Pour faciliter la lecture de lâouvrage, tous les passages cités et traduits en français sont accompagnés du texte original en caractères arabes. Cela permet au lecteur de lire plus facilement les passages tout en ayant la possibilité de contrôler les traductions. Les transcriptions sont utilisées uniquement pour les citations de mots isolés ou de phrases courtes.
Pour les transcriptions de lâarabe, nous utilisons les lettres et symboles suivants. Nous ne tenons pas compte des lettres solaires. Les désinences finales ne sont notées que lorsque câest nécessaireâ :
Les consonnes
Ø¡ |
ʾ (non notée si initiale) |
Ø« |
th |
ج |
j |
Ø |
ḥ |
Ø® |
Kh |
ذ |
dh |
Ø´ |
sh |
ص |
á¹£ |
ض |
Ḡ|
Ø· |
á¹ |
ظ |
Ạ|
ع |
Ê¿ |
غ |
gh |
Ù |
w |
Ù |
y |
Les voyelles
Brèves |
Longues |
a |
Ä |
i |
Ä« |
u |
Å« |