Russische Namen und Bezeichnungen werden in dieser Arbeit gemäà des wissenschaftlichen Transliterationssystems DIN 1460 wiedergegeben. In Zitaten, welche ein anderes System verwenden, kann es wiederum zu Abweichungen kommen. Begriffe, die über eine deutsche Schreibweise verfügen, wie z.B. Ortsnamen, werden nicht transliteriert; so z.B. Moskau, St. Petersburg und Kazan.
Patronyme werden, auÃer sie sind Teil eines Zitates, mit dem Anfangsbuchstaben abgekürzt. Vornamen werden, falls bekannt, ausgeschrieben; andernfalls werden auch sie mit dem Anfangsbuchstaben angegeben.
Ãbersetzungen aus dem Russischen und Französischen wurden von der Verfasserin erstellt.
In der Arbeit wird gendergerechte Sprache verwendet; dabei werden Gruppen, welchen nachweislich auch Frauen angehörten, als z.B. Besucherinnen und Besucher oder Besuchende wiedergegeben. Auf Gruppen, die wiederum nur aus Männern bestanden, wird das generische Maskulinum angewendet.