The Sefer Almansur contains a pharmacopeia of about 250 medicinal ingredients with their Arabic names (in Hebrew characters), their Romance (Old Occitan) and occasionally Hebrew equivalents. The pharmacopeia, which describes the properties and therapeutical uses of simple drugs featured at the end of Book Three of the Sefer Almansur. This work was translated into Hebrew from the Arabic KitÄb al-ManṣūrÄ« (written by al-RÄzÄ«) by Shem Tov ben Isaac of Tortosa, who worked in Marseille in the 13th century.
Gerrit Bos, Guido Mensching and Julia Zwink supply a critical edition of the Hebrew text, an English translation and an analysis of the Romance and Latin terminology in Hebrew transcription. The authors show the pharmaceutical terminological innovation of Hebrew and of the vernacular, and give us proof of the important role of medieval Jews in preserving and transferring medical knowledge.
Gerrit Bos is Professor Emeritus of Jewish Studies at the University of Cologne. He has published extensively on Arabic, Judeo-Arabic and Hebrew medical literature in the Middle Ages, including the critical edition and translation of Maimonidesâ medical works and three volumes on novel Hebrew medical terminology.
Guido Mensching, Ph.D. (1992), University of Cologne, habil. (1997), is Professor of Romance linguistics at the Georg-August-Universität Göttingen. He has published extensively on Romance medical terminology with a special focus on Judeo-Romance texts and on synonym literature, as well as on the syntax of Romance languages. He is also a specialist in Sardinian.
Julia Zwink, Ph.D. (2016), Georg-August-Universität Göttingen, is research fellow in Romance linguistics at the University of Göttingen. Her Ph.D. thesis is an edition and analysis of an Old French treatise on fever written in Hebrew characters. In her publications, she focusses mainly on medieval Romance medical texts.
PrefaceSigla and AbbreviationsIntroduction â1âMultilingual Medical Glossaries in Hebrew Characters â2âShem Tov Ben Isaac of Tortosa â3âShem Tovâs Translation of the List of Medicinal Ingredients â4âRomance and Latin TermsHebrew Text and English TranslationSupplement: Romance and Latin Terms in the Sefer al-Maná¹£uriIndexes âTerms in Hebrew Characters (Hebrew, Arabic, Romance, and Latin) âEnglish âRomance and Latin (as Interpreted from the Hebrew Forms) âNon-Identified (Romance or Latin?) Terms
Scholars of Hebrew, (Judeo-) Arabic, and Romance medical literature of the Middle Ages; scholars of Romance texts in Hebrew transcription; anyone interested in medieval medicine, especially of the Mediterranean region.