Conventions Used
In the notes to Part 1, I refer to the commentaries by their individual abbreviations (JDG, DPG, DZG and TBG).
In Part 2, however, I refer to the editions of the Orally Transmitted Injunctions of the Nyingma instead (NKJ and NKG, as well as occasionally NKM), in order to highlight the differences among their readings.
Tibetan Texts
The editions of the Tibetan commentaries follow NKJ as base text. Throughout the editions, the page numbers given in bold in square brackets thus refer to NKJ.
I have standardized the placement of the initial shad in quotations from the root texts, as NKJ is often inconsistent in this regard.
The following abbreviations are used in the notes to the editions of the Tibetan commentaries:
| em. |
emended. This indicates that the reading adopted in the main text has been emended. That which follows ‘em.’ is the NKJ variant that has been emended. This is followed by the type of variant this represents3 and, where applicable, by the source for the emendation. For example, if the main reading is mdzad spyod, the corresponding note will be as follows: em. mdzod spyod (tense); see NKG 172.1. This would mean: emended NKJ’s mdzod spyod (a variant concerning tense); NKJ 172.1 is the source for this emendation. |
| iso. |
in the sense of. This is occasionally used to indicate the sense of a rare, usually archaic, Tibetan word. |
Translation
The page numbers given in square brackets throughout the translations are those of NKJ, followed by those of NKG. (NKM has the same pagination as NKJ.)
See below, Part 2, Introductory Remarks, § 3, pp. 70–72.