Themistiusâ (4th century CE) paraphrase of Aristotleâs Metaphysics 12 is the earliest surviving complete account of this seminal work. Despite leaving no identifiable mark in Late Antiquity, Themistiusâ paraphrase played a dramatic role in shaping the metaphysical landscape of Medieval Arabic and Hebrew philosophy and theology. Lost in Greek, and only partially surviving in Arabic, its earliest full version is in the form of a 13th century Hebrew translation. In this volume, Yoav Meyrav offers a new critical edition of the Hebrew translation and the Arabic fragments of Themistiusâ paraphrase, accompanied by detailed philological and philosophical analyses. In doing so, he provides a solid foundation for the study of one of the most important texts in the history of Aristotelian metaphysics.
Yoav Meyrav, Ph.D. (Tel Aviv, 2017), is a research associate at the Maimonides Centre for Advanced Studies, Universität Hamburg. He has published on Medieval Jewish philosophy, Medieval Hebrew translation, and Late Antique philosophy.
"Yoav Meyravâs publication is a stunningly impressive work of scholarship. He has produced a meticulous edition of the text, scrutinizing the available Hebrew and Arabic sources, and sorting them out according to their distance from the originalâtranslation, revised translation, abridgment. However, there is much more here than philologyâHebrew, Arabic, and Greekâas well as a significant contribution to translation studies. Meyrav takes responsibility for advancing the appreciation of the philosophical content of the paraphrase. Moreover, given that the Greek original is lost, he senses and meets an obligation to classicists to squeeze what he can from the text that is relevant to their discipline, notably regarding the genre of the paraphrase." - Tzvi Langermann, in: Bryn Mawr Classical Review, 2020
âYoav Meyravâs publication is a stunningly impressive work of scholarship. He has produced a meticulous edition of the text, scrutinizing the available Hebrew and Arabic sources, and sorting them out according to their distance from the originalâtranslation, revised translation, abridgment.[â¦] Meyrav has set an academic standard.â Y. Tzvi Langermann in Bryn Mawr Classical Review https://bmcr.brynmawr.edu/2020/2020.06.19/[09/08/2021, 15:39:18]
List of Tables and Figures Introduction â1âOverview â2âAristotleâs Metaphysics 12 before Themistius â3âThemistius on Metaphysics 12: Context and Scholarship â4âThemistiusâ Paraphrase of Metaphysics 12 in the Arabic and Hebrew Traditions â5âLooking Forward
1 The Textual Tradition â1âOverview â2âThe Arabic Textual Tradition â3âThe Hebrew Textual Tradition â4âMoshe Finziâs Latin Translation â5âPrinciples of the Present Edition
2 Historical and Methodological Aspects of Themistius as Paraphrast of Metaphysics 12 â1âOverview â2âThe Aims and Methodologies of Themistiusâ Paraphrases â3âExamples â4âConclusion
Themistiusâ Paraphrase of Aristotleâs Metaphysics 12: Parallel Hebrew/Arabic Edition
Abbreviations â1âHebrew Sources â2âArabic Sources â3âMisc. Text and Translation
Commentary
Introduction Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Conclusion Appendix A: IsḥÄq ibn Ḥunaynâs Arabic Translation of Metaphysics 2 and Its Abridgment in MS Ḥikma 6: Text and NotesAppendix B: Two Versions of the Hebrew Translation of the Themistius Quotations in Averroesâ Long Commentary on Aristotleâs MetaphysicsâA Preliminary EditionAppendix C: Matter and ElementâCase StudyHebrewâArabic LexiconArabicâHebrew LexiconBibliographyIndex
All interested in the transmission (and translations) of Aristotelian philosophy to the medieval Arabic and Hebrew traditions, historians of metaphysics, and institutes interested in holding critical editions of central philosophical texts.