This book deals with the different translations into Old French of Giles of Romeâs De regimine principum, dedicated to Philippe le Bel around 1279, and their readership. First-hand manuscript research has permitted us to understand not only the general context of their production but also the social conditions of their transmission and circulation. This work concentrates on different aspects of the reception of Giles of Romeâs pedagogical ideas by his âtranslatorsâ, who are by no means passive in this process. This book provides not only a concrete idea of what Giles of Romeâs educational ideas became when mediated for the consumption of a lay public but also how the translators, in their translations, supported the transmission of re-appropriated knowledge.
All those interested in medieval history and intellectual history, the history of political thought, the history of education and the social history as well as philologists, the history of books and libraries.