Save

‘Personal Effects’

Translation, Intimacy and Domestication in the Poetry of Solmaz Sharif

In: Middle East Journal of Culture and Communication
Author:
R. Shareah Taleghani The City University of New York Queens College USA New York, NY

Search for other papers by R. Shareah Taleghani in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
Download Citation Get Permissions

Access options

Get access to the full article by using one of the access options below.

Institutional Login

Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials

Login via Institution

Purchase

Buy instant access (PDF download and unlimited online access):

€36.93

Abstract

Solmaz Sharif’s debut poetry collection, Look (2016), has been hailed by critics for its formal experimentation and as a searing indictment of war. Using various words from the 2007 Department of Defense (DOD) Dictionary of Military and Associated Terms, Sharif highlights the sterility of the official vocabulary of the US military machine and the ‘war on terrorism’. The poet juxtaposes the DOD’s lexicon with reflections on personal relationships, family, love and loss along with traces of the multiple sites of home of an Istanbul-born, Iranian-American poet. In this essay, I argue that throughout the collection, the poet engages in a subversive, translative act; Sharif presents an intralingual mode of translation in which her poems destabilize the seeming neutrality and sanitizing effect of military vocabulary by consistently juxtaposing it with representations of the effects and consequences of violence, as well as images of intimacy, in order to articulate an anti-war stance.

Content Metrics

All Time Past 365 days Past 30 Days
Abstract Views 1097 175 15
Full Text Views 89 17 2
PDF Views & Downloads 200 36 3