How Latin philosophical vocabulary developed through the translation of Greek sources, the varieties of translation practices Roman philosophers favoured, and how these practices evolved over time are the overarching themes of this monograph. A first of its kind, this comparative study analyzes the creation of philosophical vocabulary in Lucretius, Cicero, Apuleius, Calcidius, and Boethius. It highlights a Latin literary tradition in which the dominance of Greek philosophical expression was challenged and renovated over time through the individual translation choices of different Latin authors. Included are full glossaries of Latin and Greek philosophical terms with explanatory notes for the reader.
Christopher Dowson completed a Bachelor of Laws and a Bachelor of Arts (Honours) at the University of Western Australia, where he also graduated with a Masterâs degree in Classics. He received his D.Phil. from the University of Oxford in Classical Languages and Literature and held a Theodor Heuss Postdoctoral Fellowship in Germany with the Alexander von Humboldt Foundation, undertaking research at the Thesaurus Linguae Latinae at the Bavarian Academy of Sciences, Munich. He has published in the areas of classical studies, law, and philosophy, most recently The Social Networking Function of Ciceroâs Prefaces to the Philosophical Works (Philologus, forthcoming 2023).
"Dowsonâs monograph is a treasure-trove of material, tracing the development of specific technical vocabulary (such as silva) and morphological tools (such as Boethiusâ reliance on the -ivus suffix), yet still able to present the broader narrative involving the translation and didactic strategies of major intellectual figures against the background of the formulation of technical vocabulary in related areas." Carl O'Brien, BMCR 2024.11.08.
Acknowledgements Abbreviations of Reference Works
Introduction: Scope and Method
â1âScope of the Study
â2âThe âCase-Studyâ Approach
â3âPhilosophical Latin as âTechnical Vocabularyâ?
â4âRe-Interpreting Greek Philosophical Vocabulary in Latin: imitatio and aemulatio
â5âMethodology
â6âSyntactical Aspects
1 A Preliminary Case StudyâPoetic Technique and Philosophical âTerminologyâ in Lucretius
â1âLucretiusâ Egestas Trope and His Remarks on Lexical Innovation
â2âThe Limits of Lucretian Lexical Innovation
â3âLucretiusâ Translation of Greek Philosophical Terms
â4âEgestas as a Reality or Trope in Lucretius
â5âLucretius and Greek Loan-Words and Chapter Summary
2 Cicero and the Birth-Pangs of Latin Philosophical Vocabulary
â1âCiceroâs Intellectual Milieu
â2âPast Scholarship in Ciceronian Philosophical Translation
â3âCiceroâs Philosophical Translations in Practice
â4âThe Ciceronian Legacy
3 Translation Techniques in Practice: A Selective Commentary on Ciceroâs Timaeus Translation
â1âCiceronian Translation Methods Analyzed
â2âLexical Innovation through Translation: Ciceroâs Timaeus as Case Study
â3âChapter Summary
4 Apuleiusâ Translations of Greek Philosophical Vocabulary A Case Study of the De Mundo, De Platone et Eius Dogmate, and the Peri Hermeneias
â1âApuleiusâ Approach to the Creation of Philosophical Vocabulary
â2âThe De Mundo: a Case Study of Apuleian Translation and Lexical Innovation
â3âLexical Commentary: Particular Linguistic Features of the De Mundo
â4âSelective Lexical Commentary: De Platone et Eius Dogmate
â5âApuleiusâ Peri Hermeneias
â6âChapter Summary
5 Calcidius, Cicero, and the Timaeus: A Comparative Case Study
â1âCalcidius as a Reader of Cicero
â2âComparing Lexical Innovation in Calcidiusâ and Ciceroâs Translations
â3âCollected Lexical Innovations in Calcidius
â4âChapter Summary
6 Boethius and the Language of Logic
â1âBoethiusâ Translation âTheoryâ?
â2ââOriginalityâ in Boethiusâ Translations
â3âPotential Lexical Innovations Collected from Boethiusâ Translations of Greek
â4âA Comparison of Victorinus and Boethiusâ Translations of the Isagoge
â5âThe Use of the Suffix and Greek Loan-Words in Boethius
â6âChapter Summary
7 Concluding Remarks
â1âThe Trope of Latin Lexical egestas and the Influence of aemulatio
â2âA Comparison of Latin âTranslation Textsâ in the Case Study
â3âFindings Compared with Other Technical Vocabularies
â4âSumming up: Republican-Era Authors
â5âSumming up: Imperial-Era and Late Antique Authors
â6âScope for Future Research
Appendices: Glossaries of Latin and Greek Philosophical Terms
This monograph will be a useful reference work for researchers (post-graduates and specialists) of ancient philosophy and Latin and Greek literature. It will also be valuable to anyone with an interest in translation studies, sociolinguistics, and the history of philosophy.