Abstract
With special attention to the medieval Jewish thinker Baḥya ibn Paqudaâs (fl. 5th/11th century) meditations on the nature of sin, repentance, and atonement, as they appear in his Duties of the Heart (FarÄʾiḠal-qulÅ«b)âa text that left an indelible mark on Jewish traditionâthe article identifies some of his principal Islamic sources. A close comparative analysis with early Muslim ascetico-mystical and Sufi literature reveals an almost certain reliance on Establishing Repentance (IḥkÄm al-tawba, still in manuscript form) by al-ḤÄrith al-MuḥÄsibÄ« (d. 243/857) and Nourishment of the Heart (QÅ«t al-qulÅ«b) by AbÅ« ṬÄlib al-MakkÄ« (d. 386/996), as well as a plausible reliance on the Treatise (RisÄla) by AbÅ« l-QÄsim al-QushayrÄ« (d. 465/1072). In the process, the article demonstrates how his extensive use of early Muslim writing led to the percolation of hadiths and the nomenclature of the Quran into the FarÄʾiá¸. The reason Baḥya was able to make use of Islamic literature in his treatment of repentance and atonement with relative ease was due to the theological, conceptual, and doctrinal affinities shared by medieval articulations of Judaism and Islam, particularly around questions related to the moral and religious frailties of the human being (unconditioned by original sin), as well the mechanisms offered by the two traditions for eliciting divine forgiveness in the wake of sin and wrongdoing.
1 Introduction
Little is known about the life of Rabbi Baḥya ibn Paquda, author of the Duties of the Heart (FarÄʾiḠal-qulÅ«b), one the most influential works of spirituality produced in Jewish history. Of the few details available to us, we gather that he was a dayan or judge of the rabbinical court in Andalusia in the eleventh century during its golden age. His near contemporaries included such luminaries of medieval Jewish culture as Solomon ibn Gabirol (d. ca. 450/1058) and Judah Halevi (d. 535/1141). We also know that Baḥya lived in the prosperous northern city of Saragossa, an artistic and intellectual hub of Islamic Spain. Following the collapse of the caliphate of Cordoba in 1013 and its eventual dissolution, several Jewish families moved north to regions that were still under Muslim rule. Toledo and Saragossa were among them, and it is possible Baḥyaâs family may have migrated to the latter, a kingdom-city or âá¹Äʾifa-kingdomâ about three hundred kilometers west of Barcelona.2 While the precise details about his birth and travels (if any) remain a matter of speculation for the modern historian,3 we may locate the period of his scholarly activity to the years between 1050 and 1090.4 No other work of Baḥya5 has come down to us.6
Originally authored in Judeo-Arabic, the KitÄb al-HidÄya ilÄ farÄʾiḠal-qulÅ«b or Book of Direction to the Duties of the Heart, seamlessly weaves together strands of theology, philosophy, scriptural exegesis, law, psychology and virtue ethics into a singular work with the principal aim of guiding the human soul into the proximity of God. Translated in 1161 by the physician-scholar Judah ibn Tibbon (d. 585/1190) as ḤÅvÅt ha-LevÄvÅt, it was among the first of many Judeo-Arabic writings rendered into Hebrew for a generation no longer as proficient in Arabic as its predecessors as well as those living outside of Islamic lands.7 Diana Lobelâs remark that âfew Hebrew books have gone through as many printingsâ testifies to its widespread popularity.8 The book would go on to have a significant impact on Spanish and Palestinian Kabbalists, various circles of Jewish pietists in Egypt and the broader Middle-East, as well as Central European Hasidism, not to mention Jewish Peripatetics such as Moses Maimonides (d. 601/1204) who drew on its negative theology in their own disquisitions on the nature of the Godhead.9 Translated into many of the vernacular languages of the worldâs Jewish communities, from Spanish, Portuguese and Yiddish to German, French and English, its continuing popularity almost a millennium after it first appeared, gleaned through a simple internet search, highlights the timelessness of the text.10
One of the reasons for the widespread appeal of the FarÄʾiá¸âfelt almost immediately after its original compositionâwas because it filled in the authorâs own day a âdidactic vacuum in Jewish, inner devotional life,â particularly with respect to areas neglected within the rabbinic tradition.11 In this regard Baḥya felt he was being innovative in so far as he was introducing a previously ignored âscience of heartsâ (Ê¿ilm al-qulÅ«b) into the spiritual life of his community.12 By drawing attention to âduties of the heartâ which should accompany and complement the âduties of the limbs,â he sought to infuse Jewish religiosity with an essential life-giving sap that would make the formal, external devotions more acceptable to God. Indeed, the novelty of such an approach, one which went beyond simply the common place division of âintentionsâ and âacts,â lay in the fact that the very title of the work had no precedent in Jewish writing.13 The unique vocabulary and accompanying ideas of the FarÄʾiḠdid, however, have their precursors in the Islamic tradition, particularly in early ascetico-mystic and Sufi literature with which Baḥya was deeply familiar. The contrast between the farÄʾiḠal-jawÄriḥ (duties of the limbs) and farÄʾiḠal-qulÅ«b (duties of the heart), for example, which permeates the text was drawn, without question, from the books of one of the earliest moral psychologists of Islam, al-HÄrith al-MuḥÄsibi (d. 243/857), who makes use of this distinction in his extensive corpus. Indeed, it is present in the very title of one of his works, the Questions Concerning Actions by way of the Limbs and the Heart (MasÄʾil fÄ« aÊ¿mÄl al-jawÄriḥ wa-l-qulÅ«b).14 In his Book of Counsels, he also speaks of âthe recognition of confirmed duties for the heart and the limbs (maÊ¿rifat al-farÄʾiḠal-muʾakkada Ê¿alÄ l-qulÅ«b wa-l-jawÄriḥ).â15 The distinction is also present in the Nourishment of the Heart of AbÅ« ṬÄlib al-MakkÄ« (d. 386/996), a work from which (as we shall see below) Baḥya almost certainly culled some of his source materials.
There is no real debate among Baḥya scholars regarding the extent and scope of the FarÄʾiá¸âs debt to Sufi and early Muslim literature. The question centers rather around who precisely Baḥya was drawing from. The difficulties in pin-pointing his Islamic sources are understandable when it comes to the Hebrew edition of the text, particularly in light of Paul Fentonâs remark that the âIslamic character of the book was greatly obliterated when it was later translated and mostly read in the Hebrew version.â16 The lexicon of the Islamic religious sciences which Baḥya freely employed in the original, including his occasional use of Quranic phrases (generally overlooked in Baḥya scholarship17), were all more or less lost in translation. The fate of the Hebrew version of the FarÄʾiá¸, however, was not as extreme as the Hebrew translation of Averroesâs Decisive Treatise (Faá¹£l al-maqÄl), since the Islamic references of the latter were either replaced with biblical equivalents or simply removed.18 With that said, the original Arabic of the FarÄʾiḠpresents its own unique set of challenges when it comes to retracing sources. This is because Baḥya intentionally avoided citing Muslim personalities by name, even though he frequently cited their words, guided no doubt by an entirely reasonable desire to thwart any criticisms that might be leveled against him by his co-religionists for his use of extra-Judaic Islamic material. In the words of the late biblical scholar Menahem Mansoor,
Bahya specifically identifies his sources only when they are Jewish or when they stem from Greek philosophy. Yet he quotes Islamic sources anonymously. It will not do simply to accuse Bahya of plagiarism, for in his time there was no moral objection to borrowing ideas. The only feasible explanation seems to be that sometimes Bahya refuses to reveal his sources in order to make his work seem more Jewish than it really is. In this way, he was able to avoid offending those Jews to whom the use of non-Jewish sources was anathema.19
While the question of what precisely renders one text more âJewishâ than another (or for that matter, more âIslamicâ)20 remains open to debate, and aside from the fact that Mansoorâs observation seems to ignore the deep theological, legal, and mystical affinities between Judaism and Islam which allowed Baḥya to so easily make use of Islamic material in a work intended for a Jewish audience without betraying his own traditionâaffinities which served as the structural basis for the creation of a medieval Judeo-Islamic tradition21âhis insight into the underlying motivations behind Baḥyaâs selective strategy of revealing some sources and concealing others is accurate. But despite his desire to hide some of his sources, the Sufi tenor of large portions of the work is, as already noted, undeniable. Even though âBahya never openly admits to his free and expansive borrowing from Sufi lore,â writes Sara Sviri, âfor any student of early Sufi literature Bahyaâs use of Sufi material is totally transparent, whether in his use of themes and anecdotes, terminology and imagery, or in the very structure of the book.â22 Baḥya himself sought to pre-empt any criticism that might have been levelled against him for his use of Islamic material through his citation of the Talmudic proverb, âwhoso pronounces a word of wisdom is to called a wise man.â There would have been no inconsistency, in Bahyaâs own mind, in his reliance on the wisdom of Muslims, going back, as we shall see below, even to the figure of the Prophet Muhammad.23
As far as this structure of the book is concerned, the Duties is divided into ten chapters or âgatesâ (abwÄb) representing ascending stages of the seekerâs journey to God. In a general sense, they correspond to the well-known states (aḥwÄl) and stations (maqÄmÄt) common to Sufi texts, each of which corresponds to a virtue or quality which the soul must internalize to enter the divine presence.24 There would be no real use in trying to find a strict correspondence between Baḥyaâs order and that of any other text, since within Sufi literature there is no set schema with respect to which qualities must be internalized first, due in large part to the interrelated nature of the virtues. This would explain the vast range of schematizations reflected in the sequence of chapters found in the classical literature of Islamic mysticism. As far as the order of chapters is concerned, for Baḥya the journey begins with ikhlÄá¹£ al-tawḥīd, which is to say a pure, sincere and undefiled acknowledgement of divine unity, with all that it entails. The title of Baḥyaâs opening chapter cannot but help call to mind sÅ«rat al-ikhlÄá¹£ or the 112th chapter of the Quran entitled ikhlÄá¹£,25 which offers a succinct description of the transcendent unity of God, equivalent to a concise, tightly bound scriptural creed. Progressing through such gates26 as trust in God (tawakkul),27 self-accounting or introspective examination (muḥÄsaba),28 sincerity in oneâs actions (ikhlÄá¹£)29 and humility (tawÄá¸uÊ¿),30 the journey ends with love of God (maḥabba)31 to which Baḥya devotes a concluding chapter. By ending, like MakkÄ«âs does in his inquiry into the stations in the Nourishment, with a section on maḥabba, Bahya underscores the supreme nature of the experience of intimacy with the divine reality. As in the case of many other Sufi texts devoted to muÊ¿Ämala or praxis, Baḥya neither stresses self-effacement in God nor does he blur the ontological distinction between the human being and her Creator.32 Unlike many of these Sufi texts, however, he does not confine himself to the examination of moral and ethical themes; often he probes into more strictly theological and philosophical matters (particularly in the earlier sections of the book), and even legal issues that are of relevance. The wedding of ethics and mystical metaphysics, of Ê¿ilm al-muÊ¿Ämala (âthe knowledge of practiceâ) and Ê¿ilm al-mukÄshafa (âthe knowledge of unveilingâ)âa feature particularly of later Sufi traditionâis more or less absent in Baḥya, whose ethical ideas are woven into the fabric of a distinct Baḥyan theology.33
2 Baḥya on Sin, Repentance, and the Return to God
For the remainder of the article we shall now turn to briefly examine the seventh chapter of the FarÄʾiḠwhich addresses the subject of sin, atonement, and repentance (Arabic = tawba; Hebrew = teshuvah) with the purpose of identifying some of the Sufi material he may have consulted, either directly or indirectly, and whose traces are found both in the pithy aphorisms he citesâoften prefaced by an anonymous qÄ«la (literally âit has been saidâ)âas well as the thematic contents of his work.34 Since we do not have precise knowledge of the range of Sufi texts that were available in Andalusia while he was writing,35 a certain element of speculation will guide our reconstruction. What follows is not meant to serve as an exhaustive study of his chapter, which, subdivided into ten sections, offers a rich and complex exploration into the nature of sin, religious obligation, the duties of the heart, the justice and mercy of God, and of course repentance and atonement. Rather, our aim is to offer a cursory overview of some of the salient points of intersection between the FarÄʾiḠand earlier articulations of Islamic ascetico-mystical36 and Sufi piety.
Near the opening of his discussion, the rabbi sets out to define the mÄhiyya of tawba.37 The use of the word in a such a context appears somewhat peculiar, since the technical term is used largely in a philosophical and not typically Sufi context to describe the âwhat-nessâ or âwhat-it-is-nessâ of a thing. Derived from the question mÄ hiya? (âwhat is it?â), it is conventionally translated into English as âquiddityâ or âessence.â38 Baḥyaâs use of the term may reflect here his own synthetic approach, which integrates and unifies various sub-traditions into a single work, ranging from philosophy and theology to ethics and psychology. It may also underscore his attempt to define, as precisely as possible, with a kind of technical precision common to much of Arabic philosophy, what exactly we have in mind when we speak about tawba.39 With that said, Baḥyaâs terminology here is not entirely without precedent in the literature of Islamic moral psychology either, and it seems quite likely he was also drawing from and developing the language of MuḥÄsibÄ«, in whose writings we often find inquiries into a subject prefaced by a question posed by an interlocutor, such as âinform me about the intellect, what is it (mÄ huwa)?â or âinform me about truthfulness (á¹£idq), what is it (mÄ huwa)â?40
Baḥya then turns to outline the mÄhÄ«ya of repentance by opening his definition with the stipulation that tawba involves âsetting the self aright (al-iná¹£ilÄḥ) for the obedience to God, after having abandoned it.â41 The word that is used here, iná¹£ilÄḥ, which might also be translated in this context as âputting the self in order,â is the verbal noun of the seventh form of the trilateral Arabic root á¹£-l-ḥ (= âto be good,â ârightâ or âin orderâ),42 and calls to mind the frequent Quranic use of words drawn from the same á¹£-l-ḥ root in the context of repentance. In fact, alongside istighfÄr or âseeking forgivenessâ there is no concept that is as frequently coupled in Muslim scripture with tawba as iá¹£lÄḥ, namely âsetting things aright.â43 This is because the Quran repeatedly emphasizes (like much of the rabbinic tradition) rectifying past wrongs as a defining feature of the restorative process brought about through repentance. And so we encounter such passages in Muslim scripture as âexcept such of them as repent, set things right (aá¹£laḥū), and make manifest the truthâ (Q 2:160); or âexcept those who repent, set things aright (aá¹£laḥū) and hold fast to Godâ (Q 4:146); or âand if they repent and set things aright (aá¹£laḥÄ) then let them beâ (Q 4:16); or âwhoso of you does wrong in ignorance, then repents and sets things aright (aá¹£laḥa), (know that for such a person) Lo! He is Oft-forgiving, Oft-Mercifulâ (Q 6:54). In Baḥyaâs definition we encounter what can be described as the percolation of the Quranic language of repentance into his own writing, mediated through his Muslim sourcesâthe kind of language the uniquely Islamic features of which are lost in translation. But the reason he is able to so easily make use of this nomenclature to begin with is because of the overlapping conceptualizations of repentance found in Judaism and Islam rooted at least partially in the semantics of the idea itself: both the words tawba and teshuvah mean, in their most elemental sense, to âturnâ or âreturn.â44 The spatial metaphor employed in these religious concepts places the accent not on the emotional element of remorse, but on an act of reorientation, and in the case of the Islamic and Judaic traditions, involves concrete steps the penitent person must take to ameliorate and undo past wrongs as part of rectifying past wrongs.45 One is reminded of the saying of the early Sufi who captured the spatial metaphor inherent in the semantics of not only tawba but also teshuvah when he poetically declared, ârepentance is that you be unto God a face without a back, just as you were previously unto him a back without a face.â46 This is not to say that regret does not play a role in repentance (indeed, it is central as we shall now see below), but the emphasis is nevertheless placed on actual measures required of the penitent person to reveal the sincerity of his desire to return to God, and this requires more than mere sentiment.
A few pages later, Baḥya proceeds to outline four essential elements of repentance, which he lists as âcontrition (nadam) over what has transpired of oneâs sins,â âabandoning and uprooting (al-tark wa-l-iqlÄÊ¿) them,â âconfessing and seeking forgiveness for them,â and finally âsafeguarding the self so as not to return to them, neither through oneâs heart nor limbs,â the last of which amounts to what he refers to earlier as an Ê¿azm or resolution never to return to what one has left behind.47 While his four-fold list does not appear to find a neat, one-to-one equivalent in early Islamic source material, it is close enough to the range of lists provided in the texts to allow us to see that while working within another tradition, he is nevertheless drawing from the reservoir of the Sufis. In SulamÄ« (d. 412/1021), to take but one example, we find a saying attributed to Junayd (d. 298/910) where he declares that
the penitent does not realize the reality of repentance until four qualities come together in him: first, undoing the heartâs inclination to persist in the sin through regret; second, intense struggle (mujÄhada) against sin for the remainder of oneâs life; third, a sound resolution (Ê¿azm) never to return to the sin; and fourth, amending wrongs to others so as to be free from responsibility towards them.48
QushayrÄ« (d. 465/1072) in his RisÄla (Treatise) provides a more succinct threefold list in the opening to his chapter on repentance which draws its authority from âthose versed in the fundamentals of religion from the people of the Sunna (arbÄb al-uṣūl min ahl al-sunna),â the conditions of which include âremorse (nadam) for the violations that have been committed, an immediate abandonment (tark) of the slip, and a firm resolution (Ê¿azm) never to return to similar acts of disobedience.ââ49 Interestingly, all three of themânadam, tark and Ê¿azmâappear in Baḥya, and Junaydâs requirement of struggling against the sin and amending wrongs perpetrated against others is also presented later in the rabbiâs chapter as a critical component to the completion and perfection of the repentance demanded by God.
Considering that all three of QushayrÄ«âs conditions are included by Baḥya, it is worth noting that while QushayrÄ« was based in the Eastern lands of Islam, his treatise did eventually find its way to Andalusia since we know that Ibn al-Ê¿ArabÄ« (d. 638/1240), who was born and raised in Muslim Spain, studied the book assiduously in his youth at the hands one of his teachers, becoming so proficient in its contents and lexicon that he was given the surname âal-QushayrÄ«.â50 Precisely how early the RisÄla (Treatise)âthe âmost authoritative handbook of Sufism in the 15th/11th century in Nishapur, and beyond,â51 and completed in 1045/652 (before Baḥya composed his book)âreached Andalusia, of this we cannot be certain. But there is no reason to preclude the possibility that the author of the FarÄʾiḠhad access to it.53 With that said, none of the sayings in QushayrÄ«âs chapter on repentance appear in Baḥya, nor are there any distinctive thematic intersections other than we might expect in a general treatment of repentance.54 The same, however, cannot be said when we compare the section on tawba in Baḥyaâs FarÄʾiḠal-qulÅ«b with that of MakkÄ«âs QÅ«t al-qulÅ«b,55 a work that was authored in the later part of the tenth century and which we also know was read and studied in Andalusia.56 While the precise period when it became available, remains, like the RisÄla, uncertain, we do know that Ibn BarrajÄn (d. 536/1141) and others were familiar with it in the early part of 12th century.57 Some examples to illustrate its apparent influence on the dayan are in order. As part of his discussion on the impediments to repentance which forms the eighth subsection of his chapter, Baḥya delves into the danger of trivializing oneâs sins and failing to recognize their corrosive effect on the soul, not to mention (as he explains in another section) the punishment that is their due as part of Godâs âPromise and Threatâ (al-waÊ¿d wa-l waʿīd)58âan expression common to Islamic theology. Here he quotes an anonymous saying to emphasize what he has in mind: âIt has been said, âLook not at the insignificance of what you have done, but look rather at the magnificence of the One against whose command you have sinned.ââ59 MakkÄ«, in an analogous inquiry in the Nourishment cites two close variants, the first of whose source he identifies. He writes,
It has been said, âtrivializing a sin is itself a major sin.â [â¦] And BilÄl b. SaÊ¿d said, âLook not at the insignificance of the offense, but look instead against whom you have sinned.â60 And it has come to us through a report that God revealed to one His friends ..., âLook not at the insignificance of the offence but look at the greatness of the One you face on its account.â61
While neither of the sayings are repeated verbatim in Baḥya, they are close enough to suggest that he may simply have been rephrasing them with some poetic license of his own, for literary purposes, or simply recalling them incorrectly from memory. Indeed, it is not uncommon in Sufi texts to come across variations of a single aphorism, or the same aphorism attributed to different figures. Sufi authors were, after all, generally more concerned with inspiring and elevating their readers than with historical precision, a fact which would explain the use of weak hadiths in ethically oriented as opposed to legal and theological works, as well as the hagiographical embellishment of the lives of the saints. The fact that the audience of the Duties would have likely comprised readers who were not deeply familiar with the Sufi tradition itself, might also have given him a greater measure of liberty to edit Sufi aphorisms. To this we should also note that Baḥya âmay have modified terms and sentencesâ from his Arabic sources to suit the literary conventions of Judeo-Arabic in which he was writing.62
Closer to the end of his chapter, Baḥya touches on a question explored in some detail in Sufi literature centring around the relation between the sinner who immediately repents and the one who remains free from wrongdoing altogether. Which of the two is superior in Godâs eyes? Baḥyaâs answer avoids the simplistic dichotomization that might ensue from inclining towards one or the other. Instead, his argument is nuanced: it depends on the nature of the sin as well as the scope and extent of the transformation brought about by the ensuing repentance. In some scenarios, the undefiled person is superior to the penitent; in others, the penitent is superior to the sinless; and in yet others, they are equal. As for those who are guilty of minor breaches of positive commandments or mitzvÅt, and then sincerely repent by fulfilling all its conditions, they stand on an equal footing with those who refrained from the sin to begin with. He concludes his brief remarks about those who fall into this category with the following words, âand regarding such a person it has been said, âhe who repents from sin is like one who never sinned.â63 The sayingâa canonical hadith64âappears word-for-word in MakkÄ« not once but twice in separate contexts in his chapter on tawba.65 Considering the tradition is not found in the sections on repentance in other early Sufi manuals, such as those of KharrÄz (d. 286/899),66 AbÅ« Naá¹£r al-SarrÄj (d. 378/988),67 AbÅ« Bakr al-KalÄbÄdhÄ« (d. ca. 380â385/990â995),68 QushayrÄ«, AbÅ« Khalaf al-ṬabarÄ« (d. ca. 470/1077),69 nor for that matter even in MuḥÄsibÄ«âs short treatise on repentance,70 the temptation to ascribe the source to MakkÄ« is, at least in this particular instance, difficult to resist. While the hadith does appear in the chapters on repentance in the TahdhÄ«b al-asrÄr of KhargÅ«shÄ« (d. 406/1015 or 407/1016),71 and the KitÄb al-bayÄḠwa-l-sawÄd of SÄ«rjÄnÄ« (d. ca. 470/1077),72 there is no evidence to suggest Baḥya might have consulted them, nor do we have any knowledge of either of these works being read in Andalusia in the 11th century.73
As far as some of thematic affinities go, near the very end of his chapter, in its ninth subsection, Baḥya delves into the nature of sins for which one must repent, dividing them into two general categories: sins against God and sins against His creatures. The former may involve a denial of Godâs existence (al-kufr bi-llÄh), unsound beliefs (al-iÊ¿tiqÄdÄt al-sūʾ), as well as violating duties of the heart and the limbs which do not involve others. Baḥya notes that despite the gravity of disobedience to oneâs Creator, sins against others, particularly injustice (al-áºulm ilÄ l-nÄs), whether it be with respect to bodies, wealth (amwÄl), or reputations (aÊ¿rÄá¸), are more difficult to atone. This is because they may require concrete acts of restitution that are not easily obtainable or simply impossible, either because the victims live in faraway places or because they are no longer alive (li-fawt al-maáºlÅ«m), not to mention any other number of reasons that would make the steps required for atonement difficult.74 Remarkably, MakkÄ« too addresses these very same issues at the end of his chapter on repentance. While he does not structure his analysis in the same format of Baḥya, he does distinguish, like him, between sins against God and others (mÄ kÄna bayna al-Ê¿abd wa-bayna mawlÄhu), the latter of which may include damaging reputations (shatm al-aÊ¿rÄá¸), theft (akhdh al-amwÄl), and other such injustices. MakkÄ« also explains that while sins against God alone can be easily forgiven, sins against others cannot because they too may require tangible measures of restitution and the forgiveness of the injured party. Citing a tradition about the afterlife, he writes that the sin which is easily forgiven is one which involves an offence against God alone; the sin which is never forgiven entails shirk or co-partnering another with God; and finally, the sin which is never left unaccounted for or let go of (lÄ yutrak) involves being called to account by Godâs servants (maáºÄlim al-Ê¿ibÄd).75 The thematic overlaps between Baḥya and MakkÄ«, all the way down to their examples of sins, as well as where the inquiry is situated in relation to the broader analysis of repentance (at the end of chapter)ânot to mention subtle similarities in language and styleâ furnish us with further evidence that Baḥya, while not repeating or quoting MakkÄ« verbatim, nevertheless seems to have synthesized, developed and recast some of the features of his bÄb al-tawba into his own chapter, but creatively so and as an independent thinker with his own unique aims and audience in mind.
The evidence for a MakkÄ«an influence seems to be further confirmed when Baḥya brings up the necessity, as part of the process of repentance, of leaving behind not only what God has prohibited but also what he has allowed, particularly when it involves doubtful matters that might inadvertently lead to sin. Naturally, part of the goal here is to remain faithful to the rabbinic dictum of building a fence around the Torah. To emphasize the concern, Baḥya cites an unnamed authority who said about the righteous, âthey used to avoid seventy categories of the permissible76 out of fear of falling into a single category of the impermissible.â77 The saying, with slight variation, appears in MakkÄ«, with a shift from third to first person (âwe use to leave behind seventy categories of the permissible out of fear of falling into a single category of the permissibleâ).78 The quote appears not as we might expect in his treatment of repentance, but no less reasonably, near the very end of the Nourishment, in the 47th chapter on trade, merchantry, and earning a livelihood. It is also present in the Treatise of QushayrÄ« in the chapter where we would most expect to find it, in his bÄb al-waraÊ¿, on scrupulousness, with the only difference (apart, once again, from an inconsequential rephrasing),79 that the words are now retraced to AbÅ« Bakr, the first caliph.80 While Baḥya may well have culled it from both the QÅ«t and the RisÄla, this should not detract from the fact that the imprint of the former is still more pronounced (conceptually, stylistically, and structurally) in the Duties.
Baḥyaâs debt to MuḥÄsibÄ« is more transparent, and its traces are as evident in his chapter on repentance as they are in other parts of the book. Near the very end of his inquiry into tawba, the Jewish sage affectionately exhorts his reader with the words, âtake account of yourself, my brother! (fa ḥÄsib yÄ akhÄ« nafsaka!).â81 This he does in much the same way that MuḥÄsibÄ« often did. In his Treatise for the Direction-Seekers (RisÄlat al-mustarshidÄ«n), for example, near the opening he gives the same counsel (âḥÄsib nafsaka!â) basing his advice on the famous words of the second caliph Ê¿Umar b. al-Khaá¹á¹Äb which he immediately quotes afterwards, âtake yourselves to account before you are taken to account.â82 As is well-known to students of early Islamic piety, this quality of muḥÄsaba (âself-accountingâ or âintrospective self-examinationâ) was such a defining feature MuḥÄsibÄ«âs own practice, his appellation was said to have derived from his own cultivation of the habit.83 And it was precisely this sustained process of the introspective examination of conscience that led MuḥÄsibÄ« to develop a complex mystical psychology which explored both the duties and the sins of the heartâa psychology which would leave an indelible mark on Baḥyaâs own thought.84 Although Baḥya devotes an independent chapter to muḥÄsaba, his desire to help the spiritual aspirant interiorize his conscience, in a sustained fashion, is discernible throughout the pages of the FarÄʾiá¸.85 Through an interrupted regimen of muḥÄsaba, his hope, like MuḥÄsibÄ«, is for the seeker to become acutely conscious of the inner movements (ḥarakÄt) of the heart, discern the motivations of outward behaviour, cut off the promptings of sin from their places of origin, and purify the self so that one is sufficiently prepared to meet God in the Äkhira, the world to the come.
While MuḥÄsibÄ« composed numerous works in which he explored repentance, his most sustained analysis of the subject is to be found in the IḥkÄm al-tawba (Establishing Repentance),86 still in manuscript form,87 the traces of which are discernible in Baḥya. In the seventh subsection of his chapter on repentance, Baḥya examines the obstacles which stand in its way. Here he delves into the danger of iá¹£rÄr, âpersisting in sins,â arguing that it is among the greatest impediment to tawba. To quote his own words, âthe most serious obstacle is to persist in the sin (al-iá¹£rÄr Ê¿alÄ l-maʿṣiya) and to postpone abandoning it (al-taʾakhkhur Ê¿an al-iqlÄÊ¿ Ê¿anhÄ). In such a case, repentance is not sound. It has been said, âthere is no minor sin if one persists [in it] and there is no major sin if one seeks forgiveness (lÄ á¹£aghÄ«ra fi l-maÊ¿Äṣī maÊ¿a l-iá¹£rÄr wa lÄ kabÄ«ra fÄ«hÄ maÊ¿a al-istighfÄr).ââ88 An abridged version of this saying appears in MuḩÄsibÄ«âs text, and is attributed, once again, to Ê¿Umar b. al-Khaá¹á¹Äb. It reads lÄ á¹£aghÄ«ra maÊ¿a l-iá¹£rÄr wa lÄ kabÄ«ra maÊ¿a l-istighfÄr. The only difference is that in Baḥya version the words fi-l maÊ¿Äṣī and fihÄ have been interjected as minor points of clarification.
Another theme in the FarÄʾiḠis of the necessity of following transgressionsâoutward or inward, against God or othersâwith corresponding acts of piety. In the first faá¹£l or section of the chapter, he is explicit that the tÄʾib (i.e., the âreturnerâ or ârepenterâ) must undo the harm of his sin, without delay, and in a manner that is fÄ« á¸iddihi, âcontrary to itâ (the notion of á¸idd, pl. aá¸á¸Äd, being essential here).89 Near the end of the chapter, in the ninth section, he returns to the subject. âIt is necessary that the tawba for the sin,â he declares, âbe of the same kind which he committedâif possible.â90 If wrongdoings involve breaches of the duties of the heart, such as malice, rancor, or envy towards another, then one must desire good for them, free the self of ill-will, and seek forgiveness. And if they entail breaches of the duties of the limbs, such as consuming what God has made unlawful, or negligence in what He has prohibited, then, in like manner, one is obliged to undertake virtuous acts that correspond in kind, through an oppositional relation to the sin for which atonement is sought. This feature of Baḥyaâs thinking about sin was highlighted by Moshe Stern when he observed that for the Jewish sage âthe act of penitence should match the offence,â adding,
[the] violation by omission of a positive precept should be repented by diligence in performing that same precept. On violation, however, of a negative precept by commission the act of contrition would be the persistent pursuit of like but opposite valued behavior.91
The very same idea appears prominently in MuḥÄsibÄ«âs IḥkÄm al-tawba, where he is explicit that âsins are atoned by their opposites.â92 Thus, if one severed ties of kinship, he must strive to reunite them; if he took the life of another without just cause, he should free slaves; if he fell into fornication (zinÄʾ), he should arrange for the marriages of the poor; if he consumed alcohol, he should charitably distribute pure and wholesome drink (sharÄb á¹ayyib á¹Ähir); and if he spoke ill of a person behind their back, then he must now laude and praise them to restore their honor.93 Through such corresponding kaffÄrÄt (acts of restitution and atonement), the penitent must strive to reverse and undo the effects of his sins, as much as he can. At the heart of the concern lies the Quranic doctrine of iá¹£lÄḥ, of setting matters aright, noted in passing above, which must accompany the regenerative and healing process of repentance. It was due to this principle of correspondence that, according to MuḥÄsibÄ«, the Prophet instructed his companion MuÊ¿Ädh b. Jabal to turn to God through âa secret repentance for secret sins and an open repentance for open sins.â94 In another work, MuḥÄsibÄ« develops the idea further when he argues that if the penitent replaces foul friends with virtuous ones, a concern for this world with a concern for the next, and frivolous speech with contemplative silence and the incantation of the Quran, the âlights of obedience will subjugate his passions,â enabling him to overcome his propensity to disobey God.95 This is because the causes of sin have been replaced by their aá¸á¸Äd, their âcontraries.â96 The desire to safeguard this principle of correspondence is also present in MakkÄ«, where, in the context of a commentary on Q 4:146 (âexcept those who repent, set things aright, and hold fast to Godâ), he writes,
it is necessary that the repentance of every God-servant entail what is contrary to his sin (á¸idd maÊ¿Äṣīhi)âfew good deeds for a few evil ones, many good deeds for many evil ones. Thus, the penitent acts contrary (á¸idd) to his previous iniquities.97
Only then will he fall into the ranks of the muá¹£liḥīn, the people of iá¹£lÄḥ, lauded in Q 7:170.98 This is why he states, âthe God-servant is not a tÄʾib unless he is a muá¹£liḥ, and he is not a muá¹£liḥ unless he engages in á¹£ÄliḥÄt,â that is to say, in works of iá¹£lÄḥ.99
Baḥya is adamant that tawba entails a comprehensive regimen which begins with a total reorientation of oneâs life. It requires supererogatory fasts during the day (al-tanafful bi-á¹£iyÄm fi-l nahÄr), night prayers (al-á¹£alÄt fi-l layl), and an internal severing of ties from the world.100 This should be accompanied by contrition (nadam), brokenness of heart (inkisÄr qalbihi), fear (khawf), continues weeping (bakÄʾ), and pleas for divine forgiveness (istighfÄr).101 Moreover, it is not enough to turn away from the sin which is the object of tawba, since the penitent must âabandon all that God has prohibited.â102 Baḥya returns to the subject later in the chapter, stating, âanother factor that invalidates oneâs repentance is for the penitent to repent from some of his sins while he persists in others.â103 These same elements appear in MuḥÄsibÄ«âs IḥkÄm al-tawba. In the opening of the treatise, he states that from the among the signs of repentance are eating little, weeping over the self, extensive pleas for forgiveness (á¹Å«l al-istighfÄr), and copious prayer and fasting.â104 Shortly thereafter, he declares that the tÄʾib cannot be characterized by tawba in its true sense so long as he repents from one or even a few sins: he must firmly resolve in his heart ânever to return to those sins (for which he seeks divine pardon), as well as others (gharyihÄ).â105 The condition is also present in MakkÄ«, though he is less stringent regarding its requirement.106 Behind the stipulation in Baḥya and MuḥÄsibÄ«, and less so in MakkÄ«, lies a fear that without a complete turning of heart, an all-encompassing metanoia (âchange of mindâ), its diseases will grow, eventually leading to spiritual death, the full consequences of which will only be experienced in the world to come. This is why Ibn Ê¿AbbÄs, according to MuḥÄsibÄ«, declared that many will appear on the final judgement, having deluded themselves that they had sufficiently atoned for their wrongs, only to realize, when it is too late, they failed to fulfill the most rudimentary obligations of tawba.107
One of the concerns Baḥya raises closer to the end of his treatment, in the eighth subsection of the chapter, revolves around the spiritual benefits of wrongdoings in so far as they help prevent the sinner from succumbing to the dangers of pride and self-admiration. This is why he emphasizes the need to never lose sight of oneâs past mistakes, âfor sin is the means through which humility is obtained, and one exerts himself to fulfill the rights of God.â To that effect, he quotes the words of âone of the righteous (baʿḠal-á¹£Äliḥīn)â to a disciple, who said, âIf you were without sin, I would fear for you what is greater than sin.â When asked what could be more detrimental, he replied, âself-admiration (Ê¿ujb) and ostentation (riyÄʾ).â108 The saying turns out to be a hadith of the Prophet, albeit with minor rewording,109 cited by MakkÄ« in his chapter on hope,110 and one of many on the subject that would have been utilized by MuḥÄsibÄ« to highlight the poisons of Ê¿ujb and riyÄʾ within his broader aim of developing an Islamic moral psychologyâamong the earliest in Muslim intellectual history.
While MuḥÄsibÄ« touches on Ê¿ujb, riyÄʾ, and kibr (pride) in passing in the IḥkÄm al-tawba, particularly within the context of sins of the heart, a more detailed examination of these âmortal vicesâ (muhlikÄt) appears in what may have been his most famous work, al-RiÊ¿Äya li-ḥuqÅ«q AllÄh (Observing the Rights of God). In the relatively lengthy section on Ê¿ujb, he explains how important it is to be continuously mindful of oneâs own moral and religious failings, since an awareness of how far one falls short of the religious and moral ideal serves as an armor against feelings of self-importance and self-admiration. Conversely, those afflicted with spiritual pride typically fail to recognize their faults, not because of freedom from sin but because they remain oblivious to the full extent to which their souls are plagued by vice. This leads MuḥÄsibÄ« to state that among the factors which contribute to a misplaced sense of pride is a blindness to the depth and scope of oneâs wrongs, alongside a trivialization of those very faults of which one might be aware (recall the words of âUmar above). In fact, one of the qualities of those afflicted by such pride is the belief that their piety is a gift to God, that they do Him a favor through their obedience. But the truth, for MuḥÄsibÄ«, is that no one is without blemish, this being the meaning of the Quranic verse, âDo not ascribe purity to yourselvesâ (Q 53:32). In his commentary on the passage, he quotes an earlier authority who confessed, âI would much rather spend the night asleep and wake up remorseful (for having missed the night prayer), than to have spent it in prayer only to be full of conceit in the morning.â111 In later Islamic history, the sentiment found in the hadith which Baḥya cites with approval would be famously captured in the terse aphorism of Ibn Ê¿Aá¹Äʾ AllÄh (d. 709/1309), âA sin that bequeaths you lowliness and spiritual poverty is far better for you than worship that bequeaths you self-importance and pride.â112
In the final and tenth subsection of his chapter, Baḥya reminds the reader of the brevity of life and the inevitability of final judgement, encouraging him to turn to God in repentance while there is still yet time. He insists that despite the seemingly unsurmountable obstacles which stand in the way of tawba, he should neither lose hope nor despair. So long as the tÄʾib sincerely tries, exerting himself as much as he can within the scope of his power, âHe will make a way out for him (yajÊ¿al lahu makhrajan).â113 The expression is drawn, word-forword, from the Quran, where the God-fearing, the people of taqwÄ, are assured of divine help (Q 65:2). Bahỵaâs uses it to encourage the penitent to have trust in Godâs aid and to recognize it may come from unexpected corners. Thus, the tÄʾib might receive money through an unanticipated channel, enabling him to return the unlawfully acquired wealth of another; or the heart of a person against whom an injustice was done will easily soften, so that feelings of anger, hurt and rage are replaced by clemency, affection, and love. It might also involve finding the victim of a past mistake so their forgiveness can be sought in person.114 In other words, the unseen forces that direct our lives, and which we experience on a regular basis, will come to the assistance of the genuinely penitent. This is what Bạhya intends to teach the reader through his use of the well-known Quranic expression: it is to assure the tÄʾib his efforts are neither lost not spent in vain, provided he takes the initiative to repent, return to God, and atone for his crimes and misdemeanors of the past.
Another example of the use of Quranic idiom can be found in Baḥyaâs description of the telos of repentance. What the tÄʾib is ideally striving for is not just Godâs forgiveness but His riá¸Ä, i.e., His âgood-pleasure.â Our Jewish sage is explicit that the desire is for âarrival (wuṣūl) at the good-pleasure (riá¸Äʾ) of his Lord.â115 A few lines earlier, he makes use of the elative form of the verbal noun, writing, âhave mercy on yourself so you may arrive at the supreme good-pleasure (riá¸wÄn) of your Lord.â116 The wuṣūl or âarrivalâ is not to a state of extinction in God, or annihilation of self, but to an encounter with divine riá¸Äʾ and riá¸wÄn. The significance of this is underscored by the importance of the terms (and other derivatives of the r-á¸-y root) in the ethical, theological, and eschatological landscape of the Quran. After all, the revelation of Islam presents the reciprocal relation of riá¸Äʾ between God and the human being as the final and penultimate state of the tranquil soul (al-nafs al-muá¹maʾinna) at the moment of death (Q 89:27-28).117 âReturn to you lord,â we read in Q 89:27-28, ârÄá¸iyatan mará¸iyya,â which is to say, âwell-pleased (with God) and well-pleasing (to God).â Similarly, in the sÅ«ra or chapter on repentance, after describing the sensorial delights of Paradise, the Quran asserts, but âthe riá¸wÄn of God is greatestâ (Q 9:72). This would lead the medieval exegete Fakhr al-DÄ«n al-RÄzÄ« (d. 606/1209) to explain that its primacy is due to the simple reason that the physical pleasures of the afterlife involve the body, while riá¸wÄn pertains to the rapturous bliss of the spirit or rūḥ (due to the composite nature of the human being after the bodily resurrection). And since there can be no commensurability between the enjoyments of the senses, on the one hand, and the soulâs reception of Godâs final satisfaction and good-pleasure, on the other, it logically follows that the latter is infinitely greater than the former.118 In addition, we should note that in the same way the Quran places the riá¸wÄn of God above the material comforts of Paradise, it ranks the muqarrabÄ«n, âthose brought closeâ or âthose made proximate (to God),â above all others (Q 56:11, 88). This is why they are âthe foremostâ (al-sÄbiqÅ«n) (Q 56:10), forming a spiritual elite with a rank above and beyond âthe people of the rightâ (aṣḥÄb al-yamÄ«n), a broad, general category to designate the saved (Q 56:27, 38). In other words, in the eschatological scheme of the Quran, the soulâs qurba or proximity to God is intimately bound to His riá¸wÄn. This is relevant to our purposes since Baḥya also identifies the telos of the spiritual life as one proximity to God (al-taqarrub ilÄ llÄh),119 and interchangeably so with His á¹idÄ, assuring the reader that the doors of tawba will remain open as long as one truly yearns for such intimacy and takes the necessary steps to reach it.120
An analysis of the percolation of the nomenclature of the Quran into the FarÄʾiá¸, of which numerous other examples could be offered,121 lies outside the parameters of our present inquiry, even though it would form a rich study its own right. There is no reason to presume Baḥya drew on this language directly (although it remains possible). The most likely scenario is that it entered through the writings of the early Sufis with whom he was so profoundly familiar, individuals of intense piety and devotion who had internalized the language of the Scripture of their faith through their own intimate relationship with it. This relation was so critical that Louis Massignon went so far as to argue that the âconstant recitation, meditation, and practiceâ of the Quran was the âsource of Islamic mysticism, at its beginning and throughout its growth.â122 The sentiment would be echoed years later by Annemarie Schimmel, when she observed that the âwords of the Koran have formed the cornerstone of all mystical doctrines [in Islam],â before going on to provide some key examples.123 It was only natural, therefore, that the imprint of this language would have made itself present in the Judeo-Arabic in which Baḥya composed the Duties, a penetrating and profoundly insightful work of moral and mystical psychology through which his legacy would be permanently established in Jewish thinking, almost immediately after its composition. The imprint would be almost entirely lost, however, in the translations of the text into the numerous languages of the worldâs Jewish communities through which its fame would be established.
3 Conclusion
The FarÄʾiḠstands as a fitting illustration of the cultural symbiosis that allowed for the creation of a Judeo-Islamic tradition in the medieval Islamicate world. The juridical and theological affinities the two faiths shared between conceptions of sin, repentance, and atonement, which set them apart from Christianity, centered as the later was on a doctrine of redemption through the blood of a divinely incarnated Christ, allowed Baḥya to make extensive use of Muslim sources with relative ease in his analysis of tawba. In other words, the Judeo-Islamic nexus allowed for particularly useful exchanges around questions centering on the moral and religious frailties of a human being unmarked by original sin,124 the reconciliation of the self with its Creator in the wake of wrongdoing, the mechanisms in place for attempting to secure Godâs forgiveness, and the complex relation between human and divine agencyâexchanges that would not have been as easily possible in the Judeo-Christian or Islamo-Christian125 nexus around similar questions, due to differing points of intersection. That the flow from Islam into Judaism in the medieval period was not simply unidirectional is illustrated by the extensive use of the IsrÄâÄ«liyyÄt or âtales of the Israelites,â in not just uniquely Sufi but the broader pietistic and devotional literature of Islam, to offer but one example.
Diana Lobel observed of the FarÄʾiḠthat it was â[w]ritten in the manner of a Sufi devotional manual.â126 And Elisha Russ-Fishbane described it as âbearing the deep imprint of Sufi pietism.â127 As we have seen, it was all this and more, inflected not only by the conceptual features of early Muslim ascetico-mysticism, but also hadiths and the nomenclature and vocabulary of the Quran. Early Baḥya scholarship speculated that one of the main influences on our Jewish sage was GhazÄlÄ« (d. 505/1111). Later, it became evident Baḥya and GhazÄlÄ« were drawing on shared Islamic material. One of these reservoirs, as demonstrated in subsequent studies, was the MuḥÄsibÄ«an corpus. While the precise scope and extent of this debt remain to be unearthed, the recent work of Omer Michaelis, marked by a sensitivity to the realm of human âinteriority,â128 has shed considerable light on this area. Our comparative analysis of Baḥyaâs chapter on tawba with the Berlin manuscript of MuḥÄsibÄ«âs IḥkÄm al-tawba has, we hope, further contributed to our understanding of this debt. Less explored has been Baḥyaâs use of MakkÄ«. As we have also shown, the likelihood that he was both inspired by and drew from the QÅ«t al-qulÅ«b, a seminal influence on GhazÄlÄ« (along with MuḥÄsibÄ«), is almost certain. His use of QushayrÄ« seems less definitive.
It is hoped that this modest contribution to Baḥya scholarship will advance our knowledge of the interreligious exchanges and symbiotic relationship between medieval Jews and Muslims that allowed for the formation and development of a Judeo-Islamic tradition that survived for centuries until the advent of modernity, colonialism, and the reconfiguration of geopolitical, cultural, and religious alliances in the wake of the second world war. The tradition was not one of syncretism but âcreative symbiosis,â and in the words of one scholar, was âparallel to and no less realâperhaps in fact even more realâthan that of the Judeo-Christian tradition.â129
Notes
We would like to express our gratitude to Nariman Aavani, Sarah Aziz, Reuven Firestone, Ehud Krinis, Diana Lobel, the anonymous peer-reviewers, and the editors of the journal for their help, in various capacities, at different stages of the research and writing of this essay.
Sara Sviri, âSpiritual Trends in Pre-Kabbalistic Judeo-Spanish Literature: The Cases of Bahya Ibn Paquda and Judah Halevi,â Donaire 6 (1996): 79â80.
For cursory details about his life and thought, see the preface and introduction to Diana Lobelâs superb study, A Sufi-Jewish Dialogue: Philosophy and Mysticism in Bahya Ibn Paqudaâs Duties of the Heart (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2007), and more recently, Lobel, âBaḥya Ibn Paquda,â in Jewish Virtue-Ethics, ed. Geoffrey D. Claussen, Alexander Green, and Alan L. Mittleman (Albany, NY: State University of New York Press, 2023), 65â79. See also Sviri, âSpiritual Trends;â and Elisha Russ-Fishbane, Judaism, Sufism, and the Pietists of Medieval Egypt: A Study of Abraham Maimonides and His Times (Oxford: Oxford University Press, 2015), 90â92. Georges Vajdaâs short monograph, La théologie ascétique de Bahya Ibn Paquda (Paris: Imprimerie Nationale, 1947), though dated, is still useful. The most recent addition to the burgeoning field of Baḥya scholarship is Omer Michaelis, Interiority and Law: Bahya ibn Paquda and the Concept of the Inner Commandments (Stanford: Stanford University Press: 2024). We may also note Ehud Krinisâs forthcoming study of Baḥya and the Muslim zuhd tradition.
Diana Lobel, âBaḥya Ibn Paquda,â 66. On some of the debates surrounding the dating of his life and work, see Michaelis, Interiority and Law, 139n1. See also the still useful essay by Paul Kokowzoff, âThe Date of Life of Bahya ibn Paqoda,â in Livre dâhommage à la mémoire du Dr Samuel PoznaÅski (Leipzig: Harrassowitz, 1927), 13â21 (âWe are thus carried to the end or perhaps even to the middle of the xith century respecting Bahyaâs life,â 20).
Lobel notes that the name Baḥya was known in Saragossa, though there is some disagreement whether the correct pronunciation was âBahyaâ or âBahaye,â Sufi-Jewish, 1. The full Arabic transliteration of the name is BaḥyÄ b. YÅ«suf b. BÄqÅ«dÄ.
Some have ascribed the short treatise KitÄb maÊ¿ÄnÄ« al-nafs (âOn the Meanings of the Soulâ) to him. Leon D. Stitskin, âNaturalism and Personalism: Bahya ibn Pakudaâs Response to the Mechanistic Naturalists,â Tradition: A Journal of Orthodox Jewish Thought 12.2 (1971): 104â110. Most scholarship, however, rejects the attribution. Michaelis describes the FarÄʾiḠas his âmajor, and to the best of our knowledge, only book.â Interiority and Law, 1.
Menahem Mansoor, âArabic Sources on Ibn Pakudaâs Duties of the Heart, Proceedings of the World Congress of Jewish Studies, 3 (1973): 81â90, at 81; Sviri, âSpiritual Trends,â 79. On some of the uncertainties surrounding the Hebrew title, see Michaelis, Interiority of Law, 139â140, n. 3.
Lobel, Sufi-Jewish Dialogue, xi. See also Sviri, âSpiritual Trends,â 79â80.
Lobel, Sufi-Jewish Dialogue, xiii. Cf. Paul Fenton, âJudaeo-Arabic Mystical Writings in the xiii-xiv Centuries,â in Judaeo-Arabic Studies: Proceedings of the Founding Conference of the Society for Judaeo-Arabic Studies, ed. Norman Golb (Amsterdam: Harwood Academic Publishers), 87â103, at 89; Fenton, âJudaism and Sufism,â in The Cambridge Companion to Medieval Jewish Philosophy, ed. Daniel Frank and Oliver Leaman (Cambridge: Cambridge University Press, 2003), 201â217; Fenton, âJudaism and Sufism,â in History of Islamic Philosophy, ed. Oliver Leaman and Seyyed Hossein Nasr (New York: Routledge, 1996), 1:755â768, at 1:757.
Mansoor, âArabic Sources,â 81; Michaelis, Interiority, 1.
Sviri, âSpiritual Trends,â 80.
Paul Fenton, âIntroduction,â The Treatise of the Pool: al-MaqÄla al-Ḥawá¸iyya by Ê¿ObaydÄh Maimonides, trans. P. Fenton (London: Octagon Press, 1981), 3.
See Sviri, âSpiritual Trends,â 80, as well as the work of Amos Goldreich (see note below). The thesis of the recent study by Omer Michaelis is that Baḥyaâs work was far more revolutionary than previously acknowledged. Interiority and Law, 2.
MuḥÄsibÄ«, al-MasÄʾil fÄ« aÊ¿mÄl al-qulÅ«b wa al-jawÄriḥ, ed. KhalÄ«l Ê¿ImrÄn (Beirut: DÄr al-Kutub al-Ê¿Ilmiyya, 2000). See Lobelâs discussion of the influence of MuḥÄsibÄ«, where she summarizes the conclusions of Amos Goldreich on this question, Sufi-Jewish, xi. In an earlier work she writes that Goldreich âhas argued cogently for this possible influence.â Between Mysticism and Philosophy: Sufi Language and Religious Experiences in Judah Ha Leviâs Kuzari (Albany, NY: State University of New York Press, 2000), 182â183. Goldreich presents his findings in âPossible Arabic Sources for the Distinction between âDuties of the Heartâ and âDuties of the Limbsâ,â TeÊ¿udah 6 (1988): 179â208 (Hebrew). See also Michaelis, Interiority, 30â38, 48â52, and other relevant sections of the text, where he examines the MuḥÄsibÄ«an substratum of the Duties.
MuḥÄá¹£ibÄ«, al-Waá¹£Äya, ed. Ê¿Abd al-QÄdir Ê¿Aá¹Äʾ (Beirut: DÄr al-Kutub al-Ê¿Ilmiyya, 2003), 75.
Paul Fenton, âintroduction,â The Treatise of the Pool, 3.
Lobel appears to be more sensitive to this issue than other scholars. See, for example, her analysis of a Sufi tale which influenced Baḥyaâs thinking, and the Quranic origin of an expression in the tale where God is described âon the lookoutâ (huwa bi-l mirá¹£Äd), which she correctly identifies. Sufi-Jewish, 41â44. Nevertheless, there are certain idiomatic expressions in Baḥya which are thoroughly Quranic which have yet to be brought out in Baḥya scholarship. These most likely trickled into his text through an internalization of the language of the Islamic sources with which he was so well-acquainted. More on this below.
As Norman Golb points out, âQurâÄnâ is replaced with âTorahâ or âsefer,â and the few references to the Prophet of Islam from the original are omitted. âThe Hebrew Translation of Averroesâ Faá¹£l al-MaqÄl,â Proceedings of the American Academy for Jewish Research 25 (1956): 91â113, at 94â95.
Mansoor, âArabic Sources,â 82.
See Shahab Ahmedâs What is Islam? The Importance of Being Islamic (Princeton: Princeton University Press, 2015), in which he interrogates the very idea of what it means for something to be âIslamic.â Many of his insights could no doubt also apply to other religious traditions. For a critical appraisal of this work, see Arjun Nair, âOn Wine-Drinking in Sufi-Philosophical Islam: A Response to Shahab Ahmed,â Journal of Sufi Studies 13.1 (2023): 49â76.
On the Judeo-Islamic tradition, see the still very useful treatment in Bernard Lewis, The Jews of Islam (London: Routledge and Kegan Paul, 1981), 67â106. See also Atif Khalil, âJewish-Muslim Dialogue, Globalization, and the Judeo-Islamic Legacy,â Journal of Religion and Society 17 (2015): 1â21. https://cdr.creighton.edu/server/api/core/bitstreams/d6a220b9-d9b0-455e-aa63-add0936bcc0d/content (last accessed August 25, 2025).
Sviri, âSpiritual Trends,â 80.
For some remarks on this subject, including his inclusion of hadiths, see Fenton, âJudaism and Sufism,â 205; Khalil, âJewish-Muslim Dialogue, Globalization, and the Judeo-Islamic Legacy,â 10. Baḥyaâs use of anonymity when citing Muslim personalities nevertheless suggests caution.
On the states and stations in Sufism, see Atif Khalil, Repentance and the Return to God: Tawba in Early Sufism (Albany, NY: State University of New York Press, 2018), 68â83. See also the chapter on the subject in Seyyed Hossein Nasr, Sufi Essays (Albany, NY: State University of New York Press, 1991).
Interestingly, this chapter is also referred to as sūrat al-tawḥīd.
We follow Lobel and others in retaining âgateâ for bÄb, even though the Arabic is typically used to designate nothing more than the chapter or subheading of a text. In Baḥya, the metaphor of the âgateâ or âopeningâ has wider implications, alluded to in his introductory remarks. In addition, one cannot ignore the termâs use in Jewish Aramaic, exemplified by its employment, for example, in the titles of three tractates of the Talmud: BÄba QÄma, BÄba Meṣīʾa, and BÄba Batra, i.e., the first, middle, and last gate. The idea of bÄb as a gate, to quote Reuven Firestone, thus âresonates fully in a Rabbinic Jewish cultural milieuâ (personal correspondence).
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, ed. A. S. Yahuda (Leiden: Brill, 1912), 175â227. On tawakkul in early Sufi ethics, see Atif Khalil, âIbn al-Ê¿ArabÄ« & the Sufis on Trust in God (Tawakkul),â Journal of the Muhyiddin Ibn âArabi Society 71 (2022): 87â105, at 87â93; cf. Atif Khalil, âIbn al-Ê¿ArabÄ« on the Circle of Trusteeship and the Divine Name al-WakÄ«l,â Journal of Sufi Studies 12.1 (2023): 65â82.
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 306â353. On the spiritual practice in the thought of MuḥÄsibÄ«, see Gavin Picken, Spiritual Purification in Islam: The Life and Words of MuḥÄsibÄ« (London: Routledge, 2011), 199â204.
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 228â258. On sincerity in Sufi ethics, see Atif Khalil, âEthics in Islam,â in St Andrews Encyclopaedia of Theology, eds by Brendan N. Wolfe et al.: https://www.saet.ac.uk/Islam/Ethics (last accessed: August 25, 2025).
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 259â281. On humility in Sufi ethics, see Atif Khalil, âHumility in Islamic Contemplative Ethics,â Journal of Islamic Ethics 4.1â2 (2020): 223â 252.
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 378â397. The language of âpassionate loveâ or Ê¿ishq appears to be lacking in his treatment, reflective of the introspective, sober Sufism one tends to encounter in the works of MuḥÄsibÄ« and MakkÄ«. On love in early Sufism, see Joseph Lumbard, âFrom âḤubbâ to Ê¿Ishqâ: The Development of Love in Early Sufism,â Journal of Islamic Studies 18.3 (2007): 345â385. For a survey of love in the Quran, hadiths, and early Sufi piety, see Hany Ibrahim, Love in the Teachings of Ibn âArabÄ« (Sheffield: Equinox Publishing Ltd., 2023), 30â54.
In this, he was not far from the mainstream of Jewish spiritual currents, which maintained a distinct separation between the creature and the Creator even at the limits of spiritual attainment. Gershom Scholem writes, âDevekut [Hebrew: âcleaving, or clinging, to Godâ] results in a sense of beatitude and intimate union, yet it does not entirely eliminate the distance between the creature and its Creator, a distinction that most kabbalists, like most Hasidim, were careful not to obscure by claiming that there could be a complete unification of the soul and God.â Kabbalah (New York: Dorset Press, 1987), 176.
To quote Lobel, âBaḥyaâs work integrates several streams of medieval Jewish and Islamic thought: rabbinic Judaism, MuÊ¿tazilite rationalist theology (kalÄm), Neoplatonic philosophy, Islamic asceticism (zuhd), and mysticism (Sufism).â âBahya Ibn Paquda,â 66.
Some of this had already been done, albeit in rudimentary form, by Georges Vajda in his brief chapter on repentance in La théologie ascétique de Bahya ibn Paquda, 99â113. See also note on Stern below.
Lobel, Sufi-Jewish, xi. To be clear, we are not in the dark regarding works that were available in al-Andalus. The Historia de los Autores y Transmisores AndalusÃes (hata), a bio-bibliographical database produced under the directorship of Maribel Fierro, contains (according to its website), âbiographies of more than 5000 Andalusi scholars and on the works they wrote and transmitted.â It was of limited use, however, for our purposes, since no such database can be exhaustive. https://www.eea.csic.es/red/hata/ (last accessed August 25th, 2025).
We consciously use this term instead of simply âasceticâ/âasceticalâ or ârenunciantâ to describe the pre-/proto-Sufi phase, in keeping with a recent trend in Sufi studies which has moved away from the asceticism-to-mysticism historical model of earlier scholarship. The category (âascetico-mysticalâ) captures the interconnected relation between theory and praxis to which Alexander Knysh has drawn attention when he writes, â[w]hereas discoursing about mystical experience usually falls within the rubric of âmysticismâ or âmystical theologyâ with asceticism being commonly conceived as practice par excellence, separating them may distract us from their organic coexistence and interdependenceâ (Sufism: A New History [Princeton: Princeton University Press, 2017], 12). The category is useful regardless of the time-period one wishes to assign for the precise emergence of a self-conscious mode of piety known as taá¹£awwuf or Sufismâa time-period over which one cannot, in our view, be stringent. It makes little sense to recognize Junayd (d. 298/910) as a Sufi while objecting to the classification of MuḥÄsibÄ« as one. In any case, our aim in the essay is not to enter the debate around when to situate the exact origins of Sufism, let alone around who may (or may not) be legitimately viewed as an adherent of a sub-tradition which would percolate into all aspects of pre-modern Islamicate culture and civilization. It seems more fruitful to remain flexible around such questions in the absence of consensus among the global community of Sufism specialists.
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 284.
For a discussion of the significance of the term mÄhiyya in medieval Islamic philosophy, see Seyyed Hossein Nasr, Islamic Philosophy from its Origin to the Present: Philosophy in the Land of Prophecy (Albany, NY: State University of New York Press, 2006), 63â69.
It is worth noting here that the medieval Jewish neologism, mÄhÅ«t, is borrowed directly from Arabic philosophical language.
MuḥÄsibÄ«, KitÄb al-qaá¹£d wa-l rujūʿ ilÄ AllÄh, ed. Ê¿Abd al-QÄdir Ê¿Aá¹Äʾ (Beirut: Dar al-Kutub al-Ê¿Ilmiyya, 2003), 162â163. See also 188-189, where the questioner asks, âexpound for me the nature of the selfâs chatter, wherein lies its origin? And explain to me the meaning of the words of the Prophet, âmy community is forgiven the chatter which arises from the self.â What is it (mÄ huwa), and what may it be likened to?â
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 284.
Muhammad Abdul Haleem and Elsaid Badawi, Arabic-English Dictionary of Quranic Usage (Leiden: Brill, 2008), 531.
In the Quran iá¹£lÄḥ (in its verbal form, as aá¹£laḥa) is more frequently coupled with human tawba (also in its verbal form) than any other word. It appears alongside tawba in almost a sixth of the latterâs occurrences (seven out of forty). On iá¹£lÄḥ in the Quran, see Khalil, Repentance and the Return to God, 27â31. It should be noted that the idea of iá¹£lÄḥ would gain further salience in the modern period, with the use of the term in reformist and revivalist movements, including those spearheaded by Sufism. For a discussion of how two twentieth century Sufis utilized this concept, see Fuad S. Naeem, âSufism and Revivalism in South Asia: Mawlana Ashraf âAli Thanvi of Deoband and Mawlana Ahmad Raza Khan of Bareilly and Their Paradigms of Islamic Revivalism,â Muslim World 99.3 (2009): 435â451.
Of the Arabic root t-w-b, from which we get tawba, the medieval Arabic lexicographer Ibn FÄris writes, âtÄʾ, wÄw and bÄʾ form a single word that refers to âreturnâ.â MuÊ¿jam maqÄyÄ«s al-lugha, ed. Ê¿Abd al-SalÄm Muḥammad HÄrÅ«n (Cairo: Maktabat Muá¹£á¹afÄ al-BÄbÄ« al-ḤalabÄ«, 1969), 1:357. On the semantics of teshuvah in Hebrew, see C. G. Montefiore, âRabbinic Conceptions of Repentance,â The Jewish Quarterly Review 16 (1904): 209â257, particularly 212-214. The article, though dated, remains a comprehensive and lucid treatment of the subject. See also Richard Bell, âTeshubah: The Idea of Repentance in Ancient Judaism,â Journal of Progressive Judaism 5 (1995): 22â52.
Consider the words of Jacob Petuchowski in the context of describing his reluctance to translate teshuvah by its commonly accepted equivalent: âI have as much as possible, tried to avoid translating teshuvah as ârepentance.â Our English ârepentanceâ comes to us from the Latin. Its basic meaning is âto make sorry.â To feel sad and sorry about our sins is indeed an essential part of the process of regeneration. But, as Bible and Talmud see it, it is only a part.â âThe Concept of âTeshuvahâ in the Bible and Talmud,â Judaism: A Quarterly Journal 17 (1978): 180. For a comparative analysis of tawba and teshuvah, see Khalil, Repentance and the Return to God, 18â21.
AbÅ« Bakr al-KalÄbÄdhÄ«, al-TaÊ¿arruf li madhhab ahl al-taá¹£awwuf, ed. YuḥannÄ al-Jayb (Beirut: DÄr á¹¢Ädir, 2001), 65; SulamÄ«, ḤaqÄʾiq al-tafsÄ«r, ed. Sayyid Ê¿ImrÄn (Beirut: DÄr al-Kutub al-Ê¿Ilmiyya, 2001), 1:183.
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 287.
SulamÄ«, ḤaqÄʾiq al-tafsÄ«r, 1:271 (commentary on Q 9:3, âIf you repent, it is better for youâ).
QushayrÄ«, RisÄla, ed. Ê¿Abd al-ḤalÄ«m MaḥmÅ«d and MaḥmÅ«d b. SharÄ«f (Damascus: DÄr al-FarfÅ«r, 2002), 207.
Claude Addas, Quest for the Red Sulphur, trans. Peter Kingsley (Cambridge: Islamic Texts Society, 1993), 102â103.
Gerhard Böwering and Bilal Orfali, The Comfort of the Mystics: A Manual and Anthology of Early Sufism (Leiden: Brill, 2013), 8.
Ibid.
See Lobel, Sufi-Jewish, 46â47.
In offering some examples of Baḥyaâs employment of the âlanguage of Sufi masters,â she does draw attention to some overlaps with QushayrÄ«, none of which however can lead us to deduce a definitive mark of influence. See Lobel, Sufi-Jewish, 10â11.
On the work and its influence on later Sufi tradition, see Atif Khalil, âAbÅ« ṬÄlib al-MakkÄ« (d. 996) and the QÅ«t al-QulÅ«b (Nourishment of Hearts) in the Context of Early Sufism,â Muslim World 122.2 (2012): 335â356. See also Saeko Yazaki, Islamic Mysticism and AbÅ« ṬÄlib al-MakkÄ«: The Role of the Heart (London: Routledge, 2013).
Another work of similar title is the MaqÄmÄt al-qulÅ«b (The Stations of the Heart) by the early mystic NÅ«rÄ«, but there is nothing in the content of the short treatise that might suggest its use by Baḥya. See RisÄlat maqÄmÄt al-qulÅ«b, in Textes Mystiques Inédits dâAbÅ«-l Ḥasan al-NÅ«rÄ« (d. 295/907), ed. Paul Nwyia (Beirut: Imprimerie Catholique, 1968), 130â152.
See Yousef Casewit, The Mystics of al-Andalus: Ibn BarrajÄn and Islamic Thought in the Twelfth Century (New York: Cambridge University Press, 2017), 71â72. Ibn al-Ê¿ArabÄ« also refers both to MakkÄ« and the Nourishment on a few occasions in the Meccan Revelations. See Yazaki, Islamic Mysticism and AbÅ« ṬÄlib al-MakkÄ«, 105â107.
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 287.
lÄ tanáºur ilÄ á¹£aghÄ«r mÄ Ê¿amilta wa-innamÄ unáºur ilÄ Ê¿aáºÄ«m man Ê¿aá¹£ayta amrahu (Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 294).
lÄ tanáºur ilÄ á¹£ighr al-khaá¹Ä«Ê¾a wa-lÄkin unáºur ilÄ man Ê¿aá¹£ayta.
lÄ tanáºur ilÄ sighr al-khaá¹Ä«Ê¾a wa-unáºur ilÄ kibriyÄʾi man wÄjahtahu bi-hÄ (AbÅ« ṬÄlib al-MakkÄ«, QÅ«t al-qulÅ«b, ed. Saʿīd NasÄ«b MakÄrim [Beirut: DÄr á¹¢Ädir, 1995], 1:367).
Yazaki, Islamic Mysticism and AbÅ« ṬÄlib al-MakkÄ«, 171-172.
al-tÄʾib min al-dhanb ka man lÄ dhanb lahu (Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 296).
Ibn MÄjah (zuhd, 30); see Wensinck, 1:283.
Makkī, Qūt al-qulūb, 1:362, 381.
The Book of Truthfulness, ed. and trans. A. J. Arberry (Oxford: Oxford University Press, 1937), 9â11 (Arabic text).
KitÄb al-lumaÊ¿ fÄ«-l taá¹£awwuf, ed. R. A. Nicholson (Leiden: Brill, 1914), 43â44.
al-TaÊ¿arruf, 64â65.
The Comfort of the Mystics, ed. Gerhard Böwering and Bilal Orfali (Leiden: Brill, 2013), 22â26.
IḥkÄm al-tawba (more on this text below).
TahdhÄ«b al-asrÄr, 77. For more on him, see Ahmet T. Karamustafa, Sufism: The Formative Period (Berkeley: University of California Press, 2007), 65.
Sufism, Black and White, ed. Bilal Orfali and Nada Saab (Leiden: Brill, 2012), 88.
Moreover, neither of them can be compared in the extent of their popularity and influence with the works of MakkÄ«, SarrÄj, KalÄbÄdhi, or QushayrÄ«.
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 297â298.
MakkÄ«, QÅ«t al-qulÅ«b, 1:386â387.
sabâÄ«n bÄban min al-ḥalÄl.
khawfan min bÄb wÄḥid min abwÄb al-ḥarÄm (Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 289).
kunnÄ natruku sabʿīna bÄban min al-ḥalÄl makhÄfa bÄb wÄḥid min al-ḥarÄm (MakkÄ«, QÅ«t al-qulÅ«b, 2:503).
kunnÄ nadÊ¿u sabʿīn bÄban min al-ḥalÄl makhÄfa an naqaÊ¿a fÄ« bÄb min al-ḥarÄm.
QushayrÄ«, RisÄla, 236; cf. QushayrÄ«, Principles of Sufism, trans. Barbara von Schlegel (Oneonta, New York: Mizan Press, 1990), 32.
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 302.
RisÄlat al-mustarshidÄ«n, ed. Ê¿Abd al-FattÄḥ AbÅ« Ghudda (Aleppo: Maktab al-Maá¹būʿÄt al-IslÄmiyya, 1964), 36â37.
This at least is the predominant view. According to a less prevailing opinion, it was because he had a small number of pebbles which he regularly counted in his states of remembering of God (ḥÄl al-dhikr). Picken, Spiritual Purification in Islam, 47.
Omer Michaelis has recently argued that even though Baḥyaâs writing does not exhibit features conventionally associated with mysticism, we may still view it as such in view of his profound attention to âinteriority,â âthe internal commandments,â and the âinner dimension of Being, which grounds and conditions the visible dimensions of reality.â Interiority, 9. With the same reasoning in mind, we should be able to say the same about the works of MuḥÄsibÄ«, which left an indelible mark on the later mystical tradition of Islam.
Michaelis has made a similar argument in the context of his own extensive comparative analysis of Baḥya and MuḥÄsibÄ«.
MuḥÄsibÄ« addresses tawba in many of his other works. His most sustained and focused treatment of the subject appears in the IḥkÄm al-tawba. While there is some disagreement whether it should be IḥkÄm al-tawba or AḥkÄm al-tawba (The Rulings of Repentance), the content suggests the former, since the authorâs aim is to help the sinner complete, perfect, and bring repentance to a close. Both, however, are possible. The full title of the treatise is IḥkÄm al-tawba wa-radd maáºÄlim al-Ê¿ibÄd wa-khÄliá¹£ minhÄ qabl al-maÊ¿Äd.
We have utilized ms Berlin 1435 for our analysis below, although the Cairo manuscript (Taá¹£. Sh. 3) was also at our disposal, thanks to Sarah Aziz. For more on the history and status of IḥkÄm al-tawba, see Gavin Picken, Spiritual Purification in Islam, 79 and 109, n. 106. Picken noted that at the time of writing, Ê¿Abd al-QÄdir al-Ê¿Aá¹Äʾ was preparing the work for publication, yet we have no evidence he brought the project to completion. Cf. Yolande de Crussol, Le roÌle de la raison dans la réflexion éthique dâal-MuḥÄsibÄ«: âAql et conversion chez al-MuḥÄsibÄ« (165â243/782â857) (Paris: Consep, 2002), 452; Khalil, Repentance and the Return to God, 224, n. 32. See also the observations about the text in Josef van Ess, Die Gedankenwelt des ḤÄrit al-MuḥÄsibÄ« (Bonn: Selbstverlag des Orientalischen Seminars der Universität Bonn, 1961) and Margaret Smith, An Early Mystic of Baghdad: A Study of the Life and Teaching of ḤÄrith b. Asad al-MuḥÄsibÄ« a.d 781â857 (London: Sheldon Press, 1977), 56â57, 293.
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 294.
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 283.
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 298.
M. S. Stern, âAl-GhazzÄli, Maimonides, and Ibn Paquda on Repentance: A Comparative Model,â Journal of the American Academy of Religion 47.4 (1979): 589â607, at 599.
MuḥÄsibÄ«, IḥkÄm al-tawba, fol. 8b.
MuḥÄsibÄ«, IḥkÄm al-tawba, fols. 8bâ9a.
tawbat al-sirr bi-l-sirr wa-l-Ê¿alÄniya bi-l-Ê¿alÄniya. MuḥÄsibÄ«, IḥkÄm al-tawba, fol. 9a.
MuḥÄsibÄ«, Badâ man anÄba, 28.
MuḥÄsibÄ«, Badâ man anÄba, 28.
MakkÄ«, QÅ«t al-qulÅ«b, 1:380. Although determining the precise nature of the correspondence requires, in some cases, a special type of discernment, and extends not only to the type of sin, but also to the times of their commission. As an example of what he has in mind, MakkÄ« cites the words of earlier authority: âcharity at night atones for the sins of the day and charity in secret atones for the sins of the night.â QÅ«t al-qulÅ«b, 1:383.
The verse reads, âWe do not squander the wages of the muá¹£liḥīn.â Pickthall accurately captures the reformative and corrective nature of iá¹£lÄḥ through his rendition of muá¹£liḥīn in the verse as âreformers.â
Makkī, Qūt al-qulūb, 1:380.
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 290.
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 287â289.
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 289.
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 295.
MuḥÄsibÄ«, IḥkÄm al-tawba, fol. 8a (he is quoting religious authorities here).
MuḥÄsibÄ«, IḥkÄm al-tawba, fol. 8b.
Makkī, Qūt al-qulūb, 1:385.
MuḥÄsibÄ«, IḥkÄm al-tawba, fol. 8a.
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 296â297.
One version of hadith runs, âWere you not to sin, I would fear for you what is greater than sin: self-admiration (Ê¿ujb).â Musnad al-BazzÄr, no. 6936.
MakkÄ«, QÅ«t al-qulÅ«b, 1:444. The version cited by him runs, âIf you were not to sin, I would fear for you what is worse than sin.â When asked what that was, he replied, âself-admiration.â
MuḥÄsibÄ«, RiÊ¿Äya, ed. Ê¿Abd al-ḤalÄ«m MaḥmÅ«d and Ê¿Abd al-QÄdir Aḥmad Ê¿Aá¹Äʾ (DÄr al-Kutub al-ḤadÄ«tha, 1970), 400.
It should not surprise us that Ibn Ê¿AbbÄd intersperses and closes his commentary on the aphorism with disproportionally extensive citations (relatively speaking) from the writings of MuḥÄsibÄ«. See Ibn Ê¿AbbÄd, Sharḥ al-Ḥikam al-Ê¿Aá¹Äʾiyya, ed. Muḥammad Riá¸Ä (Damascus: DÄr al-FarfÅ«r, 2003), 242â244.
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 300.
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 300â301.
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 302.
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 302.
On classical Muslim interpretations of the verse, see Picken, Spiritual Purification, 137â138.
âSpiritual felicities are higher and more eminent than bodily felicities (al-saÊ¿ÄdÄt al-rūḥÄniyya aÊ¿lÄ wa-ashraf min saÊ¿ÄdÄt al-jismÄniyya)â (Fakhr al-DÄ«n al-RÄzÄ«, al-TafsÄ«r alkabÄ«r [Beirut: DÄr al-Kutub al-Ê¿Ilmiyya, 1990], 16:106-107, commentary on Q: 9:72).
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 301.
Baḥya ibn Paquda, FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 301. The theme of proximity to God in Baḥya, obtained through the concerted practice of interiorization and introspective self-examination, is extensively explored by Michaelis. Interiority, 77â96. On proximity in early Sufism, see Mohammed Rustom, âApproaches to Proximity and Distance in Early Sufism,â Mystics Quarterly 33 (2007): 1â25. On the closely related idea of walÄya in BaḥyÄ, see Ehud Krinis, âJudeo-Arabic WalÄya: The Testimony in Baḥya Ibn PaqÅ«daâs Duties of the Heart,â in De la lettre à lâesprit: Travaux en hommage à Mohammad Ali Amir-Moezzi / From the Letter to the Spirit: Studies in Honour of Mohammad Ali Amir-Moezzi, ed. Orkhan Mir-Kasimov and Mathieu Terrier, 2:77â93 (Turnhout: Brepols, 2025).
For example, Baḥya speaks in his chapter on repentance not just of tawba but inÄba (FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 293, 303), a broader term used in the scripture of Islam to refer to repetitiously coming back to God. Iá¹£fahÄnÄ« in his lexicon of Quranic Arabic states that the nominal root nawb conveys the idea of returning âtime after time,â or âone after anotherâ (MufradÄt alfÄẠal-qurʾÄn, s.v. ân-w-bâ). The verbal stem n-w-b is deployed in the Quran on 18 occasions but only in its fourth form, either as the active participial munÄ«b (âreturnerâ or âreturning oneâ) or as a verb (anÄba). MuḥÄsibÄ« used this verb in the title of one of his books, Badʾ man anÄba ilÄ llÄh, The Beginning of the One who Returns to God. To offer another example, in an earlier chapter Baḥya emphasizes the importance of engaging in pious acts âfor the face of Godâ (FarÄʾiḠal-qulÅ«b, 228). This is a Quranic expression employed, according to the prevailing opinion, to describe deeds performed with a sincere desire for God and His pleasure (riá¸Äʾ) alone (see Q 2:272; 76:9). Thus RÄzÄ« notes in his commentary that one cannot say, âI did this âfor his faceâ and for someone else,â since to do something âfor his faceâ precludes the possibility of it having been done for any other motive. However, one can for obvious reasons say, âI did this for him and for someone else.â
Louis Massignon, Essay on the Origins of the Technical Language of Islamic Mysticism, trans. Benjamin Clark (Notre Dame: University of Notre Dame Press, 1997), 73.
Annemarie Schimmel, Mystical Dimensions of Islam (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1975), 25â26.
While the idea of original sin is less pronounced in Arabic Christianity, the predominant form of the tradition in medieval Islamicate society, the geographical affinity of Muslims and Jews of al-Andalus to Latin Christianity may have rendered some of the Judeo-Islamic affinities around the theoretical and practical dimensions of tawba/teshuvah more apparent.
While it is commonplace to speak of a Judeo-Christian tradition in the West, and less so of a Judeo-Islamic tradition, the least explored of the three seems to have been the Islamo-Christian tradition. Richard Bullietâs study remains a general exception (The Case for Islamo-Christian Civilization [New York: Columbia University Press, 2004]).
Lobel, âBahya ibn Paquda,â 66.
Russ-Fishbane, Judaism, Sufism, and the Pietists of Medieval Egypt, 44.
This was at least in part, by the authorâs own confession, because the Covid-19 Pandemic afforded him an opportunity to go into isolation with the FarÄʾiḠas a companion. Interiority, ix.
Norman Stillman, Jews of Arab Lands: A History and Sourcebook (Philadelphia: Jewish Publication Society, 1979), 9â 10. See also Khalil, âJewish-Muslim Dialogue, Globalization, and the Judeo-Islamic Legacy,â 1â21. Modernity, colonialism, and the reconfiguration and reification of religious identities and religious differences contributed to the decline of such interreligious symbioses and the emergence of interreligious conflicts in a myriad of contexts. For a comparison in a different milieu (of Muslims and Hindus in South Asia) that sheds light on emergent dynamics between religions in modernity, see Fuad S. Naeem, âMonotheistic Hindus, Idolatrous Muslims: Muḥammad QÄsim NÄnautvÄ«, DayÄnanda SarasvatÄ«, and the Theological Roots of Hindu-Muslim Conflict in South Asia,â Religions 16.2 (2025): 1â30. https://www.mdpi.com/2077-1444/16/2/256 (last accessed: August 25, 2025)
Bibliography
Abdul Haleem, Muhammad and Elsaid M. Badawi. 2008. Arabic-English Dictionary of Quranic Usage. Leiden: Brill.
Addas, Claude. 1993. Quest for the Red Sulphur, translated by Peter Kingsley. Cambridge: Islamic Texts Society.
Ahmed, Shahab. 2015. What is Islam? The Importance of Being Islamic. Princeton: Princeton University Press.
Baḥya ibn Paquda. 1912. FarÄʾiḠal-qulÅ«b, ed. A. S. Yahuda. Leiden: Brill.
Bell, Richard. 1995. âTeshubah: The Idea of Repentance in Ancient Judaism.â Journal of Progressive Judaism 5: 22â52.
Böwering, Gerhard and Bilal Orfali. 2013. The Comfort of the Mystics: A Manual and Anthology of Early Sufism. Leiden: Brill.
Bulliet, Richard. 2004. The Case for Islamo-Christian Civilization. New York: Columbia University Press.
Casewit, Yousef. 2017. The Mystics of al-Andalus: Ibn BarrajÄn and Islamic Thought in the Twelfth Century. Cambridge: Cambridge University Press.
De Crussol, Yolande. 2002. Le roÌle de la raison dans la réflexion éthique dâal-MuḥÄsibÄ«: âAql et conversion chez al-MuḥÄsibÄ« (165â243/782â857). Paris: Consep.
Fenton, Paul. 1981. âIntroduction.â In The Treatise of the Pool: al-MaqÄla al-Ḥawá¸iyya by Ê¿ObaydÄh Maimonides, translated by Paul Fenton. London: Octagon Press.
Fenton, Paul. 1996. âJudaism and Sufism.â In History of Islamic Philosophy. Edited by Oliver Leaman and Seyyed Hossein Nasr, 1: 755â768. New York: Routledge.
Fenton, Paul. 1997. âJudaeo-Arabic Mystical Writings in the xiii-xiv Centuries.â In Judaeo-Arabic Studies: Proceedings of the Founding Conference of the Society for Judaeo-Arabic Studies, edited by Norman Golb, 87â103. Amsterdam: Harwood Academic Publishers.
Fenton, Paul. 2003. âJudaism and Sufism.â In The Cambridge Companion to Medieval Jewish Philosophy, edited by Daniel Frank and Oliver Leaman, 201â217. Cambridge: Cambridge University Press.
Fierro, Maribel (dir.) et al. 2014 and 2019. Historia de los Autores y Transmisores AndalusÃes (hata) https://www.eea.csic.es/red/hata/ (last accessed August 25 th, 2025).
Golb, Norman. 1956. âThe Hebrew Translation of Averroesâ Faá¹£l al-MaqÄl.â Proceedings of the American Academy for Jewish Research 25: 91â113.
Goldreich, Amos. 1988. âPossible Arabic Sources for the Distinction between âDuties of the Heartâ and âDuties of the Limbsâ.â TeÊ¿udah 6: 179â208 (Hebrew).
Ibn âAbbÄd. 2003. Sharḥ al-Ḥikam al-Ê¿Aá¹Äâiyya. Edited by Muḥammad Riá¸Ä. Damascus: DÄr al-FarfÅ«r.
Ibn FÄris. 1969. In vol. 1 of MuÊ¿jam maqÄyÄ«s al-lugha. Edited by Ê¿Abd al-SalÄm Muḥammad HÄrÅ«n. Egypt: Maktabat Muá¹£á¹afÄ al-BÄbÄ« al-ḤalabÄ«.
Ibrahim, Hany. 2023. Love in the Teachings of Ibn ʿArabī. Sheffield: Equinox Publishing Ltd.
Iá¹£fahÄnÄ«, al-RÄghib al-. 1997. MufradÄt alfÄẠal-qurʾÄn. Edited by SafwÄn âAdnÄn. Beirut: DÄr al-ShÄmiyya.
KalÄbÄdhÄ«, AbÅ« Bakr al-. 2001. al-TaÊ¿arruf li madhhab ahl al-taá¹£awwuf. Edited by YuḥannÄ al-Jayb. Beirut: DÄr á¹¢Ädir.
Karamustafa, Ahmet T. 2007. Sufism: The Formative Period. Berkeley: University of California Press.
Khalil, Atif. 2012. âAbÅ« ṬÄlib al-MakkÄ« (d. 996) and the QÅ«t al-QulÅ«b (Nourishment of Hearts) in the Context of Early Sufism,â Muslim World 122(2): 335â356.
Khalil, Atif. 2015. âJewish-Muslim Relations, Globalization, and the Judeo-Islamic Legacy.â Journal of Religion and Society 17: 1â21. https://cdr.creighton.edu/server/api/core/bitstreams/d6a220b9-d9b0-455e-aa63-add0936bcc0d/content (last accessed: August 25, 2025).
Khalil, Atif. 2018. Repentance and the Return to God: Tawba in Early Sufism. Albany, NY: State University of New York Press.
Khalil, Atif. 2020. âHumility in Islamic Contemplative Ethics,â Journal of Islamic Ethics 4(1â2): 223â252.
Khalil, Atif. 2022. âIbn al-Ê¿ArabÄ« & the Sufis on Trust in God (Tawakkul),â Journal of the Muhyiddin Ibn âArabi Society 71: 87â105.
Khalil, Atif. 2023. âIbn al-Ê¿ArabÄ« on the Circle of Trusteeship and the Divine Name al-WakÄ«l,â Journal of Sufi Studies 12(1): 65â82.
Khalil, Atif. 2023. âAtonement, Returning, and Repentance in Islam.â Religions 14(2): 1â9. https://www.mdpi.com/2077-1444/14/2/168 (last accessed: August 25, 2025).
Khalil, Atif. 2025. âEthics in Islam.â In St Andrews Encyclopaedia of Theology, edited by Brendan N. Wolfe et al. : https://www.saet.ac.uk/Islam/Ethics (last accessed: August 25, 2025).
KharrÄz, AbÅ« SaâÄ«d al-. 1937, The Book of Truthfulness. Edited and translated by A. J. Arberry. Oxford: Oxford University Press.
Knysh, Alexander. 2017. Sufism: A New History. Princeton: Princeton University Press.
Kokowzoff, Paul. âThe Date of Life of Bahya ibn Paqoda.â In Livre dâhommage à la mémoire du Dr Samuel PoznaÅski, 13â21. Leipzig: Harrassowitz, 1927.
Krinis, Ehud. âJudeo-Arabic WalÄya: The Testimony in Baḥya Ibn PaqÅ«daâs Duties of the Heart.â In De la lettre à lâesprit: Travaux en hommage à Mohammad Ali Amir-Moezzi / From the Letter to the Spirit: Studies in Honour of Mohammad Ali Amir-Moezzi, edited by Orkhan Mir-Kasimov and Mathieu Terrier, 2:77â93. Turnhout: Brepols Publishers, 2025.
Lewis, Bernard. 1981. The Jews of Islam. London: Routledge and Kegan Paul.
Lobel, Diana. 2000. Between Mysticism and Philosophy: Sufi Language and Religious Experiences in Judah Ha Leviâs Kuzari. Albany, NY: State University of New York Press.
Lobel, Diana. 2007. A Sufi-Jewish Dialogue: Philosophy and Mysticism in Bahya Ibn Paqudaâs Duties of the Heart. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Lobel, Diana, 2023. âBaḥya Ibn Paquda.â In Jewish Virtue-Ethics, edited by Geoffrey D. Claussen, Alexander Green, and Alan L. Mittleman, 65â79. Albany, NY: State University of New York Press.
Lumbard, Joseph. 2007. âFrom âḤubbâ to Ê¿Ishqâ: The Development of Love in Early Sufism.â Journal of Islamic Studies 18(3): 345â385.
MakkÄ«, AbÅ« ṬÄlib al-. 1995. QÅ«t al-qulÅ«b. Edited by Saʿīd NasÄ«b MakÄrim. 2 vols. Beirut: DÄr á¹¢Ädir.
Mansoor, Menahem. 1973. âArabic Sources on Ibn Pakudaâs Duties of the Heart.â Proceedings of the World Congress of Jewish Studies 6(3): 81â90.
Massignon, Louis. 1997. Essay on the Origins of the Technical Language of Islamic Mysticism, translated by Benjamin Clark. Notre Dame: University of Notre Dame Press.
Michaelis, Omer. 2024. Interiority and Law: Bahya ibn Paquda and the Concept of the the Inner Commandments. Stanford: Stanford University Press.
Montefiore, Claude. 1904. âRabbinic Conceptions of Repentance.â The Jewish Quarterly Review 16 (1904): 209â257.
MuḥÄsibÄ«, al-ḤÄrith b. Asad al-. IḥkÄm al-tawba wa-radd maáºÄlim al-Ê¿ibÄd wa-khÄliá¹£ minhÄ qabl al-maÊ¿Äd. MS Berlin 1435.
MuḥÄsibÄ«, al-ḤÄrith b. Asad al-. IḥkÄm al-tawba wa-radd maáºÄlim al-Ê¿ibÄd wa-khÄliá¹£ minhÄ qabl al-maÊ¿Äd. MS Cairo, Taá¹£. Sh. 3.
MuḥÄsibÄ«, al-ḤÄrith b. Asad al-. 1964. RisÄlat al-mustarshidÄ«n. Edited by Ê¿Abd al-FattÄḥ AbÅ« Ghudda. Aleppo: Maktab al-Maá¹būʿÄt al-IslÄmiyya.
MuḥÄsibÄ«, al-ḤÄrith b. Asad al-. 1970. al-RiÊ¿Äya. Edited by Ê¿Abd al-ḤalÄ«m MaḥmÅ«d and Ê¿Abd al-QÄdir Aḥmad Ê¿Aá¹Äʾ. Cairo: DÄr al-Kutub al-ḤadÄ«tha.
MuḥÄsibÄ«, al-ḤÄrith b. Asad al-. 2000. al-MasÄʾil fÄ« aÊ¿mÄl al-qulÅ«b wa-l-jawÄriḥ. Edited by KhalÄ«l Ê¿ImrÄn. Beirut: DÄr al-Kutub al-Ê¿Ilmiyya.
MuḥÄsibÄ«, al-ḤÄrith b. Asad al-. 2003. KitÄb al-qaá¹£d wa-l-rujūʿ ilÄ llÄh. Edited by Ê¿Abd al-QÄdir Ê¿Aá¹Äâ. Beirut: DÄr al-Kutub al-Ê¿Ilmiyya.
MuḥÄsibÄ«, al-ḤÄrith b. Asad al-. 2003. al-Waá¹£Äya. 2003. Edited by Ê¿Abd al-QÄdir Ê¿Aá¹Äʾ. Beirut: DÄr al-Kutub al-Ê¿Ilmiyya.
Naeem, Fuad S. 2009. âSufism and Revivalism in South Asia: Mawlana Ashraf âAli Thanvi of Deoband and Mawlana Ahmad Raza Khan of Bareilly and Their Paradigms of Islamic Revivalism.â Muslim World 99(3): 435â51.
Naeem, Fuad S. 2025. âMonotheistic Hindus, Idolatrous Muslims: Muḥammad QÄsim NÄnautvÄ«, DayÄnanda SarasvatÄ«, and the Theological Roots of Hindu-Muslim Conflict in South Asia.â Religions 16(2): 1â30. https://www.mdpi.com/2077-1444/16/2/256 (last accessed: August 25, 2025).
Nair, Arjun. 2023. âOn Wine-Drinking in Sufi-Philosophical Islam: A Response to Shahab Ahmed.â Journal of Sufi Studies 13(1): 49â76.
Nasr, Seyyed Hossein. 1991. Sufi Essays. Albany, NY: State University of New York Press.
Nasr, Seyyed Hossein. 2006. Islamic Philosophy from its Origin to the Present: Philosophy in the Land of Prophecy. Albany, NY: State University of New York Press, 2006.
NÅ«rÄ«. RisÄlat maqÄmÄt al-qulÅ«b. 1968. In Textes Mystiques Inédits dâAbÅ«-l Ḥasan al-NÅ«rÄ« (d. 295/907), edited by Paul Nwyia, 130â152. Beirut: Imprimerie Catholique.
Petuchowski, Jacob. 1978. âThe Concept of âTeshuvahâ in the Bible and Talmud.â Judaism: A Quarterly Journal 17: 174â185.
Picken, Gavin. 2011. Spiritual Purification in Islam: The Life and Words of MuḥÄsibÄ«. London: Routledge.
QushayrÄ«, AbÅ« l-QÄsim al-. 2002. RisÄla. Edited by Ê¿Abd al-ḤalÄ«m MaḥmÅ«d and MaḥmÅ«d b. SharÄ«f. Damascus: DÄr al-FarfÅ«r.
QushayrÄ«, AbÅ« l-QÄsim al-. 1990. Principles of Sufism. Partial translation by Barbara von Schlegel. Oneonta, New York: Mizan Press.
RÄzÄ«, Fakhr al-DÄ«n al-. 1990. al-TafsÄ«r al-kabÄ«r. 33 vols. Beirut: DÄr al-Kutub al-Ê¿Ilmiyya.
Russ-Fishbane, Elisha. 2015. Judaism, Sufism, and the Pietists of Medieval Egypt: A Study of Abraham Maimonides and His Times. Oxford: Oxford University Press.
Rustom, Mohammed. 2007. âApproaches to Proximity and Distance in Early Sufism.â Mystics Quarterly 33: 1â25.
SarrÄj, AbÅ« Naá¹£r al-. 1914. KitÄb al-lumaÊ¿ fÄ«-l taá¹£awwuf. Edited by R. A. Nicholson. Leiden: Brill.
SÄ«rjÄnÄ«, AbÅ« al-Ḥasan al-. 2012. Sufism, Black and White. Edited by Bilal Orfali and Nada Saab. Leiden: Brill.
Smith, Margaret. 1977. An Early Mystic of Baghdad: A Study of the Life and Teaching of ḤÄrith b. Asad al-MuḥÄsibÄ« a.d 781-857. London: Sheldon Press.
Schimmel, Annemarie. 1975. Mystical Dimensions of Islam. Chapel Hill: University of North Carolina Press.
Scholem, Gershom. 1987. Kabbalah. New York: Dorset Press.
Stern, Moshe (Martin). 1979. âAl-GhazzÄli, Maimonides, and Ibn Paquda on Repentance: A Comparative Model.â Journal of the American Academy of Religion 47(4): 589â607.
Stillman, Norman. 1979. Jews of Arab Lands: A History and Sourcebook. Philadelphia: Jewish Publication Society.
Stitskin, Leon D. 1971. âNaturalism and Personalism: Bahya ibn Pakudaâs Response to the Mechanistic Naturalists.â Tradition: A Journal of Orthodox Jewish Thought 12(2): 104â110.
SulamÄ«, AbÅ« Ê¿Abd al-RaḥmÄn al-. 2001. ḤaqÄʾiq al-tafsÄ«r. Edited by Sayyid Ê¿ImrÄn. 2 vols. Beirut: DÄr al-Kutub al-Ê¿Ilmiyya.
Sviri, Sara. 1996. âSpiritual Trends in Pre-Kabbalistic Judeo-Spanish Literature: The Cases of Bahya Ibn Paquda and Judah Halevi,â Donaire 6 (1996): 79â80.
Ṭabarī, Abū Khalaf al-. 2013. The Comfort of the Mystics. Edited by Gerhard Böwering and Bilal Orfali. Leiden: Brill.
Vajda, Georges. 1947. La théologie ascétique de Bahya Ibn Paquda. Paris: Imprimerie Nationale.
van Ess, Josef. 1961. Die Gedankenwelt des ḤÄrit al-MuḥÄsibÄ«. Bonn: Selbstverlag des Orientalischen Seminars der Universität Bonn.
Yazaki, Saeko. 2013. Islamic Mysticism and AbÅ« ṬÄlib al-MakkÄ«: The Role of the Heart. London: Routledge.
