The Wortatlas der arabischen Dialekte / Word Atlas of Arabic Dialects (WAD) intends to provide an unprecedented survey of the lexical richness and diversity of the Arabic dialects as spoken from Uzbekistan to Mauretania and Nigeria, from Malta to Sudan, and including the Ki-Nubi Creole as spoken in Uganda and Kenya. The multilingual word atlas consists of four volumes in total with some 500 onomasiological maps in full colour. Each map presents a topic or notion and its equivalents in Arabic as collected from the dialectological literature (dictionaries, grammars, text collections, ethnographic reports, etc.), from the editorsâ own field work, from questionnaires filled out by native speakers or by experts for a certain dialect region, and also from the internet. Polyglot legends in German, English, French, Spanish, Italian accompany the maps to facilitate further access. Each map is followed by a commentary in German, providing more details about the sources and the individual forms, and discussing semantic and etymological issues. All quotations are in their original language. The maps mainly show lexical types, detailed and concrete forms are given in the commentaries. An introduction is provided in Volume 1 in both German and English. Indices of all lexemes in the atlas will be available for each volume. The first volume Band I: Mensch, Natur, Fauna und Flora / Volume 1: Mankind, Nature, Fauna and Flora contains subjects such as âfamily membersâ, âprofessionsâ, âhuman qualitiesâ. The second volume, Band II: Materielle Kultur, deals with material culture (âhouseâ, âutensilsâ, âfoodâ, âclothingâ, âvehiclesâ, etc.). The third volume Band III: Verben, Adjektive, Zeit und Zahlen focuses on verbs, and adjectives. The fourth volume Band IV: Funktionswörter und Phraseologisches contains functionwords and some phraseological items. The atlas is indispensable for everyone interested in the modern spoken Arabic language, as well as for dialectologists and for semanticists.
Peter Behnstedt, Dr. phil. (1973) in Romance philology, University of Tübingen, Dr. habil. (1997) in Arabic studies, University of Hamburg. He has published numerous works (dialect atlases, ethnographic texts, glossaries, monographs, articles) on Arabic dialects, in particular Egypt, Syria, Yemen and Morocco. He is co-author (with Manfred Woidich) of the five volumes on Egyptian Arabic Dialects (Wiesbaden 1984â1999), the Arabische Dialektgeographie (Brill, 2005), and Wortatlas der arabischen Dialekte, Band I: Mensch, Natur, Fauna und Flora (Brill, 2010), Band II: Materielle Kultur (Brill, 2012), Band III: Verben, Adjektive, Zeit und Zahlen (Brill 2014).
Manfred Woidich, Dr. phil (1969) in Semitic studies, University of Munich, Professor Emeritus of Arabic language at the University of Amsterdam, the Netherlands. His publications on Cairo Arabic include Das Kairenisch-Arabische. Eine Grammatik (2006) and (with Rabha Heinen-Nasr) the textbook kullu tamÄm (2004), as well as many articles and monographs on Egyptian Arabic dialects in general (Upper Egypt, Oases). He co-authored (with Peter Behnstedt) the five volumes on Egyptian Arabic Dialects (Wiesbaden 1984â1999), the Arabische Dialektgeographie (Brill, 2005), and Wortatlas der arabischen Dialekte, Band I: Mensch, Natur, Fauna und Flora (Brill, 2010), Band II: Materielle Kultur(Brill, 2012), Band III: Verben, Adjektive, Zeit und Zahlen (Brill 2014).
âMit dem Wortatlas der arabischen Dialekte liegt ein Werk vor, das in Zukunft für alle lexikalischen Studien der arabischen Dialekte berücksichtigt werden muss. [â¦] Man kann Peter Behnstedt und Manfred Woidich nur Glückwünsche und Bewunderung dafür aussprechen, dass sie es geschafft haben, diesen enormen Umfang an Material auszuwerten, und ihnen ganz herzlich dafür danken.â - Veronika Ritt-Benmimoun, in: Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes 105 (2015), 437-445
Vorwort und Einleitungâ vii Abkürzungenâ ix Alphabetisches Kartenverzeichnisâ xi Alphabetical List of Mapsâ XIII
Karten und Kommentareâââ1
A.âAllgemeinesâ I,IIâMarokko UPsâââ4
IIIâAlgerien/Tunesien UPsâââ7
IVâSudan UPsâââ8
V,VIâLibanon/Israel UPsâââ9
VIIâJordanien/Sinai UPsâââ10
VIIIâIrak UPsâââ11
IXâSaudi-Arabien/Oman UPsâââ12
XâSaudi-Arabien-SW/Jemen UPsâââ13
B.âInterrogativa
439aâwer?âââ17
â440âwelche(r)?âââ30
â441âwas?âââ41
441aââââ44
443aâwarum?âââ83
443bâwarum?âââ87
443câAndere Bildungenâââ91
443dâwarum? Pragmatische Implikaturenâââ94
444aâwann?âââ109
444bâwann? Reflexe von *ʾaymatÄâââ114
444câwann? Analytische Neubildungenâââ117
444dâwann? Marokkoâââ120
444e,fâwann? Ãgypten und Jemenâââ123
444gâwann? Syrienâââ125
444hâwann? Antiochien und Anatolienâââ127
444j,k,lâwann? Palästina â Jordanienâââ129
445aâwo?âââ131
445d,eâAntiochien, Anatolienâââ137
446aâwoher?âââ139
446dâSyrien: woher?âââ143
446eâAntiochien: woher?âââ145
447aâwie?âââ147
447bâwie?âââ153
448aâwieviel?, wie viele?, wie lange?âââ155
448bâwieviel?, wie viele?, wie lange?âââ160
C.âDemonstrativadverbien
449aâhier, *hunÄ und *hÄhunÄ als Ausgangspunkteâââ167
449câhier, erweiterte, diminutive und andere Formenâââ176
450aâdortâââ184
450bâdort, Reflexe von *hunÄka, *hinÄka, *hÄhunÄka, *hÄhinÄka ohne Erweiterungenâââ189
450câdort, erweiterte Formen, Variaâââ194
450dâdort, Marokkoâââ197
450eâdort, Ãgyptenâââ199
450fâdort, Syrienâââ201
450hâdort, Antiochien, Anatolienâââ205
450jâdort, Jemenâââ207
D.âWeitere Lokativadverbien
â451âdrauÃenâââ211
â452âdrinnenâââ215
453aârechts/recht(e)âââ219
454aâlinksâââ223
454bâlinks, Marokkoâââ227
454c,dâlinks, Jemen/Antiochienâââ229
455aâgeradeausâââ231
455bâgeradeausâââ234
455câgeradeaus, Entlehnungenâââ236
455dâgeradeaus, Syrienâââ239
456aâobenâââ241
â457âuntenâââ245
E.âTemporaladverbien
â458âheuteâââ252
459aâgesternâââ256
459b, 459câgestern, Syrien. gestern nacht Jemenâââ261
â460âmorgenâââ267
461aâjetzt Ãberblickâââ272
461bâjetzt, Marokkoâââ281
461câjetzt, Algerienâââ283
461dâjetzt, Ãgyptenâââ285
461gâhâjetzt, Syrien/Libanonâââ288
â462âdanachâââ292
â463âfrühâââ299
464aânächstes Jahrâââ304
464bânächstes Jahr, Syrienâââ308
464dânächstes Jahr Galiläaâââ311
465aâletztes Jahr, voriges Jahrâââ313
465dâletztes Jahr Syrien, Galiläaâââ320
F.âAdverbium der Art und Weise âsoâ
466aâsoâââ324
466dâso, Syrienâââ332
G.âQuantifikatoren, Intensifikatoren
467aâvielâââ337
467bâvielâââ344
467câvielâââ349
468aâsehrâââ357
468bâsehrâââ361
468câsehrâââ364
468dâsehr, Varia und Entlehnungenâââ368
H.âVaria
469aâüberhaupt (nicht)âââ371
469bâüberhaupt nicht, Variaâââ377
470aâvielleichtâââ381
470bâvielleichtâââ388
471aâReflexivausdrücke und Intensifikatorenâââ392
471bâReflexivwörter/Intensifikatorenâââ398
471câReflexivwörter/Intensifikatoren, Marokkoâââ403
472aâGenitivexponentâââ407
472bâGenitivexponent, Marokkoâââ418
I.âExistentialpartikeln
473aâExistentialausdrücke: âes gibtââââ425
473bââes gibtâ, Syrienâââ433
474aâExistentialausdrücke: âes gibt nichtâ, Suppletive Paradigmenâââ436
474bââes gibt nichtâ, Syrien, Libanonâââ440
J.âTemporalphrase âseitâ
â475âseit ⦠seinâââ445
K.âInterjektionen
476aâAffirmationspartikel ja!âââ449
476bâʾaywa und ähnliche Formen, zweisilbige, reduplizierende Formenâââ453
476câAffirmationspartikel ja! Variaâââ456
476dâja!, Marokkoâââ459
476eâja!, Jemenâââ461
476fâDeutsch doch!, frz. si! â Widerspruch zu einer negiert gestellten Frage oder Behauptungâââ463
477aâNegationspartikel nein!âââ466
477bânein!, Jemen, Südwest-Saudi-Arabienâââ470
L.âPhraseologisches âmit Gewaltâ und âgenug!â
â478âmit Gewaltâââ473
479aâgenug!âââ481
479bâGenug!âââ485
479câGenug! Entlehnungenâââ490
Bibliographieâââ491
Corrigenda et Addenda zu Bänden IâIIIâââ519
Wortindex Band IVâââ525
Sachindex Bände IâIVâââ559
All those interested in linguistics and dialectology of the Middle-East and North-Africa.