Primary Sources
| AP |
Piero Capelli, “De Articulis Litterarum Papae: A Critical Edition,” in The Talmud in Dispute during the High Middle Ages, ed. Alexander Fidora and Görge K. Hasselhoff (Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2019): 29–57. |
| APE |
“Latin Accusations,” trans. Jean Connell, in The Trial of the Talmud. Paris, 1240, ed. Robert Chazan (Toronto, Pontifical Institute of Medieval Studies, 2012): 102–121. |
| AT |
Ulisse Cecini and Óscar de la Cruz Palma, “Beyond the Thirty-Five Articles: Nicholas Donin’s Latin Anthology of the Talmud (With a Critical Edition),” in The Talmud in Dispute during the High Middle Ages, ed. Alexander Fidora and Görge K. Hasselhoff (Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2019): 59–99. |
| D |
Alexander Fidora, “The Trial of 1240 against the Talmud: A Reassessment of the Christian Account plus a New Edition,” Sefarad, 82, 1 (2022): 24–29. |
| DE |
“Latin Confessions,” trans. by Jean Connell Hoff, in The Trial of the Talmud. Paris, 1240, ed. Robert Chazan (Toronto: Pontifical Institute of Medieval Studies, 2012): 122–125. |
| Exc |
Isaac Lampurlanés Farré, Excerptum de Talmud. Study and Edition of a Thirteenth-Century Latin Translation (Turnhout: Brepols, 2020). |
| sT |
Extractiones de Talmud per Ordinem Sequentialem, ed. Ulisse Cecini and Óscar de la Cruz Palma (Turnhout: Brepols, 2018). |
| tT |
Extractiones de Talmud per Ordinem Thematicum, ed. Ulisse Cecini, Óscar de la Cruz Palma, Alexander Fidora, and Isaac Lampurlanés Farré (Turnhout: Brepols, 2021). |
| W |
Wikkuaḥ Rabenu Yeḥi’el mi-Pariz, ed. Reuven Margulies (Levov, unknown publisher, 1928). |
| WE |
“The Disputation of Rabbi Yechiel of Paris,” trans. John Friedman, in The Trial of the Talmud. Paris, 1240, ed. Robert Chazan (Toronto, Pontifical Institute of Medieval Studies, 2012): 126–168. |
| WPC |
Wikkuaḥ Rabenu Yeḥi’el mi-Paris. New critical edition, ed. Piero Capelli (manuscript draft; in preparation). |
Passages from Nicholas Donin’s Thirty-Five Articles Against the Talmud are introduced by the abbreviation “AP” and include a sequential Roman number (designating one of the thirty-five articles), the corresponding lines, if extant, and a page number. For example, the citation “AP i 28–30, 36” refers to the first article against the Talmud, specifically lines 28–30, on page 36 of the modern edition. The abbreviation “APE” refers to the English translation from Isidore Loeb’s outdated Latin edition.
Passages from Nicholas Donin’s Anthology of the Talmud – which were elaborated on the collected material from the Talmud and were eventually discarded from the Thirty-Five Articles Against the Talmud – are introduced with the abbreviation “AT” and include a consecutive number in square brackets (designating one of the 76 passages from the Babylonian Talmud), the correspondence to the conventional pagination of the Babylonian Talmud, and a page number. For example, the citation “AT [1] Sanh 46a: 72” designates the first passage of tractate Sanhedrin, fol. 46a according to the conventional edition, and page 72 of the modern edition. Glosses are usually introduced by special text markers and are usually printed in smaller type and inserted between dashes.
Passages from the new edition of the Depositiones or Confessiones on the public disputation of the Talmud are quoted with the abbreviation “D” and include a Roman number (corresponding to the xxiv and vi paragraphs of the Depositiones of Yechiel of Paris and Rav Yehudah). The outdated English translation of the Depositiones is cited with the abbreviation “DE” and has been modified where necessary.
Passages from the Excerptum de Talmud, which is a summary of the thematic version of the Extractiones de Talmud, are cited with the abbreviation “Exc” and include a Roman number (corresponding to one of the nine chapters into which the collected material is divided), an Arabic number (corresponding to a subdivision of the given chapter), and a page number. For example, the citation “Exc [I.1]: 142” refers to the first paragraph of the first chapter of the Excerptum de Talmud, on page 142 of the modern edition. Glosses are usually introduced by special text marks, and are usually printed in smaller type and inserted between dashes. On some occasions, the thematic version used as a source for the Excerptum de Talmud is also cited with the abbreviation “Exc” and an abbreviated title of the thematic version in square brackets and a page number corresponding to “The Thematic Source” published as an appendix to the main edition of the Excerptum de Talmud. For example, the citation “Exc [th. iesu 5] 212–232: 225” refers to the fifth paragraph of the thematic chapter “De blasphemiis contra Christum et beatam Virginem,” on page 225 in the modern edition.
Passages from the Extractiones de Talmud are cited according to the abbreviations suggested by the editors of the sequential and thematic versions. Namely, passages from the sequential version of the Extractiones de Talmud are cited with the abbreviation “sT” and include a serial number in square brackets (indicating one of the 1,922 passages of the Babylonian Talmud), the correspondence to the conventional pagination of the Babylonian Talmud, a serial number in round brackets (indicating the order in which a passage appears), and a page number. For example, the citation “sT [1] Ber 3a (1): 18” designates the first passage of the 1,922 collected in the sequential version of the Extractiones de Talmud, which, according to the conventional pagination, corresponds to the first passage of tractate Berakhot, fol. 3a, on page 18 of the modern edition. Glosses are usually introduced by special text marks and are usually printed in smaller type and inserted between dashes. Passages from the thematic version of the Extractiones de Talmud do not strictly correspond to those collected in the sequential version, although the former depends heavily on the latter. The passages quoted from the thematic version are marked with the abbreviation “tT” and include a number in square brackets, the correspondence to the conventional pagination of the Babylonian Talmud and a page number. For example, the citation “tT [1] Ber 5a: 10” refers to a first passage from tractate Berakhot, fol. 5a according to the conventional pagination, on page 10 of the modern edition.
Passages from the Hebrew version of the Disputation are quoted with the abbreviation “W” from Reuven Margulies’s outdated version Wikkuaḥ Rabeinu Yeḥi’el mi-Pariz. The corresponding English translation by John Friedman is cited with the abbreviation “WE.” Occasionally I have also used the manuscript draft of a new critical edition currently being prepared by Piero Capelli, who has kindly made it available to me. Passages from his first transcription are quoted with the abbreviation “WPC.”
The sign “//” indicates parallels between these primary sources, ignoring minor differences in orthography and wording. The table of contents of the dossier against the Talmud can be found in the appendix.
Biblical and Rabbinic Texts
Biblical texts are conventionally abbreviated as follows:
| Gen |
Genesis |
| Exod |
Exodus |
| Lev |
Leviticus |
| Num |
Numbers |
| Deut |
Deuteronomy |
| Josh |
Joshua |
| Judg |
Judges |
| 1Sam |
1Samuel |
| 2Sam |
2Samuel |
| 1Kgs |
1Kings |
| 2Kgs |
2Kings |
| Isa |
Isaiah |
| Jer |
Jeremiah |
| Ezek |
Ezekiel |
| Hos |
Hosea |
| Joel |
Joel |
| Amos |
Amos |
| Obad |
Obadiah |
| Jonah |
Jonah |
| Mic |
Micah |
| Nah |
Nahum |
| Hab |
Habakkuk |
| Zeph |
Zephaniah |
| Hag |
Haggai |
| Zech |
Zechariah |
| Mal |
Malachi |
| Ps |
Psalms |
| Prov |
Proverbs |
| Job |
Job |
| Song |
Song of Songs |
| Ruth |
Ruth |
| Lam |
Lamentations |
| Qoh |
Qohelet |
| Esth |
Esther |
| Dan |
Daniel |
| Ezra |
Ezra |
| Neh |
Nehemia |
| 1Chr |
1Chronicles |
| 2Chr |
2Chronicles |
Rabbinic texts are conventionally abbreviated as follows:
| m |
Mishna |
| t |
Tosefta |
| y |
Jerusalem Talmud |
| b |
Babylonian Talmud |
The tractates of these works are consistently abbreviated, but quotations are distinguished as follows: passages from the Mishna are quoted with “m” and the corresponding chapter and verse; e.g.: “mBer 1:1;” passages from the Tosefta are cited with “t” and the corresponding chapter and verse; e.g.: “tBer 1:1;” passages from the Jerusalem Talmud are cited with “y,” the corresponding chapter and verse, and the folio and column; for example: “yAZ 1:1, 39a;” passages from the Babylonian Talmud are cited with “b” and the corresponding folio and column; e.g.: “bBer 2a.” This method of citation does not entirely overlap with the previous method used by the editors of the two versions of the Extractiones de Talmud.
| AZ |
Avoda Zarah |
| Av |
Avot |
| Ar |
Arakhin |
| BB |
Baba Batra |
| BK |
Baba Kamma |
| BM |
Baba Metzia |
| Bekh |
Bekhorot |
| Ber |
Berakhot |
| Betz |
Betza |
| Bikk |
Bikkurim |
| Chag |
Chagiga |
| Chal |
Challah |
| Chul |
Chullin |
| Dem |
Demai |
| Ed |
Eduyot |
| Eruv |
Eruvin |
| Git |
Gittin |
| Hor |
Horayot |
| Kel |
Kelim |
| Ker |
Keritot |
| Ket |
Ketubot |
| Kid |
Kiddushin |
| Kil |
Kilayim |
| Kin |
Kinnim |
| MS |
Maase Sheni |
| Makk |
Makkot |
| Mas |
Maaseot |
| Mik |
Mikvaot |
| MS |
Maaser Sheni |
| Mak |
Makhshirin |
| Meg |
Megillah |
| Meil |
Meilah |
| Men |
Menachot |
| Midd |
Middot |
| MK |
Moed Katan |
| Naz |
Nazir |
| Ned |
Nedarim |
| Neg |
Negaim |
| Nid |
Niddah |
| Oh |
Oholot |
| Or |
Orlah |
| Pa |
Parah |
| Pea |
Peah |
| Pes |
Pesachim |
| PA |
Pirkey Avot |
| RS |
Rosh haShannah |
| Sanh |
Sanhedrin |
| Shab |
Shabbat |
| Shek |
Shekalim |
| Shevi |
Sheviit |
| Shev |
Shevuot |
| Sot |
Sotah |
| Suk |
Sukkah |
| Taan |
Taanit |
| Tam |
Tamid |
| Tem |
Temurah |
| Ter |
Terumot |
| TT |
Tevul Tov |
| Toh |
Tohorot |
| Ut |
Utzikim |
| Zav |
Zavim |
| Yad |
Yadayim |
| Yev |
Yevamot |
| Yom |
Yoma |