1 Maps of Temple Layouts and Tables



Overview: the Batur temple complex and its surroundings



The Batur temple complex with its individual courtyards and shrines



Pura Ulun Danu Batur. Pura Ulun Danu Batur (left row of courtyards): Courtyard IV: Jeroan (the sacred sites of the deities)/Utamaning Utama Mandala: 1) 2-tiered shrine: I Ratu Mutering Jagat (patronized by Tejakula); 2) 7-tiered shrine: I Ratu Gede Manik Astagina (patronized by the noble house of Mengwi; 3) 9-tiered shrine: I Ratu Gede Sakti Meduwe Gumi (patronized by Puri Nyalian, Bangli); 4) 11-tiered shrine: Bhatari Dewi Danu (patronized by Puri Klungkung); 5a) I Ratu Gede Penyarikan; 5b) I Ratu Jero Oreg/I Ratu Gede Penyarikan (patronized by the capital Denpasar); 6) 9-tiered shrine: I Ratu Gede Gunung Agung/I Ratu Aji Gurun (patronized by Buleleng/Singaraja); 7) 5-tiered shrine: Ratu Ayu Selukat/I Ratu Agung Pekrisan (patronized by Puri Blahbatuh). Courtyard III: Jeroan/Utamaning Mandala: 8) Bale Genah Bakti; 9) Bale Peselang; 10) Bale for jero mangku; 11) Paruman Agung Ida Bhatara/Bhatari; 11a) Bale Pewedan/Pemujaan; 12) Brahma/Fireplace for Chinese money offerings; 13) I Ratu Gede Ngurah Subandar/Cong Po Kong (Chinese shine); 14) Bale Pewedaan/Bale Bangli; 15) Bale Pewedaan/Bale Badung. Courtyard II: Jaba Tengah/Madyaning Mandala: 16) Bale Penyambutan; 17 a) and b) Apit Lawang; 18) Pelinggih for offerings dedicated to buta-kala; 19) 9-tiered shrine: I Ratu Gede Meduwe Gama/I Ratu Pedauh/I Ratu Rambut Pala Rambut Pala; 20) Bale Angklung; 21) Bale Ngayah (working place of pasyan villages on duty); 22) Pohon Beringin; 23) Bale Gong (for visiting villages). Courtyard I: Jabaan/Nista Mandala: 24) Bale Gong Biri-Biri (Gong Agung); 25a) Puah (site of kertamasa ritual); 25b) site of holy flags; 26) Bale Pekajaan (site of tirtha powitren used in death ceremonies; 27) Bale Kulkul (for communication with people); 28) Pelinggih Anantaboga (guardian); 29) Bale Kulkul (for communication with the deities); 30) Bale Pelayanan; 31) Bale Pegat. Pewaregan and adjacent pure temple section: 1) Bale Penyucian/Penetegan; 2) Pengayatan/Penetegan; 3) Bale Pewedaan; 4) Bale Petandingan; 5) Pewaregan; 6) Bale Penyimpenan; 7) Pewaregan with kantor kasinoman; 8–10) Bale Paebat; 11) Penyimpenan (storage for equipment); 12) Dapur suci; 13) Pewaregan (jambengan, fireplace for large cooking pots). Pura Pengancangan Dalem Bukitan/Dalem Bukutan: 1) Ratu Gede Hyang Aji; 2) Ratu Gede Pemapas; 3) Ratu Gede Jangkan; 4) Bale Pepalang; 5) Bale Pepelik. Dalem Bukitan/Dalem Bukutan: Dalem Bukitan, section of Jero Gede Duuran (residing in Jero Kanginan); Dalem Bukutan – section of Jero Gede Alitan (residing in Jero Kawanan): 1) Bale Pepalang; 2) and 5) Ibu Pretiwi; 3) and 4) Bale Jamur; 6 and 7) Bhatara Hyang (site of the purified souls of previous jero gede).



Second row of temples in Pura Batur: Pura Dang Kahyangan/Pura Puseh/Pura Bale Agung Batur/Pura Desa. Courtyard IV: Dang Kahyangan with Pura Jati. 1) I Ratu Pingit; 2) I Ratu Pecatu; 3) I Ratu Kebeksai; 4) I Ratu Tekesai; 5) I Ratu Kling/I Ratu Anan/I Ratu Gede Ngurah Cempaka; 6) 3-tiered shrine: I Ratu Gede Kepasekan; 7) I Ratu Gede Manik Blabur; 8) I Ratu Gede Manik Melela; 9) I Ratu Gede Manik Melegedan; 10) I Ratu Mbah Api; 11) I Ratu Gede Manik Senjata; (nos. 7–11 are Pande deities; their seats were moved to the Pande temples mountainward of the Batur temple complex); nos. 12–16: Bale Pepelik; 21) 3-tiered shrine: Pura Jati (deputy); further small shrines for the attendants of Pura Jati, such as I Ratu Nengah Rungking, I Ratu Gede Mengening, I Ratu Gede Perahu. 25) Gedong Penyimpen for the selunding instruments. Courtyard III: Dang Kahyangan (with sites for deities of the jewelry producing Pande and agricultural deities and their attendants). Courtyard III: Pura Puseh section: 1) I Ratu Ayu Gelung; 2) I Ratu Manuk-Manukan; 3) I Ratu Juru Asem; 4) I Ratu Bunut; 5) I Ratu Bangun Jawa/I Ratu Bandung; 6) I Ratu Ayu Bangun Sakti; 7) I Ratu Niras Sakti/I Ratu Mas Sakti; 8) I Ratu Sumampat: 9) 3-tiered shrine: I Ratu Ayu Kentel Gumi /I Ratu Ayu Tusan; 10) I Ratu Ayu Sepian/I Ratu Ayu Pekiisan; 11) I Ratu Gede Mekulem; 12) 9-tiered shrine: I Ratu Aji Gurun (formerly co-residing with I Ratu Gede Dalem Balingkang); 13) Bale Pepelik for nos. 3–8; 14) 9-tiered shrine: I Ratu Gede Baturenggong (formerly co-residing with I Ratu Aji Gurun); the shrine for Baturenggong has been recently patronized by Puri Ubud; 15) I Ratu Dalem Tangaling (Bunutan); 27) and 28) Paruman Alit/Bale Peplang for I Ratu Ayu Kentel Gumi/I Ratu Ayu Tusan and their attendants (nos. 3–8). Courtyard III: Pura Puseh section. 16) Ratu Ayu Pegulingan/ Puser Tasik; 17) and 20) Bale Pepelik (for no. 18); 18) 3-tiered shrine: Bhatara Puseh; 19) I Ratu Ketut Gubah/Dalem Pengereka; 21) Bale Peplik for no. 22; 22) Puseh Desa Bonyoh; 23) Puseh Desa Sengkaduan; 24) Bale Pepelik for no. 23; 25) Bale Pepelik for no. 26; 26) Puseh Selulung/Petak Cemeng. Courtyard II: Pura Bale Agung. 1) Bale Pekemkem; 2) Ida Ratu Gede Dalem Majapahit; 3) Ida Ratu Tambang Layar (India)/Bale Mundar-Mandir; 4) Ida Ratu Dalem Mekah/Bale Tajuk; 5) Ida Ratu Dalem Mesiem (Siam)/Bale Jamur; 6) Sanggar Agung (Surya, Candra, Bayu)/Padmasana/Kemulan; 7) Bale Kulkul (tengeran Ida Bhatara suara); 8) I Ratu Ulun Bale Agung; 9) Rambut Sedana; 10) Bhatari Sri; 11) Bale Peplik for shrines nos. 9 and 10; 12) I Ratu Paomukan; 13) Bale Peplik for no. 12; 14) Bale Agung Pedanginan/I Ratu Gede Solas Lubang; 15) Bale Pesamuan Agung/I Ratu Gede Dalem Pesamuan/Bale Mas; 16) Bale Agung Pedawanan/Ratu Ayu Sia Lubang; 17) privately owned shrine. Courtyard I: Pura Desa/ Bale Agung, Jaba Tengah. 1) Bale Baris; 2) Bale Gong; 3) Bale Perebuan. Courtyard V: Pura Apuan (family temple of the former mekel of Apuan).



Pura Desa/Bale Agung. Courtyard II: Pura Bale Agung: 1) Bale Pekemkem; 2) Ida Ratu Gede Dalem Majapahit; 3) Ida Ratu Tambang Layar (India)/Bale Mundar-Mandir; 4) Ida Ratu Dalem Mekah/Bale Tajuk; 5) Ida Ratu Dalem Mesiem (Siam)/Bale Jamur; 6) Sanggar Agung (Surya, Candra, Bayu)/Padmasana/Kemulan; 7) Bale Kulkul (tengeran Ida Bhatara suara); 8) I Ratu Ulun Bale Agung; 9) Rambut Sedana; 10) Bhatari Sri; 11) Bale Pepelik for shrines nos. 9 and 10; 12) I Ratu Paomukan; 13) Bale Pepelik for no. 12; 14) Bale Agung Pedanginan/I Ratu Gede Solas Lubang; 15) Bale Pesamuan Agung/I Ratu Gede Dalem Pesamuan/Bale Mas; 16) Bale Agung Pedawanan/Ratu Ayu Sia Lubang; 17) privately owned shrine. Courtyard I: Pura Bale Agung, Jaba Tengah/Pura Desa: 1) Bale Baris; 2) Bale Gong



Pura Jati and Pura Kayu Selem. Pura Jati: 1) I Ratu Gede Gunung Agung; 2) I Ratu AyuTengah Segara/Bhatari Sakti (female; ruling over Lake Batur and the seas)/Bhatara Sakti Bujangga Luwih (male)/Wisnu; 3) Padmatiga; Surya, Bulan Bintang, Bayu; 4) Bhatara Sakti Bujangga Luwih and I Ratu Tengah Segara, in co-residence with Dang Hyang Nirartha (Ratu Bagus Agung/Bhatara Lingsir) who replaced them; 5) Ibu Pertiwi/Dewi Sri, sharing the site with I Ratu Gede Perahu/Gangga (Lake Batur); 6–8) Bale Pepelik (no. 7 is exclusively reserved for the regalia of Bhatara Bujangga Luwih); 9) Bale Bakti Peslang (assembly hall of the gods); 10) Gedong for Bhatara Girinata/Bhatari Giriputri (the unification of Mount Batur and Lake Batur/ Siwa and Dewi Uma); 11) Bale Pesantyan; 12) Bale Pewedaan; 13) Bale Kulkul. Pura Kayu Selem (Courtyard I: Jeroan): 1) Jero Agung (assembly hall of the deities); 2) Penglurah; 3) Gedong Manik Sari dedicated to the “children” of Mpu Kamareka; 4) Piasan; 5) Mpu Kamareka; 6) Padmasana: Sanghyang Kaya/Sanghyang Tunggal; 7) Bapa Akasa (Father Sky) and Ibu Pertiwi (Mother Earth); 8) Rong tiga: pelinggih Sanghyang Siwa; 9) Rong dua: Sri Sedana/Hyang Mugata-Hyang Mugati (as manifestation of Bapa Akasa and Ibu Pertiwi); 10) Penyimpanan (storage); 11) Paruman (assembly hall of the deities); 12) Bale Panitia (assembly hall of the ritual leaders); 13) Tabang lawang (guardians); 14) Sanghyang Apit Lawang. Pura Kemimitan (II) in Jaba Tengah: Place of worship of the main “children” of von Bhatara Kamareka: Mpu Ginijaya Mahirang, Mpu Kaywan, Mpu Taruna/Tarunan, Mpu Badengan/Mpu Celagi.



Pura Dalem Balingkang. 1) Mpu Kepakisan/Aji (Jaya-)Pangus; 2) Dewi Danu/Dalem Balingkang; 3) Sanggar Agung: Surya, Candra, Bayu /Masala-Masuli/Bhatara Guru; 4) I Ratu Gede Dalem Balingkang; 5) I Ratu Gede Alas Metaun; 6) Ida Bhatara Batur; 7) Gunng Agung; 8) I Ratu Gede Maspait; 9) Sanggar Agung: Brahma, Siwa, Iswara; 10) Maspahit; 11) Mundar-mandir; 12) Mundar-mandir; 13) Bale Selaka/Paruman; 14) Bale Mas/Paruman; 15,16,17,19) Long Halls: nos. 15 and 19: Bale Agung; nos. 16 and 17: Bale Pegat; 18) Jineng (rice barn)/Bhatara Sri; 20) Paruman/Pesamuan; 21) Family temple of Dukuh; 22) Family temple of Pulasari; 23) Pemerajan Pasek Gelgel (on the same level, yet outside of the enclosing wall is Jero Kanginan, a small temple dedicated to Kerajaan Gelgel); 24) Pemerajan Tangkas/Pande (Jero Kawanan); 25) Panggungan; 26) Bale Belanjan; 27) Bale Gong; 28) Bale Kulkul; 29) Ida Ayu Mas Subander; 30) Bale Gong; 31) Bale Panitia; 32) Hall for receiving guests; 33) Pewaregan.



























List of pasyan villages and their tributes
This is a compilation of data originating from three palm leaf manuscripts referred to by Roman numbers: I = Pangacin-acin Ida Bhatara; II = Babad Patisora; and III = Pratekaning Usana Siwasasana. They are part of the Rajapurana Batur (Budiastra 1979a; 1979b). Some villages are mentioned in several texts, some only in one of them.
The list contains an enumeration of land (rice fields) and its individual size; the usufruct was destined for the Batur temple. The list also shows the kind and amount of tributes (mainly livestock, yields from wet and dry fields and arboriculture). In the case of pigs their value in amount of coins is listed (in brackets); for fried onions a unit of weight not further specified is mentioned.
(There is additional information in the palm leaf manuscripts concerning the offerings for the Batur deities as well as the obligations individual villages had towards the Batur temple; these data have been omitted in this table.)
Glossary/Index Abbreviations
ahiyab/hiyab (Balinese) alternately, every second year; bdl. (Engl.) bundle; c. (Engl.) circa; ce. (Balinese: ceeng tembaga) measure of capacity, approx. ½ catu = 1.25 kg; emping (Balinese) a sort of vegetable crisps; g.c. (Engl.) gamecock; ka. (Ind.: kayuh) pea ladle; komak (Balinese) species of peas; n.qu. (Engl.) no (exact) quantity; pc. (Engl.) piece; p.pa. (Engl.) per palm tree; p.t.su. (Engl.) palm sugar; roo. (Engl.) rooster; ta. (Balinese: tanggung) weight that is carried by two men with a shoulder pole; tenah (Balinese) unit of square measure (for fields); tw. (Engl.) twig; wt. (Engl.) unit of weight.
© Hauser-Schäublin 2005
2 Usana Bali (Rajapurana Batur)
Paswaran of sang mawa bumi Dalem Enggong (Baturenggong) addressed to Sinarata (§ 52b–55b)
52.b1. Peraturan (peneling eling) yang berlaku bagi masyarakat (wong) desa di Sinarata adalah tidak ada masyarakat desa yang dikenai dina rasakan oleh sang raja (sang mawa bumi) maupun sang ratu. Rakyat di Sinarata tidak boleh dijatuhi hukuman mati. Yang menangani (kawula) di Sinarata adalah sanghyang kabayan,
2. bertugas menjaga dan memelihara keadaan desa di Sinarata, serta membuat sasedengan bagi sang raja (ida sang mawa bumi), ketika raja Dalem Enggong naik tahta, juga memegang mandat (anggawa panugrah) raja (sang mawa bumi),
3. seluruh upacara (karya) yang dilaksanakan oleh raja (ida sang ratu) tidak kena pengrusakan. Jika ada kesulitan pada sang raja (sang mawa bumi), maka sanghyang mangkubayan wajib melaporkan kepada I Ratu Sakti di Tampurhyang, dilanjutkan melaksanakan persembahyangan,
4. kemudian memohon air suci (kakaluh) dan air suci itu dibawa ke istana (puri) sang mawa bumi oleh para pamangku yang ada di Sinarata. Sebab orang Sinarata sudah membangun istana (puri kayangani) untuk
53a.1. I Ratu Sakti di Tampurhyang, yang kemudian mengingatkan adanya pasyan beliau yang disebut satimahan desa. Desa satimahan tidak boleh dijatuhi hukuman mati karena desa satimahan bertanggung jawab penuh terhadap keberadaan istana (puri) di Tampurhyang, pada memegang prasasti (pyagem) di Sinarata yang diputuskan
2. sanghyang kabayan di Batur, yang berkewajiban menangani pelaksanaan upacara (aci-aci) setiap 45 hari sekali, dan terutama bertugas memukul kentongan di Pura sebanyak 45 pukulan, serta bertugas melaksanakan upacara untuk pusaka (pajnengan = pajenengan) Ida I Ratu
3. Dalem Enggong, yang dijaga dan dipelihara oleh warga desa di Sinarata. Demikianlah anugrah ida sang raja (maha bumi) sehingga beliau tidak mau menjatuhkan hukuman mati di wilayah I Ratu Sakti di Tampurhyang. Cukup hanya sanghyang
4. kabayan bertugas menangani rakyat (kawule) di Sinarata, ketika beliau membangun istana (pajnengan) I Ratu Dalem Enggong, rakyat Batur membangun tempat suci (palinggihan) jampana, serta membuatkan upacara (angaci-aci) untuk I Ratu Sakti Dalem Enggong,
b.1. juga rakyat (wong desa) Batur menjaga bangunan suci (kuta???) itu. Demikianlah orang desa menjalankan kewajibannya berdasarkan jalan yang benar sehingga tidak boleh dikenai hukuman mati, orang Sinarata mangiyuh badung, orang-orang Sinarata tidak mempunyai musuh,
2. karena I Ratu Sakti telah memberikan kehidupan kepada orang Bali (wong baline). Yang berkewajiban berbakti kepada I Ratu Sakti di Tampurhyang adalah masyarakat yang ada di sebelah timur Yeh Sumi, masyarakat yang ada di sebelah barat Yeh Unda, masyarakat pesisir yang ada di sebelah timur Bangkang, dan masyarakat yang ada di sebelah
3. barat Sukadana. Tidak ada orang yang majaba kuta [membedakan kasta N.S.; Teket: pendatang] di Sinarata, duduk di badewa, ketika raja Dalem Enggong datang, telah ada lebih dulu empat (catur) orang putra Bhagawan Gandu yang bernama Bandesa, Pangeran Pasek,
4. Gaduh, Ngukuhin, ketika raja itu menemukan desa Batur di Sinarata, ada pulau di tepi danau, demikianlah kemudian raja memberikan kewenangan kepada sanghyang mangkukabayan. //0// Adapun pesan beliau
54a.1. kepada orang-orang (wong) di Sinarata dalam menjaga dan memelihara pasyan Bhatara, yakni mereka tidak boleh mengambil maupun tidak boleh diambil. Jika ada orang Sinarata menjalankan gegaduhan, hal itu merupakan wewenangnya. Jika orang Batur meninggalkan gegaduhan [Teket: allegiance, recognition1 ]
2. orang itu akan dikenai kutukan Bhatara, orang yang menjalankan aturan gegaduhan, tidak boleh memperdagangkan orang, akan dijatuhi kutukan besar oleh Bhatara. Janganlah melanggar ajaran Bhatara. Jika ada perwakilan
3. raja (mawa bumi) ibarat (salinan2 ) tidak kena sinatya rambut Bhatara di Tampurhyang, demikianlah kewajiban sanghyang kabayan. Adapun abdi (kawule) Bhatara yang ada di Tampurhyang menghamba (semawula)
4. kepada sang raja (sang maha bumi), yang sangat kuat berpegang teguh kepada ajaran siwasasana, dalam bertata krama sebagai hamba (tingkah sapangawulane) dari sang raja (sang mawa bumi), yang pantas dipelihara. Jika sang raja (ida sang ratu) memberikan gegaduhan kepada para abdi (kawula ida batarane) I Ratu
b.1. Sakti yang bersemayam di Tampurhyang, dengan membaca-baca prasasti ini (baca iki), maka orang-orang (wong) Sinarata tidak boleh dikenai pangrasak dan hukuman mati oleh sang raja (sang mawa bumi) karena ada peraturan yang dijadikan (gagaduhan) pegangan olehnya. Yang menjadi tugas suci (suksmaning batara)
2. bagi orang (wong) Sinarata adalah sebagai juru sapu di Kayangan dan di Pasamuhan Agung, serta menjaga dan memelihara bangunan suci (panjenengan) ida sang raja (sang mawa bumi), menjaga kebersihan bangunan suci itu, itulah tugasnya yang sesungguhnya. Apabila ada kerusakan pada bangunan tempat suci (panjenengan)
3. sang raja (sang mawa bumi), maka orang (wong) Sinarata wajib melaporkannya [pajati3 ) kepada sang raja (sang maa bumi). Orang (wong) Sinarata berkewajiban menyapu di tempat-tempat suci (kayangan kayangan) I Ratu Sakti yang ada di Tampurhyang, berpegang teguh kepada ajaran agama dan tradisi yang diwariskan oleh Ida Bhatara,
4. juga orang Sinarata wajib mengetahui silsilah (kamimitanya) I Ratu di dalam kenyataan (ida i ratu sakala), dan berkewajiban mendudukkan ajaran agama dengan baik. Jika ada orang yang hendak berbuat durhaka kepada Bhatara di Sinarata, orang-orang dari desa tetangga ingin berbuat tidak baik, dan
55a.1. membuat persekongkolan, tidak dibolehkan. Orang itu tidak akan menjadi manusia lagi dalam kehidupan mendatang. Adapun pejabat kerajaan yang menangani orang-orang (batara) di Sinarata, seperti para arya, brahmana, dan ksatriya, tidak boleh menjatuhkan hukuman mati kepada orang-orang Sinarata sebagai hamba (kawule) dari
2. Bhatara Sakti di Tampurhyang., tidak boleh memberikan hukuman mati, orang-orang Sinarata supaya dibebaskan, akan dipersalahkan oleh sanghyang Baliwayah yang ada di Sinarata, karena itu sang raja (sang mawa bumi) tidak ingin memberikan hukuman mati di wilayah (pagumiyan) Ida I Ratu Sakti Makulem,
3. dan di wilayah (pagumiyan) I Ratu Sakti. Yang berwewenang menangani masyarakat adalah sang Baliwayah, beliau wajib memungut persembahan itu, seperti misalnya orang 3 saih, jangan membagi
4. persembahan kayangan roban, mengambil catu dari orang yang melakukan acara masrana [?], hanya desa satimahan yang berhak membagi jatah ini. Jika kau mengambil catu orang yang melakukan srana, semoga kau kekurangan makanan dan minuman,
b.1. janganlah kau durhaka, melanggar ajaran yang dipegang oleh sanghyang mangkubayan, ajaran itu sangat menyejukkan. Janganlah menggoresi lembaran prasasti sanghyang Baliwayah dan hasil mufakat (paswaran) sanghyang desa, serta hubungan kesepakatan dan ajaran agama.
Budiastra 1979a: translation by I Nyoman Suarka
3 Usana Bali (Rajapurana Batur) §24b1–26a 1
The destruction of negara and temples
// //0// Nilai perhitungan waktu
2. gunung Tampuryang angeseng sesiwak medal geni adalah 112. Nilai perhitungan waktu gunung Tulukbiu adalah 112 //0// Nilai perhitungan waktu angeseng kabuyutan
3. ring Basukih, wani resi angarti watu adalah 1471 //0// Nilai perhitungan waktu pada saat perbaikan bale agung di Besakih, paksa iku bala buru wong adalah 1412 //0// Nilai perhitungan waktu membangun dua Pura [pura] di gunung
25a.1. Tampuryang, angapit watu, angapit gunung adalah 1472 dan telas rampung pada 746 satuan tahun Saka, hingga dua kali periode, perhitungannya adalah satuan tahun Saka 0, puluhan tahun Saka 0, sasih Kadasa. Upacara persembahan
2. kepada Bhatara [aci acin ida] dilaksanakan pada sasih Kadasa, bertepatan dengan bulan purnama, perhitungan waktunya pada satuan tahun Saka 7, ini diberikan firasat, muncullah banjir darah, banjir manusia, orang-orang di Pulau Bali tidak bisa luput dari banjir darah itu
3. negara pun berganti-ganti (pemerintahan), pemaksaan, pembakaran wilayah [gumi], batara [angapa] Bali diserang, betapa kuat [sakti] rakyat [wong] Bali, sehingga pemerintahan [sang mawa bumi] yang dilaksanakan oleh para pemimpin [sang mawa bumi] menjadi tidak stabil, digoyang oleh pemberontakan rakyat.
b.1. Ada raja [ratu] Bali naik tahta membangun tempat suci di gunung Agung dan gunung Tampurhyang, untuk Bhatara Sakti Dewi Aji, sehingga orang-orang menjadi makmur dan berperilaku saleh, itulah menjadi tempat suci [linggane] bagi
2. sang Arya Kenceng. Setelah negara aman, muncullah lahar api dari gunung, menimbulkan kebingungan, dinamakan bencana kendeng agung, para raja [ratu] mengungsi, pendeta [brahmana] mengungsi, tidak ada orang yang berbakti kepada Bhatara, sehingga para pemimpin [sang mawa bumi] terkena kutukan Bhatara Indra,
3. kutukan bencana, ketika pulang ke Basukih. Apabila negara telah putus pada satuan tahun Saka 0 dan puluhan satuan Saka 0, maka raja [ratu] pun berganti. Ada seorang raja [ratu] muda menggantikan tahta, memuja kedua Bhatara
26a.1. Sakti yang bersemayam di Besakih. Raja muda itu membangun tempat suci [kayangan] di Basukih dan juga membangun tempat suci di Bandeng. Rakyat [wong] pun makmur dan berperilaku saleh, tumbuh kebajikan, sehingga lama menikmati kemakmuran negara.
4 Titiswara4



There is also mention of constructing a bangunan gegaduhan. Suarka suggests that this means “centre of heirlooms”, probably a shrine where heirlooms donated by powerful or sacred characters are kept and worshipped. Mpu Kuturan is said to have established such a building in every village he had shaped after the model of Majapahit. and ruled by the king (sang ratu Bali). The sacred object kept in gegaduhan is purana, the constitution or agreement elaborated by Mpu Kuturan and provided with a spell (§10b. 2–3, Usana Bali).
Salinan means ‘copy’/’duplicate’; here, it probably signifies (a material) symbol.
Pejati are offerings that announce the fact that a certain ceremony has been performed and has been properly completed (according to BASAbali Wiki, https://dictionary.basabali.org/BASAbaliWiki:About).
Transcribed and translated by I Ketut Eriadi Ariana.