The book follows the Armenian Romanization table of the Library of Congress. I have used Eastern and Western Armenian values as applicable throughout the text without diacritical marks, with the exception of the common pronunciation for names and surnames beginning with
Names of persons (e.g., Artasches Abeghian, Mateos Ferrahian, Arshag Karagheusian, Schavarch Missakian, Diran Vosgiritchian) and places (e.g. Yerevan) appear in their established Western transcription whenever available.
The suffix
For periodicals, I have adopted their own transliteration (e.g., Gotchnag, Mushag, Haratch, Droschak, Asat Hayastan), except when it is missing, rather than phonetic transliteration, which would yield, e.g., Gochnag, Mshag, Harach, Droshak or Azat Hayastan.
Words in Armenian script follow the “traditional” orthography used in Classical Armenian and Western Armenian, as well as by Eastern Armenian speakers from Iran (e.g.,