The main online tool for working with documentary papyri is the Papyrological Navigator (<https://papyri.info>) which aggregates material from a variety of papyrological databases. Unless otherwise indicated in this volume, abbreviations of documentary papyri, ostraca, and tablets follow the Checklist of Editions of Greek, Latin, Demotic, and Coptic Papyri, Ostraca, and Tablets (<https://papyri.info/docs/checklist>). An exception to this are references to the Demotic and Greek Magical Papyri which are abbreviated as DMP and GMP. The abbreviation TM refers to the Trismegistos numbers (<https://www.trismegistos.org>) and is used occasionally in its own right for the sake of clarity. B.M.Pap. 10588 can be found in Bell, H. I., et al. Magical Texts from a Bilingual Papyrus, Edited with Translations, Commentary and Facsimiles. London: Milford, 1933.
Epigraphical evidence is abbreviated according to the SBL Handbook as far as editions are listed. In all other cases abbreviations follow the List of Abbreviations of Editions and Works of Reference for Alphabetic Greek Epigraphy (<https://aiegl.org/grepiabbr.html>) and, if not included there, according to the abbreviations of the Supplementum Epigraphicum Graecum online (<https://scholarlyeditions.brill.com/sego/abbreviations/>). For the sake of clarity it is noteworthy that the abbreviation ILS refers to Inscriptiones Latinae selectae (ed. by H. Dessau, 1892–1916). References to coins marked as RPC refer to the Roman Provincial Coinage series, published since 1992 by the British Museum Press and the Bibliothèque Nationale de France (cf. <https://rpc.ashmus.ox.ac.uk>).
Numbers of biblical manuscripts follow the Kurzgefasste Liste Online (<https://ntvmr.uni-muenster.de/liste>). For other sigla see also the Nestle- Aland 28 and Editio Critica Maior editions of the New Testament.
In the bibliographies, references to secondary literature and abbreviations of journals and series follow the SBL Handbook of Style (2nd edition). References in footnotes, however, are presented in a simplified manner, providing the name of the author followed by the year of publication. Editions listed in the checklists mentioned above are not repeated in the bibliographies.
Biblical books, ancient and patristic authors and their works are abbreviated according to the SBL Handbook as far as mentioned there. In all other cases fuller versions of names and titles are provided, aiming for conciseness and identifiability rather than lengthiness. The abbreviations of biblical books in German contributions follow the Loccumer Richtlinien, and names of ancient authors are written according to the conventions of the German language; yet all entries in the indices follow the English system.
Studying documentary evidence reveals a great variety of idiosyncrasies and individual expressions. People working with this material are used to this complexity, and often even enjoy the great variety in orthography. This volume seeks to respect the individuality and diverse contexts of its contributors by refraining from universal standardisation and instead accepting American, Australian, and British spellings as well as Austrian and German expressions. Also, the ways in which contributors refer and relate their studies to the honouree, have not been standardised throughout this book.