To get a better sense of the ways in which wisdom is conceived in the Dead Sea Scrolls, I will first turn to the terms that are used to describe the sage. Two terms are of particular relevance: mēbîn and maśkîl. Surprisingly, the term ḥākām that is so prominent in Proverbs, Job, Qohelet and Ben Sira, is used sparsely in the texts discovered at Qumran. This is remarkable since wisdom terminology in general is ubiquitous in the corpus. Why is this classical term for the sage neglected in the scrolls in favour of other terms such as mēbîn and maśkîl? In this chapter, I will argue that the usage, or avoidance, of terms for the sage in the scrolls teaches us that wisdom is conceived of primarily in terms of higher knowledge that surpasses the constraints of human nature. To be able to partake in such heavenly insights, the student of wisdom needs to be initiated into a community of sages that cultivate, guard, and teach this wisdom. Across texts that have been categorized as sectarian and non-sectarian, wisdom is cultivated collectively, and the pursuit of knowledge is institutionalized in a community of sages and students.
1 mēbîn
The term mēbîn can be translated as “understanding one” or “someone who understands.” The form mēbîn is a participle of the root byn in the hiphil stem, which can mean “understand,” “discern,” “observe,” or in the causative use “make someone understand.”1 When the hiphil of byn is not used causatively, it is close in meaning to the qal.2 Moreover, the imperfect forms of hiphil and qal are identical in most cases, which usually makes it difficult to discern which of the two stem formations applies. The participle of the qal is rare in the Hebrew Bible, occurring only in Jer 49:7, in the plural form bānîm.3 This plural participle has exactly the same form as the plural of the noun bēn, “son”, i.e., bānîm. This identity in form occasionally led to interchange or even creative wordplay between the noun bēn and the verb byn.
Menahem Kister demonstrates that the sapiential text 4QBeatitudes (4Q525) adopts a well-known formula from the Book of Proverbs and rephrases it in a significant way.4 The formula “And now, sons, listen to me” (
The same procedure is apparent in other texts. The manuscript 4Q303, consisting of one fragment, preserves the phrase “… understanding ones, listen …” (
The interchange between bānîm and mĕbînîm as a form of address to students of wisdom may provide the background for the usage of mēbîn in wisdom texts from Qumran. John Strugnell suggested “Musar le-Mevin” as a possible title for Instruction because this composition consistently addresses its audience with the formula: “And you, understanding one” (
This feature is remarkable and presents an innovation in wisdom discourse. A significant amount of material in Proverbs and Ben Sira is formulated as instruction to a son. These wisdom texts frequently introduce their teachings with the words “my son” (
The person who is addressed as mēbîn is someone who has obtained insight into hidden matters. The participle mēbîn has specific connotations regarding the content of what this person has come to understand. It is informative to observe how Instruction uses the hiphil of byn in other aspects.22 Although some passages may use the hiphil of byn in a rather general sense, most occurrences refer to understanding in a particular field of knowledge. In 4Q416 1, the infinitive of byn in the hiphil is used causatively: “to give the righteous discernment between good and evil” (
The mēbîn has been initiated into secret knowledge through divine revelation and through human teaching. Repeatedly, the instructions that are presented to the mēbîn are motivated with the clause “as He uncovered your ear for the secret of time.”31 The subject of the verb is implicit and there has been discussion amongst scholars as to who uncovered the ear of the mēbîn.32 One fragment reveals that the communication of this knowledge has a divine origin: “… as God uncovered the ear of the mĕbînîm for the secret of time.”33 But although the revelation of mysteries is presented as a divine act, it is evident that human teachers play a role in the transmission of this hidden knowledge as well. The following passage makes this explicit: “from all your teachers (
This does not necessarily mean that the mēbîn should be understood as a student in a school setting. The editors suggest that the speaker of the text is the instructor, and the addressee is the student.36 However, the assumed instructor is not present in the remains of the text and other features of pedagogical literature such as the admonition to give heed to the words of the teacher are absent as well.37 It may be questioned whether the composition should be situated in a school setting. It is more likely that Instruction adopts a number of literary features that are associated with an educational setting of some kind, but in their present context they are used as literary device.38 The term mēbîn need not refer to a student in the traditional sense, i.e., as the pupil of a mentor. Rather, the term refers to someone who has acquired access to knowledge that is hidden for others. In Instruction, this person is continually admonished to increase in learning and acquire more wisdom and insight.
2 maśkîl
A second term that is significant for understanding configurations of wisdom in the scrolls is maśkîl.39 In contrast to mēbîn, this term is never used as a form of address. In two poetical texts the person speaking identifies himself as “maśkîl.”40 Like mēbîn, the term maśkîl seems to designate a persona or exemplary figure with which a community identifies. But while the status of mēbîn has already been achieved by the students of wisdom who are being instructed, the figure of the maśkîl is an ideal towards which they aspire.41 In a variety of texts from Qumran the term maśkîl appears in headings: hymns, rules and instructions are said to be “for the maśkîl” or “for a maśkîl” (
The form maśkîl is a participle of śkl+hiphil. This verb has a rather wide semantic range.44 It can mean “to prosper,” “to have insight,” and “to consider.” It can also be used causatively: “to give insight” or “to instruct.” While in classical Hebrew the root śkl mostly refers to insight and success in practical affairs, in later texts it is often applied to intellectual understanding and erudition.45 The participle can either denote someone who has insight, or someone who imparts insight to others. The term maśkîl in the scrolls resonates with its usage in wisdom texts.46 In Job, Proverbs and Ben Sira the participle of śkl+hiphil is mostly used as an adjective to describe a person who is prudent and wise in everyday life (
Scholars have noted that the usage of the term maśkîlîm in Daniel 11 and 12 hints at an interpretation of Isa 52:13 and the surrounding passage, the so-called fourth song of the suffering servant (Isa 52:13–53:12).48 The song opens with the sentence: “See, my servant shall prosper (
It seems clear that there is a relationship between maśkîlîm in the Book of Daniel and the use of the term maśkîl in the Dead Sea Scrolls. While some have suggested that the term maśkîl was appropriated in the scrolls as the result of interpreting Daniel,53 others have proposed a direct historical link between the maśkîlîm described in Daniel and the teachers that occur in the scrolls.54 Charlotte Hempel demonstrates that there are no rigid boundaries between Danielic traditions and the scrolls.55 She accepts the view that the author or redactor of the Book of Daniel is to be found in the circles of the maśkîlîm who make sudden appearance in chapters eleven and twelve.56 She then suggests that sages from the same circles may have left their marks in the earliest layers of the Rule of the Community.57 Hempel identifies a number of striking similarities between the author or redactor of Daniel and the groups behind the scrolls.58 Based on these close correspondences, not only can we assume there to be a connection between the teachers in Daniel 11–12 and the figure of the maśkîl, but the connection itself also implies that Daniel’s identification of the maśkîlîm with Isaiah’s suffering servant has continued relevance for the characterization of the wise teacher in the Dead Sea Scrolls. As an ideal figure, the maśkîl bears the marks of Isaiah’s prophecy.59
Geza Vermes has argued that the maśkîl is to be identified with the overseer who is at the head of the community (
One of the main problems is that the Serek hardly gives any information on the overseer. The first passage in which this figure occurs describes the meeting of the full members of the community (
Since the information provided by the sources is so scanty, the terms themselves provide the most important clues for reconstructing the roles of these figures. The terms pāqîd and mĕbaqqēr belong to the context of administration. In Biblical Hebrew pāqîd regularly describes a person who is appointed as overseer over a household, army, temple or other institution.67 The term mĕbaqqēr does not occur in Biblical Hebrew, but it is used in Rabbinic Hebrew to describe those who examine the sacrificial animals (
The Laws for a maśkîl (1QS 9:12–21a) give a description of the tasks of a maśkîl and repeatedly use the hiphil of śkl: “He shall instruct them (
For any teacher it is essential to have a proper judgment not only on what to teach, but also on whom to teach. The Laws for a maśkîl indicate that in addition to instruction, the maśkîl is responsible for examining candidate members:
להבדיל ולשקול בני הצדק לפי רוחום ובבחירי העת להחזיק על פי רצונו כאשר צוה ואיש כרוחו כן לעשות משפטו ואיש כבור כפיו לקרבו ולפי שכלו להגישו
He shall separate and weigh the sons of righteousness77 according to their spirit. And he shall keep firm hold of the chosen ones of the time (so that they will behave)78 according to his will, as He commanded. And he shall judge each man according to his spirit. And He shall admit him according to the cleanness of his hands and cause him to approach according to his wisdom.
1QS 9:14–16 par 4QSd 8:1; 4QSe 3:10–13
The inspection of the spirit, wisdom and deeds of candidates is described in the passages on the admission procedure in 1QS columns 5 and 6.79 The result of the examination is on the one hand the rejection or admission of candidates and on the other, the assignment to them of a rank (
Assessing and ranking students within the hierarchy of the community is also part of a maśkîl’s educational responsibilities. The hierarchy regulates community life. Members of lower rank are required to obey members of higher rank.81 Communal sessions of study and discussion proceed according to the order of the hierarchy: each person gets to speak in his turn, the members of higher rank followed by those of lower rank.82 Each year the hierarchy is reestablished. Annually, members are inspected and promoted or demoted according to their intellectual level (
In sum, the figure of the maśkîl is not an official and cannot be identified with the overseer, even though the mĕbaqqēr has traits of the ideal teacher. What seem to be administrative tasks, such as the examination of candidate members and the annual assessment of students, are essential aspects of the responsibility of the teacher, who not only transmits knowledge but also forms a community that can continue the transmission of knowledge and formation of teachers into the future. Another dimension of the profile of the maśkîl, namely the role of liturgical performer, is likewise closely related to education.85 In a series of recent publications, Judith Newman has demonstrated how the embodied performance of the maśkîl and his humility in confession establish a tight and dynamic relationship between revealed knowledge and prayer, as the figure of the teacher comes to embody prophecy while reenacting Mosaic leadership.86 On this continuum, the apotropaic impact of the maśkîl’s inspired songs of praise that ward off evil forces can be characterized as the pastoral care that is performed by an exemplary teacher.87
3 ḥākām
After examining the two most prominent terms that describe the sage in the Dead Sea Scrolls, let us now turn to a third that is conspicuously absent. The words ḥākām and ḥokmâ are the most universal and characteristic terms for the sage and for wisdom in the Hebrew Bible.88 Because the root ḥkm occurs so frequently in Proverbs, Job, Ecclesiastes and Ben Sira, these books were designated by scholars as ‘wisdom books.’ But in the texts found at Qumran the situation is rather different. Although sapiential terminology abounds, the use of ḥākām and ḥokmâ is limited in number and often restricted to particular collocations. This is even true for those texts that make extensive usage of literary forms found in the biblical wisdom books.89 The relative absence of ḥākām and ḥokmâ in the scrolls is striking.90 In what follows, I will argue that there is an underlying tendency in the scrolls to associate ḥokmâ with practical and earthly wisdom that was considered lower than heavenly wisdom. In some cases, earthly wisdom even seems to have negative connotations.
The root ḥkm occurs only four times in the Rule of the Community, all in the form of ḥokmâ and all in the Treatise of the Two Spirits. In the subsection describing the two ways of the spirits (1QS 4:2–14) the word ḥokmâ occurs in a chain of synonyms: “insight, understanding and powerful wisdom” (
In Instruction, the only occurrence of ḥākām is in the phrase ḥakmê lēb.97 The expression ḥăkam lēb can be used in the general sense of a ‘wise person.’98 But it is also used to refer to a person who has artistic skills, for example in relation to Betsalel and the artists who were responsible for fabricating the priestly vestments, the tabernacle and its devices.99 Five out of nine occurrences of ḥokmâ in Instruction appear in the collocation ḥokmat yādayim.100 Ben Sira uses the expression ḥăkam yādayim (Sir 9:17), which is translated in the Septuagint with the word
Instruction has reservations concerning human wisdom because human beings are fleshly creatures. The opening passage of Instruction states concerning humankind: “For he is a formation of flesh and he has the wisdom [of humankind.]”107 This is meant pejoratively, as can be inferred from the following quotation: “Let not the thought of an evil mind seduce you [ ] … let not the understanding of flesh lead you astray.”108 These passages characterize human wisdom as inferior or even sinful. The context is damaged in both cases, which makes it more difficult to understand why human wisdom is considered to be counter productive. But it is informative that both passages speak of “flesh” (
In Mysteries (1Q27, 4Q299–301) we find similar reservations or even a rejection of human wisdom.110 This highly fragmentary text presents two groups that are engaged in a dispute. One group is presented as possessing true wisdom and knowledge, whereas the opposing group possesses false wisdom that is sinful. The opponents are not simply reprimanded for their lack of knowledge, they are accused of cultivating the wrong kind of knowledge.111 The root ḥkm occurs several times in Mysteries. However, it is mostly used negatively or pejoratively in relation to the false wisdom of the opponents, while other roots are used in relation to the wisdom of the true sages.112 It seems that Mysteries associates the term ḥokmâ with counter-wisdom.
One fragment of Mysteries calls the opponents ḥarṭummîm, a term that is used in Genesis and Exodus for the Egyptian sages.113 They are blamed for not having acquired the proper knowledge: “for the seal of the vision is sealed from you, and you have not considered the eternal mysteries, and you have not come to understand wisdom (
In other cases, ḥokmâ is applied to human wisdom in general. In a series of riddles on the nature of humanity, Mysteries asks: “Why should a human being […] be called wise (
I am too stupid to be human, and I lack human understanding (
Prov 30:2–3בינת אדם );121 I have not learnt wisdom (חכמה ), but I have the knowledge of holy ones (דעת קדושים ).122
In this riddle, Agur opposes the ḥokmâ of humans to heavenly knowledge that is hidden from humanity. The same happens in Mysteries, but this fragmentary work consistently uses the term ḥokmâ to describe inferior human knowledge, while other terms are used for heavenly wisdom, especially śekel and bînâ.123
The Rule of the Community develops the same theme and explicitly rejects human knowledge. In a hymn in the last column of 1QS, the protagonist claims that God has made him share in heavenly mysteries.124 He describes the knowledge that was revealed to him as:
This heavenly wisdom has only been given to those whom God has chosen and who, because of this knowledge, share in the lot of the angels.125 By consequence, any human wisdom is inferior to this revealed knowledge of divine origin. The hymn closes with the statement that humankind, who was moulded out of dust, has no answer to God’s deep mysteries.126 The Rule poses, much like Instruction, that human wisdom is of little significance because they are fleshly creatures. The hymnodist exclaims: “And as for me, I am a wicked human, an essence of unjust flesh.”127 The negative connotation of human wisdom throughout these texts may explain the relative absence of the root ḥkm in texts discovered at Qumran. There seems to be a tendency to associate ḥokmâ with an inferior or even dangerous form of wisdom. Although the term is occasionally used in more positive contexts, many compositions give preference to other words to describe wisdom and the wise.
4 Conclusion
The terms that are used or avoided in the Dead Sea Scrolls to describe the sage indicate that wisdom is reconceived in terms of heavenly knowledge that surpasses the boundaries of human capability. The usage of mēbîn as a form of address derives from sapiential discourse in which a father addresses his son (
BDB, sub voce; HALOT, sub voce; DCH, sub voce.
Randall Garr (“The Semantics of
Menahem Kister, “Some Observations on Vocabulary and Style in the Dead Sea Scrolls,” in Diggers at the Well: Proceedings of a Third International Symposium on the Hebrew of the Dead Sea Scrolls and Ben Sira, ed. T. Muraoka and J. F. Elwolde, STDJ 36 (Leiden: Brill, 2000), 137–65 (158).
Cf. Prov 4:1 (
4Q525 14 ii 18.
4Q525 2 ii+3 12:
4Q303 1. Tigchelaar points out (“Addressees of 4QInstruction,” 69) that the second line of the fragment reads
Kister and Pfann, DJD 20:1–30.
Kister and Pfann, DJD 20:25–27. The editors indicate that their reconstruction of
4Q416 4 3; 4Q417 1 i 1, 13–14, 18; 4Q418 81 15; 102 3; 122 ii + 126 ii 5, 15; 123 ii 5; 168 4; 176 3. Strugnell and Harrington (DJD 34:281, 291) reconstruct
Cf. Prov 8:9; 17:10, 24; 28:2, 7, 11; Sir 4:11; 10:1; 36:24; 38:4; 42:21.
4Q418 221 3:
1QHa 10:20:
Prov 1:8, 10, 15; 2:1; 3:1; 3:11, 21; 4:10, 20; 5:1, 20; 6:1, 3, 20; 7:1; 19:27; 23:15, 19, 26; 24:13; 27:11; Sir 3:8, 12, 17, 18 (Ms. C); 4:1, 20; 6:18, 32; 10:28, 29 (Ms. B); 11:8, 10, 20; 14:11; 31:12, 22; 37:27; 38:9, 16, 17; 40:28. LXX Proverbs translates
Benjamin G. Wright, “From Generation to Generation: The Sage as Father in Early Jewish Literature,” in Biblical Traditions in Transmission: Essays in Honour of Michael A. Knibb, ed. C. Hempel and J. M. Lieu, JSJSup 111. (Leiden: Brill, 2006), 309–32 (309–11). Wright builds his argument on Carol Newsom’s analysis of patriarchal discourse in Proverbs. Cf. Carol A. Newsom, “Women and the Discourse of Patriarchal Wisdom: A Study of Proverbs 1–9,” in Gender and Difference in Ancient Israel, ed. P. L. Day (Minneapolis, MN: Fortress, 1989), 142–60.
Wright (“From Generation to Generation,” 317) refers to Sir 3:1
Puech (DJD 25:123) does translate
Steudel (DJD 20:164–65) reconstructs
4Q185 1–2 ii 3. Note, however, that the passage is addressed to Israel rather than to students of a wisdom teacher. Cf. 4Q185 1–2 i 13:
4Q417 1 i 18 (
On the usage of the root byn in the Dead Sea Scrolls more generally, see: Samuel Thomas and Francesco Zanella, “
4Q416 1 i 15 (par 4Q418* 2, 2b 7). The reading follows Qimron (Dead Sea Scrolls, 2:147) who suggests that
4Q418 221 2. Tigchelaar, To Increase Learning, 188–92; idem, “Wisdom and Counter- Wisdom,” 186–91. Cf. Prov 1:4.
4Q418 221 5:
See chapter 5.
4Q418 46:
1QS 3:15, 16. Cf. Zanella, “
4Q418 77 3:
Compare the usage of the qal in 4Q418 148 ii 6:
1Q26 1 4:
One passage that has raised discussion is:
4Q418 123 ii 4:
4Q418 81 17:
4Q418 221 3:
Strugnell, Harrington and Elgvin, DJD 34:19–20; Harrington, Wisdom Texts, 40. Contrary to the editors, Armin Lange (Weisheit und Prädestination, 56–57; idem, “Sages and Scribes in the Qumran Literature,” in Scribes, Sages and Seers: The Sage in the Eastern Mediterranean World, ed. L. G. Perdue [Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2008], 271–93 [276]) suggests that the term mēbîn implies the function of a teacher of wisdom. He argues that the hiphil should be understood causatively and that the text distinguishes between a mēbîn (the teacher) and a bēn mēbîn (his student). However, there are no indications in the text that the terms mēbîn and bēn mēbîn address different persons. Although it is probable that the audience of Instruction includes teachers, they are never exhorted to teach. The text focuses on the necessity of acquiring rather than transmitting knowledge. The hiphil form mēbîn does not seem to be used causatively in this context.
Tigchelaar, “Addressees of 4QInstruction,” 68–69. There is only one passage in which first person speech occurs, and here the figure of Wisdom is speaking. Cf. idem, “Wisdom and Counter-Wisdom,” 186–91. This reading is also accepted by Qimron, Dead Sea Scrolls, 2:184. It has been argued that a fragment with the form maśkîl should be placed at the top of the first column of 4Q418 (fragment 238 1). Cf. Tigchelaar, To Increase Learning, 183, 188–91; Goff, Worldly and Heavenly Wisdom, 17–18. However, from the remaining evidence it is impossible to reconstruct the context. Therefore, we cannot know whether Instruction was intended “for the/a maskil,” or whether the passage contains a different sentence with the form maśkîl (possibly used as adjective or predicate). Wold suggests (4QInstruction, 35–36, 70–83) that Instruction was intended for the maśkîl. This is not impossible but given the lack of textual evidence it cannot be verified. Other options should be kept open.
Tigchelaar, “Addressees of 4QInstruction,” 69–70. Michael Knibb (“The Book of Enoch in the Light of the Qumran Wisdom Literature,” in Wisdom and Apocalypticism in the Dead Sea Scrolls and in the Biblical Tradition, ed. F. García Martínez, BETL 168 [Leuven: Peeters, 2003], 193–210 [196]) notes the same phenomenon in 1 Enoch.
CD 10:21; 13:22 (par 4QDa 9 iii 22); 4QDa 5 i 17; 1QS 3:13; 9:12 (par 4QSe 3:7), 21 (par 4QSd 8:5; 4QSe 4:2); 4QSb 9:1 (par 4QSd 1:1); 1QSb 1:1; 3:22; 5:20; 1QHa 5:12; 7:21; 20:7 (par 4QHa 8 ii 10, 17; 4QHb 12 ii 3), 14 (par 4QHa 8 ii 17); 25:34; 1QM 10:10; 4Q400 3 ii+5 8; 4Q401 1–2 1; 4Q403 1 i 30; ii 18; 4Q405 20 ii-22 6 (par 11Q17 8:9); 4Q406 1 4; 4Q418 81+81a 17; 238 1; 4Q418a 19 2; 4Q421 1a ii-b 12; 4Q433a 2 2; 4Q446 2 3; 4Q461 1 6; 4Q510 1 4; 4Q511 2 i 1.
1QHa 20:14–15 and 4Q510 1 4–5. Recently, Carol Newsom has argued (“A Farewell to the Hodayot of the Community,” DSD 28 [2021]: 1–19) that all of the hymns in 1QHa that scholars previously classified as “community hymns” (1QHa 4–10 and 18–28) should be regarded as hymns intended for the maśkîl.
Carol Newsom, The Self as Symbolic Space: Constructing Identity and Community at Qumran, STDJ 52 (Leiden: Brill, 2004), 169–74. On the ideal figure of the sage in ancient Judaism, see Hindy Najman, “How Should We Contextualize Pseudepigrapha? Imitation and Emulation in 4 Ezra,” in Past Renewals: Interpretative Authority, Renewed Revelation and the Quest for Perfection in Jewish Antiquity, JSJSup 53 (Leiden: Brill, 2010), 235–42; and eadem, “Text and Figure in Ancient Jewish Paideia” in Past Renewals, 243–45. On the exemplary role of the maśkîl in the context of liturgy, see Judith H. Newman, “Embodied Techniques: The Communal Formation of the Maskil’s Self,” DSD 22 (2015): 249–66; eadem, Before the Bible: The Liturgical Body and the Formation of Scriptures in Early Judaism (Oxford: Oxford University Press, 2018), 107–44; and see further below.
4QSd I 1 (par 4QSb 9:1):
For an overview, see Newsom “The Sage in the Literature of Qumran: The Functions of the maśkîl,” in The Sage in Israel and the Ancient Near East, ed. J. G. Gammie and L. G. Perdue (Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 1990), 373–82; and Armin Lange, “Sages and Scribes in the Qumran Literature,” in Scribes, Sages and Seers: The Sage in the Eastern Mediterranean World, ed. L. G. Perdue (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2008), 271–93 (277–78, 286–91).
BDB, sub voce; HALOT, sub voce; DCH, sub voce.
Fox, Proverbs 1–9, 36–7. Cf. Neh 8:8, 13; 9:20; Ps 119:99; Dan 9:22, 25.
Harrington, Wisdom Texts, 76.
Job 22:2; Prov 10:5, 19; 14:35; 15:24; 17:2; 19:14; Sir 7:19, 21; 10:23, 25; 25:8; 40:23; 47:12. Regarding Instruction, it seems that
Harold L. Ginsberg, “The Oldest Interpretation of the Suffering Servant,” VT 3 (1953): 400–4; John J. Collins, Daniel, Hermeneia (Minneapolis, MN: Fortress, 1993), 385.
Isa 52:13
Isa 53:11b
Ginsberg, “Oldest Interpretation,” 402–3; George W. E. Nickelsburg, Resurrection, Immortality, and Eternal Life in Intertestamental Judaism (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1972), 24–26. Cf. Collins, Daniel, 393–98.
Alfred Mertens, Das Buch Daniel im Lichte der Texte vom Toten Meer, SBM 12 (Stuttgart: KBW Verlag, 1971), 64. Cf. Collins, Daniel, 385; Matthias Henze, The Madness of King Nebuchadnezzar: The Ancient Near Eastern Origins and Early History of Interpretation of Daniel 4, JSJSup 61 (Leiden: Brill, 1999), 232–33.
William H. Brownlee (The Meaning of the Qumrân Scrolls for the Bible [New York, NY: Oxford University Press, 1964], 106) argues that the Qumranic use of maśkîl was derived from the Hasidim, who in his view were responsible for the Book of Daniel: “The Qumrân literature stands so close to the Hasidic tradition, it is entirely probable that the Hasidic use of maśkîl as a title for “teacher” was transmitted into its community life directly, quite apart from the influence of Daniel.” Lange takes an analogous position (Weisheit und Prädestination, 146), while postulating the existence of a “pre-Essene” tradition in which the term maśkîl was also applied to teachers.
Hempel, “Maskil(im) and Rabbim: From Daniel to Qumran,” in Biblical Traditions in Transmission: Essays in Honour of Michael A. Knibb, ed. C. Hempel and J. M. Lieu, JSJSup 111 (Leiden: Brill, 2006), 133–56.
Hempel, “Maskil(im) and Rabbim,” 133. Cf. Collins, Daniel, 66, 386, 403.
Hempel, “Maskil(im) and Rabbim,” 150–56.
Hempel, “Maskil(im) and Rabbim,” 134–39.
Note that the Damascus Document applies the language of Daniel 11–12 (drawn from Isa 52–53) to the overseer of the camp:
Geza Vermes, The Dead Sea Scrolls in English (Harmondsworth: Penguin, 1962), 22–25. This position is also taken by Michael A. Knibb, The Qumran Community (Cambridge: Cambridge University Press, 1987), 96, 118, 121, 142; Newsom, “Sage in the Literature of Qumran,” 375; and James VanderKam, The Dead Sea Scrolls Today (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1994), 112.
Preben Wernberg-Møller (Manual of Discipline, STDJ 1 [Leiden: Brill, 1957], 66) argues that the whole section starting at 1QS 9:12 applies to the community as a whole and not only to the teacher. For this reason, he translates maśkîl as “wise man” (cf. ibid., 25, 35). However, Hempel (“Qumran Sapiential Texts,” 291) rightly objects that 1QS 9:12–21 distinguishes between the maśkîl and the community members whom he instructs, inspects, and admonishes. Nonetheless, Wernberg-Møller’s observation has some validity with respect to 1QS 9:21–25.
Newsom, Self as Symbolic Space, 167.
1QS 6:16, 19, 22 and 9:15.
The subdivision of the passage is disputed. Knibb (Qumran Community, 119) reads
Cf. Qimron, Dead Sea Scrolls, 1:221. Alexander and Vermes (DJD 26:103) do not find enough space for
Another official occurs in 1QS 6:19–20:
BDB, sub voce; HALOT, sub voce; DCH, sub voce.
Ketubot 106 A. Cf. Licht, Rule Scroll, 115.
BDB, sub voce; HALOT, sub voce; DCH, sub voce.
Eyal Regev, “
In addition, it may be mentioned that the term mĕbaqqēr is always preceded by either the definite article he or a preposition (in which the definite article may be implied). On the other hand, maśkîl is never preceded by the definite article he. In most cases it is preceded by the preposition lamed, in which the article may be implied but this cannot be verified. However, each occurrence of maśkîl without a preposition comes without the definite article. Cf. 1QHa 20:4 (par 4Q427 8 ii 17); 4Q298 1–2 1; 4Q421 1a ii-b 12; 4Q510 1 4. This usage and non-usage of articles may indicate that the mĕbaqqēr is a more clearly delineated office in the community (‘the examiner’) than the maśkîl who has a more general character.
Compare the readings of 1QS 9:14 (
Cf. Licht, Rule Scroll, 195. Cf. 1QS 3:1; 5:1, 3.
1QS 5:20–25 par 4QSd 2:1–4; 1QS 6:13–23 par 4QSb 9:8–13.
1QS 5:23 (par 4QSd 2:3; 1QS 6:2 par 4QSd 2:6–7; 4QSi 1 3).
1QS 6:4 (par 4QSd 2:8; 4QSg 2 3–4; 4QSi 1 5); 1QS 6:8–13 (par 4QSb 9:5–8; 4QSd 3:1–3). Cf. Steven D. Fraade, “Interpretive Authority in the Study Community at Qumran,” JJS 44 (1993): 46–79 (53–58).
1QS 5:23–24 (par 4QSd 2:3–4; 4QSg 1 4–6). It is possible that the annual inspection was part of the annual ceremony of the covenant: In the ceremony members entered the covenant in the order of their rank (1QS 2:9–25). Both events are said to take place
Newsom, Self as Symbolic Space, 140, cf. 138–40, 143–48.
William Brownlee makes this point (Meaning of the Qumrân Scrolls, 104–7) and draws attention to 2 Chronicles 30:21–22 in which the priests and Levites praise God continuously for seven days accompanied by musical instruments. King Hezekiah then encourages the Levites “who taught the good knowledge of the Lord” (
Newman, “Speech and Spirit: Paul and the Maskil as Inspired Interpreters of Scripture,” in The Holy Spirit, Inspiration, and the Cultures of Antiquity: Multidisciplinary Perspectives, ed. J. Frey and J. R. Levison (Berlin: de Gruyter, 2014), 241–64 (243–52); eadem, “Embodied Techniques;” eadem, Before the Bible, 107–44.
On knowledge as a form of protection against evil spirits, see: Joseph L. Angel, “Maskil, Community, and Religious Experience in the Songs of the Sage (4Q510–511),” DSD 19 (2012): 1–27.
The form ḥākām can be used as an adjective or noun to describe someone who is wise or skillful (BDB, sub voce; HALOT, sub voce; DCH, sub voce). The noun ḥokmâ is usually translated as “wisdom” (LXX
The only exception in this regard is 4Q525, which has three occurrences of ḥākām and four of ḥokmâ.
James Worrell has suggested (“Concepts of Wisdom in the Dead Sea Scrolls” [PhD diss., The Claremont Graduate School, 1968]) that the Qumran community intentionally refrained fom using the term because it had been appropriated by the Pharisees. However, there is no evidence that the term ḥăkāmîm was associated with the Pharisees in particular. We also cannot be sure concerning the relationship between the Pharisees and the communities behind the various texts discovered at Qumran.
1QS 4:3.
Licht (Rule Scroll, 95) comments that Isa 11:2 (
1QHa 17:17.
1QHa 17:23.
1QHa 9:21.
1QHa 11:15 par 4Q435 5:1–2. Cf. Licht, The Thanksgiving Scroll: A Scroll from the Wilderness of Judaea (Jerusalem: Bialik Institute, 1957), 81. (Hebrew). Note that the phrase
4Q418 81 20.
Job 9:4; 37:24; Prov 10:8; 11:29; 16:21; 23:15; Sir 45:26. Sir 50:23 (Ms B.) reads
Ex 28:3; 31:6; 35:10, 25; 36:1, 2, 8.
4Q418 81 15, 19; 102 3; 137 2; 139 2. Cf. Strugnell, Harrington and Elgvin, DJD 34:309, 311, 328, 366, 368. Applying new digital tools, Asaf Gayer demonstrates (“A New Reconstruction of the ‘Wisdom of the Hands’ Unit in 4QInstructiond [4Q418],” JSP 30 [2020]: 60–73) that on the basis of material considerations these fragments are to be located in each other’s vicinity and belong to the same section of the composition.
Sir 9:17 (Ms. A):
Goff, 4QInstruction, 259–61.
4Q418 137 2–3:
4Q418 81 15–16.
The juxtaposition of “wisdom of mind” and “wisdom of hands” is also found in the fragmentary text 4Q424. Strugnell and Harrington note significant correspondences in vocabulary (DJD 34:2) between Instruction and 4Q424, which causes them to consider the possibility that 4Q424 is actually a copy of the same composition. However, the absence of textual overlap and differences in style speak against the identification of 4Q424 as a manuscript of Instruction. Cf. Kampen, Wisdom Literature, 302. The passage in question reads (4Q424 3 6–7): “Do not send a man of unreceptive mind to devise designs, for the wisdom of his mind is hidden away, and he does not have authority over it. The skill of his hands he will not find” (
This also seems to be the case in the construction
4Q417 1 15–16 (par 4Q418 217 1; 4Q418* 2, 2b 8):
4Q417 1 ii 12, 14:
Tigchelaar, “
On the relationship between Instruction and Mysteries, see Schiffman, DJD 20:31; Strugnell, Harrington and Elgvin, DJD 34:34. Cf. Tigchelaar, “Your Wisdom and Your Folly: The Case of 4QMysteries,” in Wisdom and Apocalypticism in the Dead Sea Scrolls and in the Biblical Tradition, ed. F. García Martínez, BETL 168 (Leuven: Peeters, 2003). 69–88 (78–81); idem, “Wisdom and Counter-Wisdom,” 179–86.
Tigchelaar, “Your Wisdom and Your Folly,” 84–85; Kister, “Wisdom Literature,” 25–28; Tigchelaar, “Wisdom and Counter-Wisdom,” 181–84, 191–93.
Tigchelaar, “Your Wisdom and Your Folly,” 84–5; idem, “Wisdom and Counter-Wisdom,” 181, 183–84.
4Q300 1a ii–b (par 4Q299 3c). See Gen 41:8, 24; Ex 7:11, 22; 8:3, 14, 15; 9:11. Daniel uses the same term for Babylonian sages (Dan 1:20; 2:2, 10, 27; 4:4, 6; 5:11). Menahem Kister suggests (“Wisdom Literature,” 28–29 n. 74.) that the whole wisdom contest with the ḥarṭummîm in Mysteries was attributed to biblical figures, perhaps Moses and Aaron.
4Q300 1a ii–b 2–4 par 4Q299 3c 1–2:
1Q27 1 i 2. Cf. 1QHa 13:38 (par 4QHc 3 10); 24:9.
Kister, “Wisdom Literature,” 27. Interestingly, the wisdom of both groups seems to be concerned with knowledge of the future. Mysteries seems to suggest that its audience has access to the secrets of astrology: 4Q299 3a ii+b 13:
1Q27 1 i 3 (par 4Q300 3 3).
4Q300 1a ii–b 1, 4. Schiffman (DJD 20:101–2) reads a pual in
4Q300 1a ii-b 4–5. Schiffman (DJD 20:42, 103, 107) translates
4Q299 3a ii + b 3–5 (par 4Q300 5 4–5):
In 1QHa 4:39, Qimron reads (Dead Sea Scrolls, 1:63):
Translations usually render
The term
1QS 11:3–6.
1QS 11:7–9.
1QS 11:21–22 (par 4QSj 1 8–10).
1QS 11:9,
On “the voice of the teacher,” cf. García Martínez, “Beyond the Sectarian Divide,” 230–35 and passim.