In this study, Vevian Zaki places the Arabic versions of the Pauline Epistles in their historical context, exploring when, where, and how they were produced, transmitted, understood, and adapted among Eastern Christian communities across the centuries. She also considers the transmission and use of these texts among Muslim polemicists, as well as European missionaries and scholars. Underpinning the study is a close investigation of the manuscripts and a critical examination of their variant readings. The work concludes with a case study: an edition and translation of the Epistle to the Philippians from manuscripts London, BL, Or. 8612 and Vatican, BAV, Ar. 13; a comparison of the translation strategies employed in these two versions; and an investigation of the possible relations between them.
Vevian Zaki, Ph.D. (2019), Ludwig-Maximilians University, Munich, is a Cataloger of Arabic manuscripts at Hill Museum and Manuscript Library, SJU, MN, USA, and a Visiting Researcher at the History Faculty, Oxford University. She has published on the Arabic Bible and manuscripts of St. Catherineâs Monastery (Sinai, Egypt), including an article in the Journal of Islamic Manuscripts (Brill, 2020).
Acknowledgments List of Figures and Tables Abbreviations
1 Introduction
â1âDefinitions
â2âThe Frame of Reference
â3âSources, Scope, and Limitations
â4âHistory of Research
â5âOutline of the Present Work
â6âTranscription and Translation Conventions
part 1: The Classification of the Versions of the Pauline Epistles in Arabic
2 The Pauline Epistles in Arabic of Greek Origin
â1âArabGr1
â2âArabGr2
â3âArabGr3
â4âArabGr4
â5âConcluding Remarks on the Greek-Based Versions
3 The Pauline Epistles in Arabic of Syriac Origin
â1âArabSyr1
â2âArabSyr2
â3âArabSyr3
â4âArabSyr4
â5âArabSyr5
â6âConcluding Remarks on Peshitta-Based Versions
4 The Pauline Epistles in Arabic of Coptic Origin
â1âThe Arabic Bible Translations in the Coptic Church
â2âDependence on ArabSyr3 in the Coptic-Based PEA
â3âFeatures of the Coptic-Based PEA
â4âVariant Readings in the Coptic-Based PEA
â5âArabCopt1
â6âArabCopt2
â7âArabCopt3
â8âConcluding Remarks on the Coptic-Based Versions
5 The Pauline Epistles in Arabic of Latin Origin
â1âArabLat1
6 The Pauline Epistles in Arabic from Unidentified Origins
â1âArabU1
7 Manuscripts and Versions of the Pauline Epistles in Arabic â Pulling Everything Together
â1âIntroduction
â2âManuscripts of the PEA
â3âDevelopment of Versions of the PEA through the Centuries
â4âThe Pauline Epistles as a Part of the Bible in Arabic
part 2: The Transmission of the Pauline Epistles in Arabic outside Their Communities
8 The Muslim Reception of the Pauline Epistles in Arabic
â1âIntroduction
â2âVersions of the PEA in Muslim Polemical Works
â3âConcluding Remarks on the PEA in Polemical Works
9 The Pauline Epistles in Arabic in Europe (SixteenthâSeventeenth Centuries)
â1âThe Acquisition of Manuscripts of the PEA by Europeans
â2âEuropean Scholarly Manuscripts of the PEA
â3âThe Printed PEA
part 3: Translation Strategies in the Pauline Epistles in Arabic: A Case Study of Philippians in MSS London, BL, Or. 8612 and Vatican, BAV, Ar. 13
10 The Manuscripts, the Arabic Edition, and the English Translation
â1âIntroduction
â2âThe Epistle to the Philippians
â3âDescription of the Manuscripts
â4âStrategy of the Edition
â5âThe Edition
11 Translation Strategies
â1âIntroduction
â2âStrategies for Translating the Arabic Bible
â3âStrategies for Translating Philippians
â4âConcluding Remarks and Open Questions on L8612 and V13
12 Conclusions
Appendices
Appendix AâInventory of Manuscripts
Appendix BâVariant Readings in the Versions of the Pauline Epistles in Arabic
Appendix CâEast and Non-East Syriac Readings in ArabSyr1 and ArabSyr2
Appendix DâQuotations of the Pauline Epistles in Arabic in Islamic Polemical Works
Appendix EâThe Formal Arabic Text of the Epistle to the Philippians in MSS London, BL, Or. 8612 and Vatican, BAV, Ar. 13
Bibliography
Index of Names and Subjects Index of Biblical and Qurʾanic References Index of Manuscripts
This book will interest scholars working on the Arabic Bible, Bible translations, Eastern Christianity, Manuscript Culture, Muslim reception of the Bible, New Testament Textual Criticism Studies.