Save

Ibn al-Muqaffaʿ’s Isagoge: An Edition of the Arabic Text with an English Translation

in Journal of Abbasid Studies
Autor:in:
Ahmad Ighbariah Senior Lecturer, Faculty of Humanities, the Department of Arabic and Islamic Studies and the Cohn Institute for the History and Philosophy of Science and Ideas, Tel Aviv University Tel Aviv Israel

Search for other papers by Ahmad Ighbariah in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
Zitierung herunterladen Berechtigungen erhalten

Optionen für den Zugriff

Nutzen Sie bitte eine der untenstehenden Zugriffsmöglichkeiten, um den vollständigen Artikel zu lesen.

Institutszugang

Melden Sie sich mit Open Athens, Shibboleth oder Ihren institutionellen Anmeldedaten an.

Über Institut einloggen

Kauf

Sofortzugang erwerben (PDF-Download und unbegrenzter Online-Zugang):

36,93 €

Weitere Zugriffsmöglichkeiten

Auf DeepDyve mieten
Token einlösen

Abstract

This article treats one of the first philosophical texts translated into Arabic, Porphyry’s (d. 305 CE) Isagoge, which was translated by Ibn al-Muqaffaʿ (d. ca. 139/756). The Isagoge is part of a collection referred to in the Syriac tradition as “the four books,” also including three Aristotelian treatises on logic, Categories, On Interpretation, and Prior Analytics. This collection of texts was translated into Arabic before translating became an established profession in the Abbasid caliphate, causing difficulties to read and understand it properly. The texts were published by Danishpazhuh in 1978, leaving numerous errors and inaccuracies in the edition. After an introduction to the context and the content of the text, a new edition of the Isagoge is presented here alongside an English translation, followed by a comparison of technical terms used by Ibn al-Muqaffaʿ with those used by al-Dimashqī dating from the early fourth/tenth century.

Kennzahlen

Insgesamt Letzte 365 Tage In den letzten 30 Tagen
Aufrufe von Kurzbeschreibungen 1159 154 19
Gesamttextansichten 126 20 1
PDF-Downloads 280 51 3