The book offers a complete edition of 115 Latin, Old Czech and German texts, for the most part transcribed for the first time. This forms the basis for an investigation of the dissemination of the Visio Pauli in medieval Europe; on its incorporation into new, changing contexts of transmission and combinations of text as well as on its vernacular translation. In so doing the author shows that the Apocrypha (the apocalypse of Paul) which arose in the East in late antiquity and their European transformation (Visio Pauli) â one as a closed text, the other as an open text â represent in their complex history of transmission two completely different versions of one and the same material. The structure of a text is here seen in the context of its dispersion and in the concrete uses to which it is put. Establishing variable and open factors, the circumstances, consequences and description of establishing these, is the actual subject of this investigation.
Lenka Jiroušková, Dr. (1971), is a Scientific Assistant in the Seminar für Lateinische Philologie des Mittelalters (University of Freiburg im Breisgau). Her research focuses on the Latin and Old Czech literature of medieval Bohemia, vision literature and hagiography (she is co-editor of Mirakelberichte des frühen und hohen Mittelalters, Darmstadt 2005).
Vorwort
Abkürzungen
ERSTER TEIL: UNTERSUCHUNGEN
Einleitung
I. Die Paulus-Apokalypse und die Visio Pauli in der Forschung
I.1 Stand der Forschung
I.2 Ziel der Untersuchung
II. Textbestand und Ãberlieferung
III. Die Höllen-Fassungen: Szenenstruktur und Gruppengliederung
IV. Das Fortleben der Himmel-Hölle-Fassungen in den Höllen-Fassungen und in den Ãbergangsfassungen:
V. Von der Paulus-Apokalypse zur Visio Pauli: Motivanalyse der Konstanten und Veränderungen
VII. Gebrauchsbedingte Profile der Visio Pauli
VIII. Text und Kontext
IX. Latein und Volkssprache: Die alttschechische und mittelhochdeutsche Visio Pauli
X. Wege und Wandlungen
ZWEITER TEIL: SYNOPTISCHE TEXTGESCHICHTLICHE EDITION
Die lateinische Visio Pauli
Zur textgeschichtlichen Edition der lateinischen Texte
a) Gemischte Fassungen aus Szenen mehrerer Gruppen
b) Fassungen mit mehreren neuen Szenen
c) Neugestaltete Fassungen
d) Formal singuläre Fassungen (Exzerpte)
Fragmente ohne eindeutige Gruppenzugehörigkeit
Ãbergangsfassungen
Die alttschechische Visio Pauli und ihre lateinische Vorlage (Gruppe B/bes.)
Die deutschsprachige Visio Pauli
Literaturverzeichnis
Register zum Untersuchungsteil
Namensregister
Ortsregister
Werkregister
For all those interested in medieval vision literature, apocryphal texts, apocalypse and eschatology; medieval Latin literature, the textual structuring and generic definition of medieval texts; manuscript studies; and, in general, for literary historians, medieval Latinists, classicists, theologians and philologists of Old German and Czech.