Benjamin Bowen Carter (1771-1831), one of the first Americans to speak and read Chinese, studied Chinese in Canton and advocated its use in diplomacy decades before America established a formal relationship with China. Drawing on rediscovered manuscripts, this book reconstructs Carterâs multilingual learning experience, reveals how he helped translate a diplomatic document into Chinese, describes his interactions with European sinologists, and traces his attempts to convince the US government and American academics of the practical and cultural value of Chinese studies. The cross-cultural perspective employed in this book emphasizes the reciprocal dynamics of Carterâs relationships with Chinese and European âothers,â while Carterâs story itself forces a rewriting of the earliest years of US-China relations.
Yeung Man Shun, D.Litt (2000), Kyoto University, is Assistant Professor of Chinese History and Culture at the University of Hong Kong. He has recently published articles and book chapters on China-West historical relations and late imperial Chinese history.
"Yeung Man Shunâs important new study establishes Carterâs place within the annals of American Sinology, while also throwing new light on other important topics, including the more active field of British Chinese Studies in the early 1800s... The extensive appendices and reproductions of primary material referred to in the main text round out a volume that makes numerous important contributions to the history of global knowledge. Combining the qualities of biography, intellectual history, and the study of cross-cultural exchange, it will prove immensely valuable to scholars working in a variety of fields."
-Edward Weech, Journal of the Royal Asiatic Society, Series 3 (2022).
Acknowledgments Appendixes List of Illustrations Abbreviations
1 On the Linguistic Frontier in Canton
âA Cross-Cultural Approach to Language Learning
â1.1âThe Earliest Glimmer of Chinese Studies in America
â1.2âRecovering Carterâs Story: Perspectives and Approaches
â1.3âLearning the Language of the Other: The Place of Chinese Studies in Europe and America
2 Finding a Calling
âCarterâs Transcontinental Journey to Chinese Studies
â2.1âRestless in America: Family and Early Life
â2.2âOpportunities in China: 1798â1806
â2.3âFulfillment in Europe and Disappointment at Home: 1806â1831
â2.4âFrom Curiosity to a Lifelong Pursuit
3 Reconstructing a Personalized Curriculum
âTextbooks, Dictionaries, and Study Notes
â3.1âLearning Chinese the Chinese Way
â3.2âFrom Linguistic Translation to Cultural Translation
â3.3âEntering the Chinese World: Carterâs Chinoiserie Letter to Conseequa
4 Chinese Instructors and Their Anglophone Students
âA Reappraisal
â4.1âLearning Chinese in Canton and Macao
â4.2âAbel Yen and His Anglophone Students
â4.3âLanguage Instructor as Diplomatic Translator
â4.4âThe American Consul Wishes for an Interpreter
5 Agent of Global Knowledge: Carter in London, Paris, and New York
â5.1âCareer Ambition: Consul Interpreter
â5.2âAn Early American Encounter with European Sinology
â5.3âAcademic Ambition: University Educator
6 The Rise of American Chinese Studies: Changes in Foreign Policy, Academic Foci, and American Perceptions of China
â6.1âCarterâs View of China and the Chinese
â6.2âAmerican Curiosity about Chinese Knowledge
â6.3âThe Missionary Roots of the American Sinological Tradition
â6.4âThe Interpreter as Diplomat
â6.5âAmericaâs First Course in Chinese Studies
â6.6âThe Chinese Language: Barrier or Gateway?
â6.7âThe Treasures in the Cushing Collection
7 Concluding Remarks: Carter in Perspective
â7.1âThe Origin of Chinese Studies in America: An Alternative Pathway
â7.2âTeaching and Learning Chinese in China at the Turn of the Nineteenth Century
â7.3âCreation, Exchange, and Circulation of Chinese Knowledge on a Global Scale
â7.4âCross-Cultural Dialogues: Carter, the Canton Dialect, and Contemporary China-America Relations
Appendix Bibliography Index
Language teachers and learners, educators, academic, sinologists, archivists, historians, linguists, translators, diplomats, academic libraries, (post-graduate) students, book lovers, cultural theorists, Chinese and American general readers