Lord?’ So if anyone of you should reach this point, let him seek refuge in God and desist.” |
|
variant: “… let him say, ‘I have believed in God and His messengers.’ ” |
|
|
variant: “People will continue to pose questions until they ask, ‘Who created God?’ ” |
|
|
174n107 |
“The scholars are the heirs of the prophets. The prophets bequeathed neither dīnār nor dirham; rather, they bequeathed knowledge. So whoever takes it [prophetic knowledge] has taken a generous share.” |
Index of People and Places
Index of Qurʾānic Verses
|
Verse no. |
Page ref. |
Translation of verse or relevant verse segment |
|
al-Baqara |
||
|
2:3 |
27n24 |
“those who believe in the unseen (al-ghayb)” |
|
2:29 |
203n74 |
“then He directed Himself (istawā) towards the heaven” |
|
2:30 |
24n8 |
“Truly, I [God] know what you know not” |
|
2:105 |
214n110 |
“And God singles out (yakhtaṣṣu) for His mercy whom He will” |
|
2:163 |
219, 219n120 |
“And your God is one God (ilāhun wāḥid); there is no god but He, the Most Merciful, the Compassionate” |
|
2:185 |
25n13 |
“The month of Ramaḍān is that in which the Qurʾān was sent down as guidance to mankind, as clear proofs of guidance, and as a criterion of judgement (furqān)” |
|
2:210 |
121 |
“Do they await anything other than that God and the angels should come to them in the shadows of clouds and that the matter be settled?” |
|
2:216 |
24n8, 25n11 |
“And God knows and you know not” |
|
2:232 |
24n8, 25n11 |
“And God knows and you know not” |
|
2:247 |
212n107 |
“Indeed, God has chosen him [Ṭālūt] over you and increased him abundantly in knowledge and body (jism) [i.e., stature]” |
|
2:266 |
218n113 |
“Would one of you (aḥadukum) like that he should have a garden of palm trees and grapes” |
|
Āl ʿImrān |
||
|
3:4 |
25n13 |
“and He sent down the Criterion (al-Furqān)” |
|
3:7 |
99n74, 99n75, 123n176, 123n177, 183, 184, 185, 186, 189–190 |
“He it is who has sent down to you (O Muḥammad) the Book. In it are verses that are muḥkam; they are the mother of the Book. Others are mutashābih. But those in whose hearts is perversity follow the part thereof that is mutashābih, seeking discord and searching for its taʾwīl; and none knows its taʾwīl save God. And those firmly grounded in knowledge say, ‘We believe in the Book; the whole of it is from our Lord.’ And none shall grasp the message save men of understanding” (Yusuf Ali, with modifications) |
|
3:44 |
234n27 |
“That is from the news of the unseen (anbāʾ al-ghayb) that We reveal unto you” |
|
3:45 |
35n57 |
“O Mary! God sends you glad tidings of a word (kalima) from Him whose name is the Messiah, Jesus son of Mary” |
|
3:55 |
203n74 |
“when God said, ‘O Jesus! I will take you back and raise you unto Me’ ” |
|
3:66 |
24n8, 25n11, 174 |
“Behold! You are those who dispute concerning that whereof you have knowledge; so why do you dispute concerning that whereof you have no knowledge? And God knows and you know not” |
|
3:98–99 3:99 |
175n118 176n119 |
“(98) Say, ‘O people of the book! Why do you disbelieve in the signs of God, while God is a witness over what you do?’ (99) Say, ‘O people of the book! Why do you divert from the way of God those who believe and seek to make it crooked, while you are witnesses?’ ” |
|
3:108 |
36n58 |
“And God wills no wrong for the worlds [i.e., His creation]” |
|
3:117 |
36n58 |
“And God wronged them not; rather, it is they who wrong themselves” |
|
3:138 |
25n14, 182n8 |
“This [Qurʾān] is an elucidation (bayān) for mankind, and guidance, and an admonishment for the God-fearing” |
|
al-Nisāʾ |
||
|
4:11 |
218n113 |
“and if there be (only) one (wāḥida) [female heir], then she receives half” |
|
4:17 |
24n8 |
“God only accepts the repentance of those who do evil in ignorance (bi-jahāla) and then turn quickly in repentance” (SQ) |
|
4:46 |
193n49 |
“Among those who are Jews are those who distort the meaning of the word (yuḥarrifūna l-kalima ʿan mawāḍiʿihi)” (SQ) |
|
4:82 |
2n2, 23n2 |
“Do they not consider (yatadabbarūn) the Qurʾān (with care)? Had it been from other than God, they would surely have found therein much discrepancy” (Yusuf Ali) |
|
4:158 |
203n74 |
“Rather, God raised him [Jesus] up to Himself” |
|
4:174 |
25n12, 182n8 |
“O mankind! Verily there has come to you an evincive proof (burhān) from your Lord, and We have sent down to you a clear light (nūran mubīnan)” |
|
al-Māʾida |
||
|
5:13 |
193n49 |
“they distort the meaning of the word (yuḥarrifūna l-kalima ʿan mawāḍiʿihi)” (SQ) |
|
5:15 |
182n8 |
“There has come to you from God a light and a clear Book (kitāb mubīn)” |
|
5:50 |
24n8 |
“Is it the judgement of the Age of Ignorance (al-Jāhiliyya) that they seek?” |
|
5:109 |
230n12 |
“Verily, You are the One with full knowledge of unseen matters (ʿallām al-ghuyūb)” |
|
5:116 |
230n12 |
“Verily, You are the One with full knowledge of unseen matters (ʿallām al-ghuyūb)” |
|
al-Anʿām |
||
|
6:3 |
202, 203 |
“And He is God in the heavens and on the earth” |
|
6:18 |
203n74 |
“And He is the dominant one over His servants (fawqa ʿibādihi), and He is the wise, the aware” |
|
6:59 |
3n4 |
“And not a leaf falls but that He knows it” |
|
6:73 |
230n11 |
“Knower of the unseen and the seen” (ʿālim al-ghayb wa-l-shahāda) |
|
6:130 |
175n113 |
“ ‘O company of jinn and mankind! Did not messengers come unto you from among yourselves, recounting unto you My signs and warning you of the meeting with this your day?’ They will say, ‘We bear witness against ourselves.’ The life of this world deluded them, and they bear witness against themselves that they were disbelievers.” (SQ, with modifications) |
|
al-Aʿrāf |
||
|
7:33 |
174 |
“that you say of God that which you know not” |
|
7:35–36 |
175n113 |
“(35) O Children of Adam! Should there come unto you messengers from among yourselves, recounting My signs unto you, then whosoever is reverent and makes amends, no fear shall come upon them, nor shall they grieve. (36) But those who deny Our signs and treat them with disdain, it is they who are the inhabitants of the Fire. They shall abide therein.” (SQ) |
|
7:45 |
176n119 |
“those who divert from the path of God and seek to make it crooked and who disbelieve in the hereafter” |
|
7:54 |
191 |
“then He settled upon the throne” (thumma stawā ʿalā l-ʿarsh) |
|
7:86 |
175n118, 176n119 |
“And lie not in wait on every path, threatening and diverting from the way of God those who believe in Him and seeking to make it crooked” |
|
7:148 |
212n107 |
“And Moses’s people, after he [had gone], took a calf [made] of their ornaments—a body (jasadan) that lowed” (SQ, with modifications) |
|
7:169 |
174 |
“Was not the covenant of the Book taken from them that they would ascribe naught to God but the truth?” |
|
7:172 |
238n38 |
“And when thy Lord took from the Children of Adam, from their loins, their progeny and made them bear witness concerning themselves, ‘Am I not your Lord?’ they said, ‘Yea, we bear witness’—lest you should say on the Day of Resurrection, ‘Truly of this we were heedless’ ” (SQ) |
|
7:176 |
2n3, 24n7 |
“perchance they may reflect” (laʿallahum yatafakkarūn) |
|
7:180 |
193n50 |
“And leave those who deviate (yulḥidūn) with regard to His names” (SQ) |
|
al-Anfāl |
||
|
8:6 |
174 |
“They dispute with you (O Muḥammad) concerning the truth after it was made manifest” |
|
al-Tawba |
||
|
9:6 |
218n113 |
“And if anyone (aḥad) from among the idolaters seeks your protection, then give him protection, that he might hear the word of God” |
|
9:70 |
36n58 |
“but God was surely not one to wrong them; rather, it was they who wronged themselves” |
|
9:78 |
230n12 |
“the One with full knowledge of unseen matters” (ʿallām al-ghuyūb) |
|
9:94 |
230n11 |
“Knower of the unseen and the seen” (ʿālim al-ghayb wa-l-shahāda) |
|
9:105 |
230n11 |
“Knower of the unseen and the seen” (ʿālim al-ghayb wa-l-shahāda) |
|
Yūnus |
||
|
10:24 |
24n7 |
“Thus do We explain the signs in detail for a people who reflect (yatafakkarūn)” |
|
10:92 |
212n107 |
“This day shall We save you [Pharaoh] in your body (bi-badanika) [i.e., preserve your corpse] so that you might be a sign for those [who come] after you” |
|
Hūd |
||
|
11:1 |
99n76 |
“a Book whose verses have been made firm (uḥkimat)” |
|
11:18–19 11:19 |
175n118 176n119 |
“(18) And who does greater wrong than one who fabricates a lie against God? They will be brought before their Lord, and the witnesses will say, ‘These are the ones who lied against their Lord.’ Behold! The curse of God is upon the wrongdoers, (19) those who divert from the way of God and seek to make it crooked and who disbelieve in the hereafter.” (SQ, with modifications) |
|
11:29 |
24n8 |
“but I [Noah] see that you are an ignorant people (qawman tajhalūn)” |
|
11:49 |
234 |
“That is from the news of the unseen (anbāʾ al-ghayb) that We reveal unto you (O Muḥammad)” |
|
11:101 |
36n58 |
“And We wronged them not, but they wronged themselves” |
|
Yūsuf |
||
|
12:1 |
182n8 |
“These are the verses of the clear Book (al-kitāb al-mubīn)” |
|
12:36 |
218n113 |
“And two young men entered the prison with him [Joseph]. One of them (aḥaduhumā) said, ‘Truly, I see myself [in a dream] pressing wine’ ” |
|
12:41 |
218n113 |
“As for the one of you (aḥadukumā), he will give his master wine to drink” |
|
12:102 |
234n27 |
“That is from the news of the unseen (anbāʾ al-ghayb) that We reveal unto you (O Muḥammad)” |
|
al-Raʿd |
||
|
13:3 |
24n7 |
“Verily in that are signs for a people who reflect (yatafakkarūn)” |
|
13:5 |
234n28 |
“Shall we indeed be [raised] in a new creation (khalqin jadīd)?” (SQ) |
|
13:9 |
230n11 |
“Knower of the unseen and the seen” (ʿālim al-ghayb wa-l-shahāda) |
|
Ibrāhīm |
||
|
14:2–3 14:3 |
175n118 176n119 |
“(2) God, unto whom belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth. Woe to the disbelievers for a severe punishment, (3) those who prefer the life of this world over the hereafter and who divert from the way of God and seek to make it crooked; it is they who are far astray.” (SQ, with modifications) |
|
14:4 |
179, 219, 224 |
“And never did We send a messenger except [that he spoke] in the language of his people (bi-lisāni qawmihi), that he might explain to them clearly” |
|
14:19 |
234n28 |
“If He willed, He would do away with you and bring [in your place] a new creation (yaʾti bi-khalqin jadīd)” |
|
al-Ḥijr |
||
|
15:1 |
182n8 |
“These are the verses of the Book and a clear Qurʾān (Qurʾān mubīn)” |
|
al-Naḥl |
||
|
16:11 |
24n7 |
“Verily in that is a sign for a people who reflect (yatafakkarūn)” |
|
16:33 |
36n58 |
“And God wronged them not; rather, it was they who wronged themselves” |
|
16:36 |
219n120 |
“And We indeed sent unto every community a messenger [who said], ‘Worship God and shun false deities!’ Then among them were those whom God guided; and among them were those who were deserving of error” (SQ with modifications) |
|
16:44 |
2n3, 24n7 |
“and that perchance they may reflect” (wa-laʿallahum yatafakkarūn) |
|
16:50 |
203n74 |
“They fear their Lord above them (min fawqihim), and they do as they are commanded” |
|
16:51 |
219n120 |
“And God said, ‘Take not two gods. Verily, He is but one God (ilāhun wāḥid), so fear Me’ ” |
|
16:69 |
24n7 |
“Verily in that is a sign for a people who reflect (yatafakkarūn)” |
|
16:74 |
24n8, 25n11 |
“Verily, God knows and you know not” |
|
16:78 |
24n8 |
“And God brought you forth from the wombs of your mothers not knowing anything” |
|
16:89 |
25n15 |
“And We sent down unto you the Book as a clarification of all things (tibyānan li-kulli shayʾ)” |
|
16:103 |
182n8 |
“and this is a clear Arabic tongue (lisān ʿarabī mubīn)” |
|
16:118 |
36n58 |
“And We wronged them not; rather, it was they who wronged themselves” |
|
al-Isrāʾ |
||
|
17:36 |
174 |
“And pursue not that of which you have no knowledge” |
|
17:46 |
219n120 |
“And whenever you mention your Lord alone (waḥdahu) in the Qurʾān, they turn their backs in aversion” (SQ, with modifications) |
|
17:49 |
234n28 |
“Shall we indeed be resurrected as a new creation (khalqan jadīdan)?” |
|
17:85 |
24n5, 24n10, 282 |
“Say, ‘The soul (rūḥ) is of the affair of my Lord, and you have been given of knowledge but little’ ” |
|
17:98 |
234n28 |
“Shall we indeed be resurrected as a new creation (khalqan jadīdan)?” |
|
al-Kahf |
||
|
18:1 |
176n119 |
“Praise be to God who sent down the Book upon His servant and placed therein no crookedness” |
|
18:22 |
218n113 |
“and ask not any one (aḥadan) among them about them [i.e., their number]” |
|
18:26 |
218n113 |
“and He makes no one (aḥadan) a partner unto Him in His judgement” (SQ) |
|
18:32 |
218n113 |
“And set forth for them the parable of two men: For one of them (aḥadihimā) We made two gardens of grapevines” (SQ) |
|
18:45 |
36n59 |
“And God has power over all things” |
|
18:49 |
36n58, 218n113 |
“And your Lord does wrong unto none” (wa-lā yaẓlimu rabbuka aḥadan) |
|
18:56 |
174, 175n114 |
“And those who disbelieve dispute with vain argument in order to confute therewith the truth” |
|
18:110 |
218n113 |
“and [let him] make no one (aḥadan) a partner unto his Lord in worship” (SQ) |
|
Maryam |
||
|
19:65 |
145 |
“Have you knowledge of anything like unto Him?” |
|
Ṭā Hā |
||
|
20:5 |
145, 191, 295 |
“The Most Merciful has settled upon the throne” (al-Raḥmānu ʿalā l-ʿarsh istawā) |
|
20:88 |
212n107 |
“So he brought forth for them a calf [consisting of] a body (jasadan) that lowed” |
|
20:110 |
145 |
“And they encompass Him not in knowledge” (SQ) |
|
20:123–126 |
175n113 |
“(123) He [God] said, ‘Get down from it, both of you together, each of you an enemy to the other. And if guidance should come unto you from Me, then whosoever follows My guidance shall not go astray, nor be wretched. (124) But whosoever turns away from the remembrance of Me, truly his shall be a miserable life, and We shall raise him blind on the Day of Resurrection.’ (125) He will say, ‘My Lord! Why have You raised me blind, when I used to see?’ (126) He [God] will say, ‘Thus it is. Our signs came to you, but you forgot them. Even so, this day shall you be forgotten!’ ” (SQ, with modifications) |
|
al-Anbiyāʾ |
||
|
21:8 |
212n107 |
“And We did not make them [the Messengers] bodies (jasadan) that ate not food, nor were they immortal” (SQ, with modifications) |
|
al-Muʾminūn |
||
|
23:92 |
230n11 |
“Knower of the unseen and the seen” (ʿālim al-ghayb wa-l-shahāda) |
|
23:117 |
219n120 |
“And whosoever calls upon another god along with God, for which he has no proof, his reckoning is with God” (SQ) |
|
al-Nūr |
||
|
24:19 |
24n8, 25n11 |
“And God knows and you know not” |
|
al-Furqān |
||
|
25:1 |
25n13 |
“Blessed is He who revealed the Criterion (al-Furqān) to His servant, that he might be a warner unto the worlds” |
|
25:33 |
187n20 |
“And they come not to you (O Muḥammad) with any parable but that We bring you the truth and a better explanation (aḥsana tafsīran)” |
|
25:63 |
24n8 |
“And the servants of the Most Merciful are those who walk on the earth humbly, and when the ignorant ones address them, they say, ‘Peace!’ ” |
|
al-Shuʿarāʾ |
||
|
26:2 |
182n8 |
“These are the verses of the clear Book (al-kitāb al-mubīn)” |
|
26:195 |
182n8 |
“in a clear Arabic tongue (lisān ʿarabī mubīn)” |
|
al-Naml |
||
|
27:1 |
182n8 |
“These are the verses of the Qurʾān and a clear Book (kitāb mubīn)” |
|
27:16–44 |
232n17 |
[Extended account of the story of Solomon and the Queen of Sheba] |
|
27:55 |
24n8 |
“Nay, but you are an ignorant people (qawmun tajhalūn)!” (SQ) |
|
27:65 |
234n26 |
“Say, ‘None in the heavens and the earth know the unseen (al-ghayb) save God, and they perceive not when they will be resurrected’ ” |
|
al-Qaṣaṣ |
||
|
28:2 |
182n8 |
“These are the verses of the clear Book (al-kitāb al-mubīn)” |
|
28:26 |
218n113 |
“One of them (f.) (iḥdāhumā) said, ‘O father! Hire him [Moses]’ ” |
|
28:27 |
218n113 |
“Indeed, I wish to marry you [Moses] to one of (iḥdā) these two daughters of mine” |
|
al-ʿAnkabūt |
||
|
29:40 |
36n58 |
“And God was surely not one to wrong them; rather, it was they who wronged themselves” |
|
al-Rūm |
||
|
30:9 |
36n58 |
“And God was surely not one to wrong them; rather, it was they who wronged themselves” |
|
30:21 |
24n7 |
“Verily in that are signs for a people who reflect (yatafakkarūn)” |
|
30:30 |
260n115 |
“So set thy face to the religion as a ḥanīf, [in] the primordial nature from God upon which He originated mankind (fiṭrat Allāhi llatī faṭara l-nāsa ʿalayhā)—there is no altering the creation of God; that is the upright religion, but most men know not” (SQ, with modifications) |
|
al-Sajda |
||
|
32:6 |
230n11 |
“Knower of the unseen and the seen” (ʿālim al-ghayb wa-l-shahāda) |
|
32:10 |
234n28 |
“Shall we indeed be [raised] in a new creation (khalqin jadīd)?” |
|
al-Aḥzāb |
||
|
33:27 |
36n59 |
“And God has power over all things” |
|
Sabaʾ |
||
|
34:7 |
234n28 |
“that you shall be [raised] in a new creation (khalqin jadīd)” |
|
34:48 |
230n12 |
“the One with full knowledge of unseen matters” (ʿallām al-ghuyūb) |
|
Fāṭir |
||
|
35:10 |
145, 203n74 |
“To Him ascends the goodly word and He raises up righteous deeds” |
|
35:16 |
234n28 |
“If He willed, He would do away with you and bring [in your place] a new creation (yaʾti bi-khalqin jadīd)” |
|
35:44 |
36n59 |
“Truly, He is all-knowing, all-powerful” |
|
Yā Sīn |
||
|
36:68 |
2n1 |
“Will they not then understand?” (a-fa-lā yaʿqilūn) |
|
36:69 |
182n8 |
“It is but a reminder and a clear Qurʾān (Qurʾān mubīn)” |
|
al-Ṣāffāt |
||
|
37:35–36 |
219n120 |
“(35) Indeed, whenever it was said to them, ‘There is no god but God,’ they would wax arrogant (36) and say, ‘Shall we abandon our gods on account of a mad poet?’ ” |
|
Ṣād |
||
|
38:5 |
219n120 |
“ ‘Did he make the gods (just) one God (ilāhan wāḥidan)? Indeed, that is a thing most strange!’ ” |
|
38:34 |
212n107 |
“And We indeed tried Solomon, and We cast a body (jasadan) [i.e., a corpse] upon his throne, then he repented” |
|
38:36 |
232n17 |
“So We made the wind subject to him [Solomon], blowing gently at his command whersoever he willed” |
|
al-Zumar |
||
|
39:9 |
24n6 |
“Say, ‘Are those who know equal to those who know not?’ ” |
|
39:42 |
24n7 |
“Verily in that are signs for a people who reflect (yatafakkarūn)” |
|
39:45 |
219n120 |
“And whenever God alone is mentioned, the hearts of those who believe not in the hereafter recoil (in disgust); but whenever those besides Him are mentioned, behold, they rejoice” |
|
39:46 |
230n11 |
“Knower of the unseen and the seen” (ʿālim al-ghayb wa-l-shahāda) |
|
39:64 |
24n8 |
“Say, ‘Is it something other than God that you bid me worship, O ignorant ones?’ ” |
|
39:71 |
175n113 |
“And those who disbelieve will be driven unto Hell in throngs, till when they reach it, its gates will be opened and its keepers will say unto them, ‘Did not messengers from among you come to you, reciting unto you the signs of your Lord and warning you of the meeting with this your day?’ They will say, ‘Yea, indeed!’ But the word of punishment has come due for the disbelievers” (SQ) |
|
Ghāfir |
||
|
40:4 |
175n114 |
“None but those who disbelieve dispute concerning the signs of God, so let it not delude thee that they are free to come and go in the land” (SQ) |
|
40:5 |
175n114 |
“And they disputed with vain argument in order therewith to confute the truth, so I [God] took them to account; [see,] then, how My punishment was” |
|
Fuṣṣilat |
||
|
41:29 |
203n75 |
“we shall put them under our feet so that they may be among the lowliest (min al-asfalīn)” |
|
41:40 |
193n50 |
“Truly those who deviate (yulḥidūn) with regard to Our signs [i.e., revealed verses] are not hidden from Us” (SQ) |
|
41:46 |
36n58, 210n96 |
“And your Lord is in no wise unjust to [His] slaves” |
|
41:53 |
166 |
“We shall show them Our signs in the horizons and in themselves until it becomes clear to them that it is the Truth” |
|
al-Shūrā |
||
|
42:11 |
99n77, 145, 210n97, 285 |
“There is none like unto Him (laysa ka-mithlihi shayʾ), and He is the all-hearing, all-seeing” |
|
al-Zukhruf |
||
|
43:2 |
182n8 |
“By the clear Book (al-kitāb al-mubīn)!” |
|
43:42 |
36n59 |
“for truly, We have power over them” |
|
43:45 |
219n120 |
“And ask those of Our messengers whom We sent before you: Did We appoint gods to be worshipped besides the Most Merciful?” |
|
43:76 |
36n58 |
“And We wronged them not; rather, it is they who were the wrongdoers” |
|
al-Dukhān |
||
|
44:2 |
182n8 |
“By the clear Book (al-kitāb al-mubīn)!” |
|
al-Jāthiya |
||
|
45:13 |
24n7 |
“Verily in that are signs for a people who reflect (yatafakkarūn)” |
|
Muḥammad |
||
|
47:24 |
2n2 |
“Do they not consider (yatadabbarūn) the Qurʾān (with care), or are there locks upon [their] hearts?” |
|
al-Fatḥ |
||
|
48:10 |
121 |
“God’s hand is over their hands” |
|
al-Ḥujurāt |
||
|
49:6 |
24n8 |
“lest you harm a people out of ignorance (bi-jahāla)” |
|
Qāf |
||
|
50:15 |
234n28 |
“Nay, but they are in doubt regarding a new creation (khalqin jadīd)” (SQ) |
|
al-Qamar |
||
|
54:5 |
25n16 |
“consummate wisdom (ḥikma bāligha), but the warnings were of no avail” |
|
al-Ḥadīd |
||
|
57:4 |
204 |
“And He is with you wheresoever you may be” |
|
al-Mujādila |
||
|
58:7 |
204 |
“Never is there a secret parley among three but that He is their fourth” |
|
al-Ḥashr |
||
|
59:21 |
2n3, 24n7 |
“perchance they may reflect” (laʿallahum yatafakkarūn) |
|
59:22 |
230n11 |
“Knower of the unseen and the seen” (ʿālim al-ghayb wa-l-shahāda) |
|
al-Mumtaḥana |
||
|
60:4 |
219n120 |
“There is indeed a beautiful example for you in Abraham and those with him, when they said to their people, ‘Truly we are quit of you and of all that you worship apart from God. We have rejected you, and enmity and hatred have arisen between us and you forever, till you believe in God alone’ ” (SQ) |
|
al-Jumuʿa |
||
|
62:8 |
230n11 |
“Knower of the unseen and the seen” (ʿālim al-ghayb wa-l-shahāda) |
|
al-Munāfiqūn |
||
|
63:4 |
212n107 |
“And when you see them, their bodies (ajsāmuhum) impress you” |
|
al-Taghābun |
||
|
64:18 |
230n11 |
“Knower of the unseen and the seen” (ʿālim al-ghayb wa-l-shahāda) |
|
al-Ṭalāq |
||
|
65:12 |
203 |
“that you may know that God has power over all things and that God encompasses all things with His knowledge” |
|
al-Mulk |
||
|
67:3–4 |
23n3 |
“(3) … No want of proportion will you see in the creation of the Most Merciful. So turn your sight again: do you see any flaw? (4) Then turn your sight twice more; (your) sight will come back to you feeble and weary.” |
|
67:8–9 |
175n113 |
“(8) … Whenever a group is cast therein [i.e., in hell], its keepers ask them, ‘Did not a warner come unto you?’ (9) They say, ‘Indeed, a warner came unto us, but we denied him and said: God did not send anything down; you are in naught but great error.’ ” (SQ) |
|
67:16–17 |
203n74 |
“(16) Do you feel secure that He who is in the heavens (fī al-samāʾ) will not cause the earth to engulf you while it churns? (17) Or do you feel secure that He who is in the heavens will not unleash a torrent of stones upon you? Soon shall you know how My warning is.” (SQ, with modifications) |
|
al-Maʿārij |
||
|
70:4 |
203n74 |
“The angels and the Spirit ascend unto Him on a day whose measure is fifty thousand years” |
|
al-Jinn |
||
|
72:18 |
218n113 |
“and that the mosques belong to God, so call upon no one (aḥadan) along with God” |
|
72:22 |
218n113 |
“Say, ‘None will protect me from God’ (lan yujīranī min Allāhi aḥadun)” |
|
al-Muddaththir |
||
|
74:11 |
218n113 |
“Leave Me alone (waḥīdan) with the one I created” |
|
al-Qiyāma |
||
|
75:22–23 |
234n29 |
“(22) [Some] faces that day will be radiant, (23) gazing upon their Lord (ilā rabbihā nāẓira).” |
|
al-Tīn |
||
|
95:4 |
262 |
“Verily, We created man in the best of molds” |
|
95:5 |
203n75, 262 |
“then did We abase him [to be] the lowest of the low (asfala sāfilīn)” |
|
95:6 |
262 |
“except such as believe and work righteous deeds, for they shall have a reward unstinting” |
|
al-Takāthur |
||
|
102:5–7 |
235n30 |
“(5) Nay! If only you knew with the knowledge of certainty (ʿilm al-yaqīn)! (6) You will surely see the hellfire; (7) then will you surely see it with the eye of certainty (ʿayn al-yaqīn).” |
|
al-Ikhlāṣ |
||
|
112:1 |
219 |
“Say, ‘He is God, [who is] One (aḥad)’ ” |
|
112:4 |
210n98, 218n113 |
“And there is none comparable unto Him” |
Index of Subjects
Fußnoten
As catalogued by Muḥammad Rashād Sālim (ed. of the Darʾ) in the critical notes he provides for the passages in question.
Ibn Sīnā: “maʾkhūdha ʿalā al-istiʿāra”; “fa-ayna al-nuṣūṣ [also: al-nuṣūṣ al-tawḥīdiyya] al-mushīra ilā al-taṣrīḥ bi-l-tawḥīd al-maḥḍ”
I include the original quotation from al-Tilimsānī’s Sharḥ here after Ibn Taymiyya’s paraphrase of it in the Darʾ, as it is clear that he reproduces the passage only loosely.