The aim of the study is to show that Heinrich Kornmann’s Mons Veneris (1614) contains a translation of Lilio Giraldi’s mythological compendium De Dei Gentilium (1548). However, Kornmann is not a translator but rather a copyist, since his translation turns out to be an excerpt of the Heydenwelt (1554) by Johann Herold, who was the first to ever transfer Giraldi into German. To prove Kornmann’s dependency on Herold and Giraldi, the article elaborates on Kornmann’s strategies of adapting his models.
Purchase
Buy instant access (PDF download and unlimited online access):
Institutional Login
Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials
Personal login
Log in with your brill.com account
| All Time | Past 365 days | Past 30 Days | |
|---|---|---|---|
| Abstract Views | 577 | 54 | 7 |
| Full Text Views | 269 | 2 | 0 |
| PDF Views & Downloads | 109 | 2 | 0 |
The aim of the study is to show that Heinrich Kornmann’s Mons Veneris (1614) contains a translation of Lilio Giraldi’s mythological compendium De Dei Gentilium (1548). However, Kornmann is not a translator but rather a copyist, since his translation turns out to be an excerpt of the Heydenwelt (1554) by Johann Herold, who was the first to ever transfer Giraldi into German. To prove Kornmann’s dependency on Herold and Giraldi, the article elaborates on Kornmann’s strategies of adapting his models.
| All Time | Past 365 days | Past 30 Days | |
|---|---|---|---|
| Abstract Views | 577 | 54 | 7 |
| Full Text Views | 269 | 2 | 0 |
| PDF Views & Downloads | 109 | 2 | 0 |