Save

The Astrolabe Finger Ring of Bonetus de Latis: Study, Latin text, and English Translation with Commentary

In: Medieval Encounters
Author:
Josefina Rodríguez-Arribas Institut für Jüdische Studien Westfälische Wilhelms-Universität Münster

Search for other papers by Josefina Rodríguez-Arribas in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
Download Citation Get Permissions

Access options

Get access to the full article by using one of the access options below.

Institutional Login

Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials

Login via Institution

Purchase

Buy instant access (PDF download and unlimited online access):

€36.93

Abstract

The subject of this article is the treatise on the astrolabe ring (1492/1493) by Bonetus de Latis (Jacob ben Emanuel Provenzale). The treatise belongs to a four-centuries-old tradition of Jewish treatises on the astrolabe, written mainly in Hebrew and more rarely in Judaeo-Arabic, Judaeo-Spanish, Spanish, and Latin, and produced mostly in southern Europe and Turkey. Bonetus’s text is the second treatise written in Latin by a Jew, following Abraham ibn Ezra’s treatise on the planispheric astrolabe (Rouen 1154). My purpose is to compare it with other contemporary treatises on similar instruments and with a little earlier treatise on the astrolabe in Hebrew (by Eliyahu Cohen of Montalto, fifteenth century) in order to understand the contribution of this instrument and why the treatise was so highly regarded among Bonetus’s contemporaries. The instrument depicted in Bonetus’s booklet can be considered one of the last contributions of Jewish culture to the history of the astrolabe; these contributions stretch back to the first Hebrew writings on the instrument in the twelfth century. The Latin text and the English translation are included at the end of the article together with the Latin text and translation of the longest version of the introduction to the treatise. The contents of the treatises are exactly the same in all editions of Bonetus’s text, but there are two versions of the introduction and one is longer and more complete than the other. I have used both versions in my study, the one in the version printed in 1557 (shorter) and the one in the version printed in 1507 (longer).

Content Metrics

All Time Past 365 days Past 30 Days
Abstract Views 943 81 15
Full Text Views 394 0 0
PDF Views & Downloads 100 5 0