La présente recherche se propose dââ¯ouvrir pour la première fois le dossier de la tradition latine du Commentaire moyen à lââ¯Ãthique à Nicomaque dââ¯Averroès, en présentant les premiers éléments qui permettront dââ¯Ã©tablir, dans un travail futur, lââ¯Ã©dition de la totalité du texte.
On trouvera ici lââ¯Ã©dition latine du livre X du Commentaire moyen à lââ¯Ãthique à Nicomaque, accompagnée dââ¯une traduction française annotée. Cette édition est précédée dââ¯une introduction, divisée en deux parties.
Tout dââ¯abord, une étude, qui se fonde en priorité sur une analyse du livre X du Commentaire moyen à lââ¯Ãthique à Nicomaque â et qui ne présente par conséquent que des conclusions provisoires, appelant à être approfondies ou rectifiées lors des analyses auxquelles seront soumis par la suite les autres livres du Commentaire â, présente le dossier textuel, le classement des témoins et les principes dââ¯Ã©dition qui ont été ici adoptés pour lââ¯Ã©dition du livre X.
Ensuite, deux études sont proposées, qui, tirées dââ¯une analyse de lââ¯ensemble du Commentaire moyen à lââ¯Ãthique à Nicomaque, revêtent un caractère plus général. La première présente une recherche sur la forme du âCommentaire moyenâ (ar. talḫīṣ) telle quââ¯elle est mise en Åuvre dans ce texteâ¯; la seconde offre un examen des rapports entre éthique et politique tels quââ¯ils sont conçus par Averroès.
Le choix dââ¯ouvrir une étude sur le Commentaire moyen à lââ¯Ãthique à Nicomaque avec le livre X sââ¯explique par deux raisons principales. Tout dââ¯abord, cââ¯est dans ce livre quâAverroès révèle le plus clairement les intentions quââ¯il poursuit lorsquââ¯il rédige ce Commentaire, et cââ¯est là où il expose le plus nettement la façon dont il conçoit lââ¯architecture de sa science politiqueâ¯; ensuite, le livre X â à lââ¯instar des livres I, V, VI ou VII â est clos sur lui-même et forme une unité facilement délimitable dans la mesure où il est consacré à la question du plaisir et de son rapport avec le bonheurâ¯: il permet ainsi de se faire une idée assez fidèle du traitement auquel Averroès soumet cette question sans devoir faire nécessairement appel à dââ¯autres développements du Commentaire pour le comprendre.
Cette étude est lââ¯aboutissement dââ¯un travail qui a été inauguré avec un article consacré au chapitre 9 du livre X du Commentaire moyen à lââ¯Ãthique à Nicomaque, rédigé avec Maroun Aouad,1 dont la méthode rigoureuse et la connaissance aiguë de la tradition arabe nââ¯ont jamais cessé de mââ¯accompagner, une fois que jââ¯ai décidé de prolonger cette recherche en lââ¯Ã©tendant à lââ¯ensemble du livre X. Jââ¯ai entamé mes travaux sur le Commentaire moyen à lââ¯Ãthique à Nicomaque en 2012-2013, lors de mon séjour au Département des Near/Middle Eastern and Islamic Studies de lââ¯Institute for Advanced Study de Princeton, alors dirigé par Patricia Crone (â )â¯; je les ai poursuivis lââ¯année suivante, en tant que Visiting Scholar au Département des Middle Eastern and Islamic Studies de New York University, où jââ¯ai été accueillie par Everett K. Rowson, et où jââ¯ai suivi les cours dââ¯hébreu de Rosalie Kamelhar, du Department of Hebrew and Judaic Studies de NYU. Quââ¯ils trouvent ici le témoignage de ma plus vive gratitude. Je remercie le Centre Jean Pépin (CNRS, UMR 8230), le Thomas-Institut der Universität zu Köln, le Warburg Institute et Peter Mack, ainsi que lââ¯Institute for Advanced Study, et en particulier le personnel de la bibliothèque et Kirstie Venanzi.
Je remercie Ziad Bou Akl, Yehuda Halper, David Lemler, Costantino Marmo, ainsi que Jawdath Jabbour pour la précision de ses critiques et lââ¯aide si précieuse quââ¯il mââ¯a apportée dans la lecture du manuscrit arabe de lââ¯Ãthique à Nicomaque. Je remercie également Roland Hissette, qui mââ¯a fait lââ¯immense amitié de relire et de discuter certaines de mes propositions, notamment celles qui concernaient lââ¯Ã©tablissement du stemma de la tradition latine du texte. Jââ¯exprime également ma plus vive gratitude à Iacopo Costa, pour la précision de ses relectures et la finesse de ses remarques, qui mââ¯ont permis, je lââ¯espère, dââ¯améliorer la qualité de mes apparats. Mes remerciements vont enfin, et tout particulièrement, à mon collègue et ami Steven Harvey, de lââ¯Université Bar-Ilan de Ramat-Gan, dont les conseils, la patience et la disponibilité mââ¯ont permis de mener à bien ce travail.
Le système de translittération suivi est celui dââ¯Arabica (norme DIN-31635). Lorsque les citations sont plus longues, elles apparaissent dans leur langue originale, sans translittération, et accompagnées dââ¯une traduction française.
M. Aouad et F. Woerther, Le commentaire par Averroès du chapitre 9 du livre X de lââ¯Ãthique à Nicomaqueâ¯: pédagogie de la contrainte, habitudes et lois, in Mélanges de lââ¯Université Saint-Joseph 62 (2009), 353-380.