Möchten Sie über diese Zeitschrift informiert bleiben? Klicken Sie bitte auf die Buttons, um unsere Alerts zu abonnieren.
Möchten Sie über diese Zeitschrift informiert bleiben? Klicken Sie bitte auf die Buttons, um unsere Alerts zu abonnieren.
The pattern âNP1, NP2 + shi yeâ, as found in the Chinese translations of Buddhist texts in the Han Dynasty, is not a direct imitation of, or derivation from, the pattern âNP1, NP2 (Subj) + shi (Pron) yeâ of the pre-Qin era. Rather, it comes from the pattern âNP1, NP2 (Predicate N) + shi (Copula)â of the Western Han, Eastern Han, Wei, Jin, and Northern and Southern Dynasties periods. In the Chinese Buddhist translations of the Han Dynasty, âNP1, NP2 + shiâ is a variant of âNP1, NP2 + shi yeâ. The copious use of the two grammatical patterns in the Chinese translations is not intended to render the sentence-final copula in the original Sanskrit texts. Rather, when narrating stories that tell âthe NP1 in the previous existence is in fact the NP2 in the present existenceâ, the Buddhist writings place a specific emphasis on the NP2 of the present existence. The Predicate NP appearing before the copula in these two patterns serves precisely that purpose. Hence, the use is most suitable for stories of this nature.
Kauf
Sofortzugang erwerben (PDF-Download und unbegrenzter Online-Zugang):
Institutszugang
Melden Sie sich mit Open Athens, Shibboleth oder Ihren institutionellen Anmeldedaten an.
Persönliche Anmeldung
Melden Sie sich mit Ihrem brill.com-Konto an
| Insgesamt | Letzte 365 Tage | In den letzten 30 Tagen | |
|---|---|---|---|
| Aufrufe von Kurzbeschreibungen | 380 | 44 | 4 |
| Gesamttextansichten | 152 | 0 | 0 |
| PDF-Downloads | 79 | 1 | 0 |
The pattern âNP1, NP2 + shi yeâ, as found in the Chinese translations of Buddhist texts in the Han Dynasty, is not a direct imitation of, or derivation from, the pattern âNP1, NP2 (Subj) + shi (Pron) yeâ of the pre-Qin era. Rather, it comes from the pattern âNP1, NP2 (Predicate N) + shi (Copula)â of the Western Han, Eastern Han, Wei, Jin, and Northern and Southern Dynasties periods. In the Chinese Buddhist translations of the Han Dynasty, âNP1, NP2 + shiâ is a variant of âNP1, NP2 + shi yeâ. The copious use of the two grammatical patterns in the Chinese translations is not intended to render the sentence-final copula in the original Sanskrit texts. Rather, when narrating stories that tell âthe NP1 in the previous existence is in fact the NP2 in the present existenceâ, the Buddhist writings place a specific emphasis on the NP2 of the present existence. The Predicate NP appearing before the copula in these two patterns serves precisely that purpose. Hence, the use is most suitable for stories of this nature.
| Insgesamt | Letzte 365 Tage | In den letzten 30 Tagen | |
|---|---|---|---|
| Aufrufe von Kurzbeschreibungen | 380 | 44 | 4 |
| Gesamttextansichten | 152 | 0 | 0 |
| PDF-Downloads | 79 | 1 | 0 |