Abstract
This research note reports the rediscovery of a Persian manuscript in Istanbul that preserves several unique works from late eighteenth- or early nineteenth-century Central Asia, mostly dealing with the historical, genealogical, and ritual profile of the YasavÄ« Sufi tradition and written by a certain Sayyid Aḥmad NÄá¹£ir al-DÄ«n MarghÄ«nÄnÄ«, a native of the FarghÄna valley. The manuscript was first brought to light nearly a century ago by Zeki Velidi Togan, who assigned it the generic title TÄrÄ«kh-i mashÄʾikh-i turk and gave some idea of its contents, which suggested its importance for the later phases of YasavÄ« history prior to the Russian and Soviet eras in Central Asia; Togan later wrote, however, that the manuscript had gone missing, and since that time it has lain unstudied and unidentified. The study recounts the loss and rediscovery of the manuscript, now registered as Istanbul University Library F745, offers insight on why it went missing for such a long time, and outlines its contents, confirming its value as a barely-tapped source on the social and cultural history of Central Asia.
Introduction1
[DD] At the end of February 2025, I received an email message from my friend and colleague of many years, Evrim BinbaÅ, informing me that a goal we had sought, for over 20 years, togetherâthough he more actively, on a much better-informed basis, and ultimately more effectivelyâand one that I had hoped for, less productively, for another 20 years before that, had at last materialized.2 The goal was determining the whereabouts of a manuscript mentioned and utilized nearly a century ago by Zeki Velidi Togan (d. 1970), the eminent historian and Turkologist whose life and scholarly career took him from his native Bashqortostan through Central Asia, India, Iran, and Europe before he settled finally in Turkey; Togan had rightly identified the manuscript in question as an important source on the YasavÄ« Sufi tradition, but had acknowledged laterâ25 years after his first published reference to itâthat he could no longer find it where he had first consulted it. Togan assigned the manuscript the âcollectiveâ title âTÄrÄ«kh-i mashÄʾikh-i turk,â and as explored below, it indeed comprises several works that together address multiple aspects of the history of the âTurkic shaykhs,â as the YasavÄ« Sufis were often called; as such, the newly rediscovered manuscriptâformerly known as Halis Efendi 199, and now registered as Istanbul University Library F745âis a distinctly valuable source on a still poorly studied aspect of the religious, cultural, and social history of Central Asia.3
The rediscovery of the manuscript that was used by Togan a century ago, and then lost to scholarship for nearly 75 yearsâto judge from the absence of references to it by Turkish scholars interested in the YasavÄ« phenomenon since Toganâs 1953 articleâwas achieved above all through the efforts of BinbaÅ; the final steps, of combining the clues he provided with unfettered access to the collection in which the manuscript is now held were taken by Alpaslan Fener, a staff-member at Süleymaniye Library in Istanbul, and we both wish to express our sincere gratitude to him for his invaluable help in locating the manuscript. Nevertheless, the manuscriptâs identification and rediscovery would not have been possible without BinbaÅâs deep knowledge of manuscript libraries and collections in Turkey, and of the history of scholarship there, not to mention his sheer persistence and âsleuthingâ skills; the recovery of this invaluable source is the fruit, more broadly, of his generous devotion of time and energy in pursuing a goal that, as he well knew, would benefit scholarship in general rather than his own work directly.
Although this manuscriptâs rediscovery unfolded chiefly in Istanbul, it may be set against the backdrop of a broader process affecting manuscript sources on Central Asian history, underway during the past 30-odd years; in addition to the growing study and publication of sources preserved in manuscript repositories in the region, several important works that were feared lost in the course of the turmoil of the twentieth centuryâmanuscripts examined in private collections in the early twentieth century and briefly described by scholars such as V. V. Bartolâd or Togan himself, but then lost track of through many subsequent decadesâhave been identified and recovered for scholarly use. [DD]
[EB] The manuscriptâs rediscovery also reflects a wider phenomenon in the study of Islamic manuscripts well beyond Central Asia. It is worth telling the story of the discovery, disappearance, and re-discovery of the âTÄrÄ«kh-i mashÄʾikh-i turk,â as it gives us a picture of how scholarship, its methods, and its technical-cum-technological infrastructure have changed since 1926 when Zeki Velidi Togan appears to have first consulted the manuscript at the Beyazıt Library in Istanbul. Our aim in writing the story of Halis Efendi 199 is twofold. On the one hand, we would like to celebrate the recent advances in making historical sources available to researchers. The digital revolution, if it is indeed a revolution, has brought an almost countless number of sources, including manuscripts, coins, archival sources, and much more, to our finger tips. In the past, when the authors of this article started their careers in the late 1970s and the late 1990s, respectively, it was imperative to travel long distances to get hold of even a single manuscript, but today one just needs a proper contact or application procedure to request access to, or digital photographs of, a manuscript, or in some cases, such as the manuscript riches of some countries like Turkey, one just needs to register to an internet portal for access to thousands and thousands of manuscripts. We enjoyed, in different degrees, the unique advantage of flipping through real manuscripts while smelling the often moldy odor of their folios and bindings, and suffered through, again in different degrees, the frustrations caused by inaccessible collections, obstinate librarians and curators, and stuffy reading rooms. On the other hand, we would like to recognize the disadvantages of recent developments, such as the disconnect that we have with our most significant sources now. Today there is not much difference between searching for a manuscript in a digital catalogue and looking for the most recent publications on a given subject. The problem is that we have to rely on what the library, or its digitalization services to be more specific, provide us. Anything that they miss, we miss as well. We hope that the story that we tell here will leave a note on how manuscript and library research has changed in recent decades.[EB]
This manuscriptâs rediscovery offers an opportunity to explain, first, why it seemed worth finding; this account is framed by DeWeeseâs comments on the field of YasavÄ« studies. The story of actually tracking down the so-called âTÄrÄ«kh-i mashÄʾikh-i turkâ is one best told by BinbaÅ, and comprises the second part of this research note; it offers a reminder of the âlegworkâ that is usually still necessary before lost treasures can be brought to light again, no matter how much the process is helped along by technological advances. The third part, again by DeWeese, outlines the newly-accessible manuscriptâs significance for the study of the YasavÄ« Sufi tradition and for broader developments in the history of Central Asian Sufism in the eighteenth and early nineteenth centuries.
[DD] A Missing Link among Yasavī Sources
When I began pursuing my interests in Sufi traditions in Central Asia in the late 1970s and early 1980s, there were essentially two scholarly works available that discussed the historical and biographical profile of the YasavÄ« Sufi tradition (rather than limiting themselves entirely to discussion of the so-called DÄ«vÄn-i ḥikmat, the collection of Chaghatay Turkic poetry ascribed to the traditionâs eponym, KhwÄja Aḥmad YasavÄ«): one was the classic book of Mehmet Fuad Köprülü (d. 1966) on âthe earliest mystics in Turkic literature,â4 originally published in 1918, and the other was a quite short article by Zeki Velidi Togan, framed as offering âsome new information about the YasavÄ« tradition,â published in 1953 in a Festschrift for Köprülü.5 Köprülü used a wide range of sources known at that time, but his chief focus in his book was on the supposed impact of the traditionâs âfounder,â Aḥmad YasavÄ«, upon cultural and especially literary currents that emerged in Turkic Anatolia; the shaykhs of the YasavÄ«ya active in Central Asia from the fifteenth to the eighteenth centuries were âcoveredâ in his book in less than a page, and Köprülü was unaware of some of the most important sources on YasavÄ« history.
By contrast, Toganâs brief article paid more attention to later figures in the YasavÄ« silsila, but in doing so, it gave with one hand and took away with the other: Togan offered tantalizing hints at the rich material on YasavÄ« history preserved in a manuscriptâwhich he labeled the TÄrÄ«kh-i mashÄʾikh-i turkâthat had not been consulted by Köprülü, and gave some specific examples of what it contained, but then reported that the manuscript had disappeared, though he hoped that it was still preserved, registered under some different designation. Togan identified the manuscript he discussed as No. 199 in the Halis Efendi collection that was preserved at âBayezid Umumî Kütüphanesiâ (today Beyazıt Devlet Kütüphanesi) in Istanbul, affirming that it was available there as late as 1932; he also included a brief description of the manuscript and its subdivisions (to which we will return shortly), which Togan identified as the work of a single author, Sayyid Aḥmad NÄá¹£ir al-DÄ«n MarghÄ«nÄnÄ«, and dated to 1229/1814.
This was how I first learned of this important manuscript (it would be 45 years before I could examine it myself, through photographs sent to me by BinbaÅ, courtesy of Dr. Fener). Toganâs discussion of MarghÄ«nÄnÄ«âs âworkâ led me to believe that MS Halis Efendi 199 might include especially valuable material on multiple aspects of YasavÄ« history, based on his specific mention of particular figures named in it (IsmÄʿīl Ata, ZangÄ« Ata, Sayyid Ata), and his affirmation, without details, that the work discussed later YasavÄ« shaykhs âespecially of the sixteenth to eighteenth centuries.â His dating of the author, MarghÄ«nÄnÄ«, only heightened the manuscriptâs importance: its material on earlier phases of the YasavÄ« tradition might preserve original traditions not reflected elsewhere, or might instead be entirely derivative and thus informative only about later refractions of earlier accounts, but its discussions of later YasavÄ« shaykhs were bound to mark significant additions to what was known from other hagiographical sources, which diminish in number in the eighteenth and nineteenth centuries. If the author indeed lived into the early nineteenth century, in other words, he might have recorded first-hand information about that relatively poorly-known period that was not to be found in any other work. MarghÄ«nÄnÄ«âs nisba, moreover, identifies him as a native of the FarghÄna valley, a region in which the YasavÄ« tradition left very few traces in sources I had found, produced down to the middle of the nineteenth century; finding his work, I understood, might open up the history of YasavÄ« lineages that had remained entirely unknown to me.
I eventually came across other references by Togan to MS Halis Efendi 199. First, I tracked down an article in which he cited passages from the manuscript dealing with the YasavÄ« saint Sharaf Ata, published already in 1928, in Ottoman script;6 the narratives he recorded there were not known to me from any other source, and indeed Sharaf Ata was typically left out of the major hagiographical treatments of the early YasavÄ« figures, again underscoring the likely significance of MarghÄ«nÄnÄ«âs âwork.â Later, I found a note, in a posthumous publication by Togan,7 discussing the same âTÄrÄ«kh-i mashÄʾikh-i turk;â here he further complicated the question of the workâs whereabouts by referring to it as âthe manuscript of İsmail Saib.â Wherever it was during Toganâs time, and whoever had possession of it, the manuscript containing MarghÄ«nÄnÄ«âs writings was clearly of importance; in the introductory survey of sources in my still-unpublished history of the YasavÄ« Sufi tradition, I wrote the following tentative summation as a place-holder for a discussion of the manuscript Togan had used:
It is clear from Toganâs description that the work not only made use of written sources, including some no longer available, but was a rich record of oral tradition as well, much of it linked with the legacy of Aḥmad YasavÄ«; as such its loss is much regretted, and its eventual rediscovery should be a primary goal of YasavÄ« studies.
During the 1990s there were two further developments of relevance to MarghÄ«nÄnÄ«âs writings and the task of finding MS Halis Efendi 199. The first involved another seemingly missing manuscript: in his 1953 article, Togan had mentioned that the unique manuscript of another important source on the YasavÄ« traditionâthe JavÄhir al-abrÄr, written by the YasavÄ« shaykh ḤazÄ«nÄ« during the late sixteenth century, a work used extensively by Köprülü for his 1918 studyâhad also gone missing; the manuscript containing that work had also been part of the Halis Efendi collection, and the apparent lack of any further study of it led me to assume that it too was indeed lost, until I came across sporadic references to the work from the late 1950s, 1970s, and 1980s, citing MS T3893 at Istanbul University Library. It thus became important to check whether these references indicated the existence of a second manuscript containing ḤazÄ«nÄ«âs work, or the âreappearance,â in a different collection and under a different number, of the manuscript Köprülü had used.
In April, 1995, during a brief stay in Istanbul on my way to Turkmenistan, I was able, with the assistance of my friend and former student David Tyson, to check the card catalogue of the manuscript collection at the university library, and found, under âḤazÄ«nÄ«,â a manuscript assigned the generic designation âMenÄḳıb-ı EvliyÄ Tercümesi;â I had neither the time nor the requisite permission to examine the manuscript itself, but two months later, another friend and colleague, Ahmet T. Karamustafa, had a look at it on my behalf, quickly confirmed that it corresponded to Köprülüâs description of the JavÄhir al-abrÄr, and assisted me in obtaining a microfilm of the manuscript for my study (unbeknownst to me at the time, the manuscript was publishedâpart in facsimile, part in transcriptionâduring the same year).8 This volume, which Togan had noted as missing from the Halis Efendi collection, was thus rediscovered in the University collection, bolstering the hope that MS Halis Efendi 199 might also be found somewhere, despite the absence of further scholarship upon itâor, in this case, even of scattered references to it. As a result, by the late 1990s, I was pestering colleagues who mentioned upcoming travels to Istanbul, and who offered to look for things I needed from libraries there, providing the few details I thought I knew about the manuscript based on Toganâs description.
The second development of the 1990s relevant to MarghÄ«nÄnÄ«âs oeuvre came not from Istanbul, but from Tashkent, as a result of the end of the Soviet era. A joint German-Uzbek manuscript cataloguing project at the Beruni Institute of Oriental Studies of the Republic of Uzbekistan (IVRUz), organized and coordinated by Jürgen Paul in conjunction with several researchers in Tashkent, targeted for attention a large body of religious literature (including many Sufi works) of the sort that was assigned low priority in Soviet times for ideological reasonsâproduced during the eighteenth and nineteenth centuriesâthen, and still, the most obscure period in the religious history of Muslim Central Asia. The project yielded two vitally important publications, first (in 2000) a handlist of manuscripts reflective of Sufi currents of that era, and then (in 2002) a more detailed descriptive catalogue of a small but important selection of works included in the handlist; both publications included accounts of a unique manuscript (MS IVRUz 11290) containing an untitled work (ff. 1aâ48a) by the same figure that Togan had identified as the author of the writings preserved in MS Halis Efendi 199âcalled, in the Tashkent manuscript, AmÄ«r Sayyid Shaykh Aḥmad NÄá¹£ir al-DÄ«n b. AmÄ«r Sayyid Ê¿Umar al-MarghÄ«nÄnÄ«.9
The description in the 2002 catalogue rightly dated the work to the late eighteenth or early nineteenth century,10 and provided an important bit of information regarding the authorâs connection to the YasavÄ« silsila by noting the workâs affirmation that MarghÄ«nÄnÄ« was a disciple of MawlÄnÄ NiyÄz-Muḥammad ChuqmÄqÄ« of BukhÄrÄ (his nisba is written in different ways in the Tashkent manuscript itself and in other sources); ChuqmÄqÄ« was a prominent figure of eighteenth-century Central Asian Sufism, representing the phenomenon I have referred to as the âbundlingâ of silsilas, and was usually identified as a disciple of another such âbundler,â ĪshÄn ImlÄ (d. 1161 or 1162/1749).11 The description also noted the workâs inclusion of many Sufi silsilas, which is true enough, but in the fall of 2003, I was able to consult MS IVRUz 11290 directly and gain a fuller picture of the contents of its first section.12
The author first declares (f. 1a) his aim of tracing his lineage back to the Prophet Muḥammad through two female ancestorsâa goal itself of interest in the context of late-eighteenth-century Central Asia13 âbut in fact structures his work in two parts, the first giving a series of natural genealogies (ff. 1bâ16b), and the second presenting a series of Sufi silsilas (ff. 16bâ48a), in each case linking the author genealogically and initiatically to each of the four rightly-guided Caliphs, but in most cases also âpassing throughâ prominent saints of Central Asia datable to the thirteenth, fourteenth, fifteenth, and sixteenth centuries (and in two instances inserting genealogically-prominent women into initiatic lineages as well). In both sections, the author records a remarkable array of genealogical and initiatic lore, linked chiefly but not exclusively to YasavÄ« shaykhs, including traditions that were unknown to me from any other source; along the way, he offers important information, sometimes original and sometimes confirming what is reported in other sources, about many of the leading lights of Sufi history in Central Asia during the seventeenth and eighteenth centuries, and records genealogical traditions linking those figures, and himself, to much earlier saints and shaykhs of the YasavÄ«yaâwho are especially prominent throughout the workâas well as of the NaqshbandÄ«ya, KubravÄ«ya, and Ê¿IshqÄ«ya.
Toward the end of the section of MS 11290 compiled by MarghÄ«nÄnÄ«, the initiatic and genealogical lineages give way to a discussion of another type of sacred lineage prized in many regions and Sufi traditions: the transmission of a handshake (muá¹£Äfaḥa) from the Prophet through a few intermediariesâincluding at the beginning figures identified as âlong-lived Companionsâ of the Prophetâdown to the author himself (ff. 42aâ43b).14 This short text begins with an account of the Prophetâs promise of intercession, on the Day of Judgment, to anyone who received such a handshake through no more than seven intermediaries (it is in this section that MarghÄ«nÄnÄ« affirms that he wrote the work when he was 56 years old [f. 43a], but unfortunately we still do not know the year in which the work was completed, or the dates of MarghÄ«nÄnÄ«âs birth or death). The discussion of the handshake is followed by several short hagiographical narratives (ff. 44aâ45b), chief among them a story involving Shaykh Maá¹£laḥat al-DÄ«n KhÅ«jandÄ«, here identified as a Sufi successor (khalÄ«fa) of Aḥmad YasavÄ«, but shown as predicting, as the troops of ChingÄ«z KhÄn approached Khujand, the endurance, despite the destruction wrought by the Mongols, of the sanctity and purity of another Sufi á¹arÄ«qa, that of Shaykh Najm al-DÄ«n KubrÄ.15
The final section in the work (ff. 45bâ48a) recounts several visionary experiences the author underwent in various locations, including the shrine of BahÄʾ al-DÄ«n Naqshband, the âmadrasa of BÄ«bÄ« KhalÄ«faâ in BukhÄrÄ, and a mosque in the village of âArmÄ«jandâ in the district of GhijduvÄn; some of the visions involve the YasavÄ« saints ḤakÄ«m Ata and ḤubbÄ« KhwÄja in addition to Aḥmad YasavÄ« himself, and the work ends with MarghÄ«nÄnÄ« citing another of his Sufi mastersâSayyid Muḥammad DhakariyÄ [sic] KhwÄja, whom we will meet again below, but who is here identified as having been licensed to teach in the á¹arÄ«qa-yi NaqshbandÄ«yaâlamenting that his pupil, MarghÄ«nÄnÄ«, who he hoped would be âfirm and strongâ in the NaqshbandÄ«ya, had now âgone out of my hands and relinquished my path to meâ (aknÅ«n az dast-i man ba-raftÄ«, á¹arÄ«q-i marÄ marÄ be-gudhashtÄ«), to become a companion to Aḥmad YasavÄ« and ḤakÄ«m Ata in the á¹arÄ«qa-yi jahrÄ«ya (f. 48a). This brief account, and the multiple initiatic affiliations outlined by the author in the Tashkent manuscript, underscore the complexity of Sufi relationships in Central Asia by the late eighteenth century.
This rich material preserved in MS IVRUz 11290, moreover, seemed to overlap, but only partly, with what Toganâs brief description suggested might be found in the âTÄrÄ«kh-i mashÄʾikh-i turk;â I came to regard MS 11290 as a worthwhile âconsolation prizeâ that offered at least some insight into the kind of material that the larger body of MarghÄ«nÄnÄ«âs writings, as preserved in MS Halis Efendi 199, might be expected to contain.
Ironically, there was in fact a third development germane to the âTÄrÄ«kh-i mashÄʾikh-i turkâ during the 1990s, but I learned of its importance only recently. In 1995, a Persian-language catalogue of the Persian manuscripts held at Istanbul University Library was published in Tehran, and it included a brief entry on MS F745, the manuscript formerly known as MS Halis Efendi 199;16 it was described, however, in a thoroughly misleading way, giving little indication that this was the manuscript discussed by Togan. Not only was there no citation of any of Toganâs published references to it,17 but there was also no hint that the manuscriptâs contents were linked in any way to the YasavÄ« tradition, to the âJahrÄ«ya,â or to the âmashÄʾikh-i turk,â as Togan had stressed; the manuscript as a whole is characterized simply as âa collection on traveling the Sufi path,â18 and the account of the manuscriptâs disposition, with three sections identified and only the vaguest of characterizations given for each, would likewise not have drawn the attention of someone familiar with Toganâs description of a manuscript containing four substantial works. Consequently,19 the manuscript remained undiscovered for three more decades following the catalogueâs publication; this period, incidentally, coincided with enormous growth in interest in the YasavÄ« tradition, in Turkey and in Central Asia, and it is all the more remarkable, and lamentable, that the manuscript continued to elude not only the authors of this research note, but the scholarly community in Turkey as well. [DD]
[EB] Discovery and Disappearance
Zeki Velidi Togan discovered MS Halis Efendi 199 soon after he arrived in Istanbul in 1925 and occasionally referred to it in his publications. He did so for the first time in his article on the Turkic works written in KhwÄrazm in which he discusses Sharaf Ata, a disciple of ZangÄ« Ata, on the basis of this manuscript.20 Later in 1947 in his seminal work on the early modern and modern history of Central Asia titled Bugünkü Türkili (Türkistan) ve Yakın Tarihi, Togan used MarghÄ«nÄnÄ« in a discussion on Baba Tüktü ÅaÅtı Aziz and the involvement of YasavÄ« shaykhs (Türk Åeyhleri) in politics. In the same work, Togan discussed the genealogy of the khans of Khoqand based on MarghÄ«nÄnÄ«, referring to this specific manuscript as âMenâqib-i MeÅâyikh-iât-Türk.â21 Following these brief references, he discussed the manuscript in detail in an article that he wrote for the Fuad Köprülü Festschrift in 1953. Toganâs rather witty introduction to his article suggests that İsmail Saib Sencer (1873â1940), the keeper of manuscripts (hâfız-ı kütüb) at the Beyazıt State Library between 1916 and 1939, was already aware of the significance of the manuscript.22 Let us leave İsmail Saib aside for the time being, as we will return to him later, and read the conversation between him and Togan, as narrated by Togan:
ḤazÄ«nÄ«âs JavÄhir al-abrÄr min amwÄj al-biḥÄr, which was one of the most significant sources of Fuad Köprülüâs [Türk Edebiyatında] İlk Mutasavvıflar, is no longer part of the Halis Efendi collection. MS Halis Efendi 199 in the Beyazıt State Library, which is an even more significant source for the history of the YasavÄ«s than ḤazÄ«nÄ«âs work, and which I used in several of my works published between 1926 and 1932, is also missing today: TÄrÄ«kh-i mashÄʾikh-i Turk, written by Sayyid Aḥmad Naṣīr al-DÄ«n MarghÄ«nÄnÄ« of Farghana in 1229 AH/1814. This 300-page Persian text written by a YasavÄ« shaykh made use of many texts that have not come down to us, and it also reflects to a large extent the oral lore of the Syr Darya basin where the YasavÄ«ya was very much active. When I asked İsmail Saib Bey how it was possible that Köprülü, who had never missed any source about the subjects that he investigated, had not seen this important source, he responded: âMaybe he had heard that this work was here, but I didnât show it to him.â Today this work, which is no longer part of the Halis Efendi Collection in the Beyazıt State Library, is also not part of the late İsmail Saibâs personal collection that was transferred to the Dil ve Tarih-CoÄrafya Fakültesi (Faculty of Language and History-Geography) in Ankara either. It is possible that the manuscript that was in the Beyazıt State Library until 1932 has not been lost, but was catalogued under a different name there.23
We will never know for sure if İsmail Saib really hid the manuscript from Köprülü, but we can confidently argue that İsmail Saib was being unfair to Köprülü. Halis Efendi was an officer at the Finance Ministry and his rich library was purchased by the Ministry of Education in September 1917, months before the publication of Fuad Köprülüâs Türk Edebiyatında İlk Mutasavvıflar.24 İsmail Saib, together with Åerafeddin Bey, was in charge of taking into custody and curating Halis Efendiâs collection. Therefore we can assume, though we cannot be sure, that he must have instantly noticed the value of the manuscript.25 However, even if İsmail Saib let Köprülü know about the manuscript as soon as he noticed its value, Köprülü would have had very little time to work on it and incorporate it into his book. Halis Efendiâs collection was purchased by the Ministry of Education, apparently without the preparation of any detailed inventory, and was handed over to the Beyazıt Library, which was then the National Library of the Ottoman Empire. The collection stayed at the Beyazıt Library until 1924 and was then transferred to the library of the DÄrüʾl-FünÅ«n, the precursor to Istanbul University.26 We should also note that when Köprülü used ḤazÄ«nÄ«âs JavÄhir, the manuscript was still in the hands of Halis Efendi. Therefore, it is also possible that either Halis Efendi did not notice the value of MS Halis Efendi 199, or he did not share the manuscript with Köprülü.
Even if İsmail Saib, or Halis Efendi, hid the manuscript from Fuad Köprülü before 1924, Köprülü had plenty of opportunities to inquire about MS Halis Efendi 199 in his later publications in which he revisited the topic of the YasavÄ«ya, given that by then, Togan had already referred to it in his publications. However, in each instance, Köprülü failed to notice Toganâs references. In 1940 Köprülü wrote an article for the İslâm Ansiklopedisi and included the same article in his notes and corrections to the Turkish translation of V. V. Bartolâdâs Kulâtura musulmanstva.27 Köprülüâs article includes a literature update on the YasavÄ«ya, but here he ignores both Toganâs 1928 article and MS Halis Efendi 199. And then in 1945 in his article on Chaghatay literature, he made no mention whatsoever of Toganâs 1928 article. In 1928 Köprülü was the editor of the Türkiyat Mecmuası, the journal that published Toganâs article, so he must have been aware of Toganâs reference to MS Halis Efendi 199. We can perhaps excuse Köprülüâs failure to notice Toganâs reference to MarghÄ«nÄnÄ« in Bugünkü TürkistÄn ve Yaḳın MÄżīsi, as this book, which had been published in Cairo, was a rather rare publication in those years. However, given Köprülüâs prominent position in Turkish academia, we can surmise that Köprülü had access to this book even though it had been published outside Turkey. Still, he probably missed the reference, because the initial Cairo edition of the book does not include footnotes and references, and one needs to read the book from cover to cover to notice Toganâs reference. It appears that Köprülü never took note, purposefully or not, of Toganâs announcement of MS Halis Efendi 199, or if he knew about it, he did not acknowledge it.28
It is plausible to argue that Köprülüâs silence made MarghÄ«nÄnÄ« and his work a non-subject for Turkish historians, and to the best of my knowledge no Turkish scholar pursued Toganâs references to Halis Efendi 199. It would be useful to contrast this situation with ḤazÄ«nÄ«âs JavÄhir al-abrÄr, which was Köprülüâs main source in his Türk Edebiyatında İlk Mutasavvıflar.29 In his 1953 article, Togan reported that ḤazÄ«nÄ«âs work was also missing, but it appears as though Turkish scholarship maintained a healthy interest in this work, so much so that the new Turkish encyclopedia of Islam titled Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi devoted a separate article to this manuscript. Cihan Okuyucu edited ḤazÄ«nÄ«âs JavÄhir al-abrÄr in 1995, but he seems to have been unaware of both MS Halis Efendi 199 and Toganâs multiple references to it.30 In the same year, TawfÄ«q HÄshim-PÅ«r SubḥÄnÄ« and Hüsamettin Aksu, who prepared a catalogue of Persian manuscripts at the Istanbul University Library, likewise overlooked and therefore completely missed Toganâs references, even though Aksu was a well-informed scholar of Sufism in the late medieval and early modern Islamic world, and was himself a professor at Istanbul University. SubḥÄnÄ« and Aksu catalogued MS Halis Efendi 199, but they missed its significance, and their catalogue information includes significant errors. The description of the manuscript makes no reference to previous scholarship by Togan, and it is misleading, getting the basic structure of the manuscript wrong (see below for further discussion).31 Furthermore, the catalogue is organized according to inventory number, without any references to the provenance of individual manuscripts and without any topical arrangement, such as Sufism or History. Necdet Tosun made significant contributions to our knowledge of the sources on the YasavÄ«ya and he introduced a previously unknown work by ḤazÄ«nÄ« titled ManbaÊ¿ al-AbḥÄr, but he seems to have taken no interest in MS Halis Efendi 199, or in Toganâs article.32 Tosun bypasses both MarghÄ«nÄnÄ« and Togan in his otherwise comprehensive article on the YasavÄ«ya published in the Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi.33 Mehmet Mâhur Tulum took his cue from Tosunâs article and studied and edited ḤazÄ«nÄ«âs ManbaÊ¿ al-AbḥÄr. However, he also ignored Toganâs references and did not develop an interest in MS Halis Efendi 199.34
It is indeed a puzzle for me that Turkish scholars did not pursue Toganâs references for such a long time. One possible explanation for this is that Turkish scholarship was heavily influenced by Köprülüâs work and was mostly interested in the purported impact of the YasavÄ«ya on Ottoman Sufism. Indeed, there has been a long-running and in many ways still-ongoing debate on the influence of the YasavÄ«ya on the Alevis and Bektashis of the Ottoman Empire.35 In this regard, ḤazÄ«nÄ« is the perfect source for this scholarship. A Central Asian Sufi from Hiá¹£Är-i ShÄdmÄn, who migrated to the Ottoman lands, ḤazÄ«nÄ« represented the iconic Central Asian Sufi, and naturally attracted more attention than MarghÄ«nÄnÄ«. It should also be added that scholarship in Turkey on post-1500 Sufi networks in Central Asia is rather underdeveloped. When we consider all these factors, it is not surprising that MarghÄ«nÄnÄ« was not part of the conversation in Turkey. MarghÄ«nÄnÄ« had to wait until DeWeese decided to embark on a grand project on the history of the YasavÄ«ya in Central Asia.
Rediscovery
DeWeese was aware of the significance of MarghÄ«nÄnÄ« as well as Toganâs references to it since the 1980s when he started working on Central Asian Sufism.36 On several occasions he inquired about the whereabouts of the manuscript. First, on 24 February 1999, he contacted Shahzad Bashir, who was planning to spend part of the spring conducting research in Istanbul, and asked him to look for MS Halis Efendi 199.37 Bashir responded to DeWeeseâs query on 20 June 1999, after he returned from Istanbul. Bashir could not find the manuscript, but he learned that the manuscript should be part of Istanbul Universityâs manuscript collection:
I am back from Turkey and am sorry to report that I could not locate âTarikh-i mashaâikh at-turkâ by Sayyid Ahmad Nasir ad-Din Marghinani. I checked at the Suleymaniye, Millet, Beyazit and University libraries and had no luck. I did figure out that the Halis Efendi collection was merged to the University (although there is no published record of this as far as I could tell) at some point since I saw a few things of interest to me with the collectionâs stamps. However, I couldnât figure out any way of getting at a list which correlated the old numbers with the new. To make absolutely sure, I checked for both author and title in the Arabic, Persian and Turkish catalogues but to no avail. The catalogue at the University is generally quite poor with things misnamed, etc., so I wouldnât be surprised if the manuscript is there but has been obscured through some error. Unfortunately, though, only someone with very high connections and possible direct access to the stacks can rummage through and find it.38
Already in 1999, then, Shahzad Bashir had found out that the manuscript was most probably at the Istanbul University Library, but was miscatalogued. However, he did notice that Halis Efendiâs books included his stamp, and suggested that it might be possible to go through all these stamped manuscripts and locate MS Halis Efendi 199. Because the collection as a whole was so poorly catalogued, he concluded, this would be an insurmountable task.
Bashir could not know in June 1999 that the conditions were going to get even worse. Just a few months after he finished his work in Istanbul, the eastern Marmara region was hit by a massive earthquake on 17 August 1999. The epicenter of the earthquake was in Gölcük, about 80 kilometers southeast of Istanbul, but the damage in Istanbul was also substantial. Due to the earthquake many libraries in Istanbul, including the Istanbul University Library, closed their doors to readers for months, sometimes years. This was the obstacle that Judith Pfeiffer, the next hunter of MarghÄ«nÄnÄ«âs manuscript, faced.
On 7 April 2000, DeWeese asked Judith Pfeiffer, who was also then residing in Istanbul, to look for the manuscript.39 A few days later, DeWeese sent a detailed description of MarginÄnÄ«âs manuscript according to Toganâs 1953 article in order to help her in her search for the manuscript.40 Soon Pfeiffer also found out that MS Halis Efendi 199 must have been in the Istanbul University Library, but she could not go any further, because the University library was closed due to the cracks on its walls caused by the 1999 Gölcük Earthquake.41
The next person who tried to locate the manuscript upon DeWeeseâs request was myself (BinbaÅ).42 I started searching for the manuscript before I left for Istanbul for my doctoral research in the autumn of 2004 and the winter of 2005.43 It was obvious that the Halis Efendi collection was dispersed or missing, and in order to reconstruct the collectionâs history I started reading about the history of manuscript collections in Turkey. Sometime in April 2004 I located the Halis Efendi Collection at the Istanbul University Library. Apparently the collection had been transferred to the Library of DÄrüʾl-FünÅ«n in 1925â1926.44 At this point, I also missed a precious opportunity. As mentioned above, TawfÄ«q HÄshim-PÅ«r SubḥÄnÄ« and Hüsamettin Aksu had published the catalogue of Persian manuscripts at the Istanbul University Library, and I had already purchased this rare catalogue in 1997. I trusted Zeki Velidi Togan and assumed that the title of the manuscript was âTÄrÄ«kh-i mashÄyikh-i Turkâ and checked only the titles mentioned in the catalogue, but MS Halis Efendi 199 was catalogued under the âtitleâ âMajmūʿa wa [sic] silk-i tasawwuf.â To make things worse, the authorâs name, cited as âAmÄ«r Sayyid Aḥmad MawlÄnÄ Shaykh NÄá¹£ir al-DÄ«n al-MarghÄ«nÄnÄ«â by SubḥÄnÄ« and Aksu, was listed under âAmÄ«râ in the catalogueâs detailed indices.45 Therefore, the only way of noticing the entry dedicated to MS Halis Efendi 199 was to read the catalogue and index from cover to cover, but unfortunately at that time, as a dissertating student, that was not my top priority. Sadly, DeWeese and I were not alone in missing this reference, as no other person, in Turkey or abroad, noticed this entry in the catalogue.
Before my departure to Istanbul for my dissertation work, I was thrown off by Toganâs reference to MarghÄ«nÄnÄ« in Gökyayâs book. In this short article Togan refers to MS Halis Efendi 199 as a manuscript in the library of Ismail Saib (İsmail Saib nüshası).46 There was thus the possibility that the manuscript was mixed with İsmail Saibâs private collection; İsmail Saibâs reputation as a dervish-like figure, who lived in the library with his numerous cats, bolstered my suspicions that the manuscript might have been mixed in among manuscripts that belonged to him personally. In brief, I went to Istanbul with three distinct possibilities in mind about the whereabouts of MS Halis Efendi 199: Istanbul University Library, where the manuscript might have been miscatalogued; Beyazıt Library, where it could perhaps have been lost in another collection; and the Library of the Faculty of Language and History-Geography, where a good portion of İsmail Saibâs personal manuscript collection was housed.
When I went to Turkey, I visited İsenbike Togan, my mentor, in Ankara, and during this visit, I had the opportunity to study Toganâs notes in a folder titled âYesevi Åairleri.â47 In this folder I found three earlier drafts of Toganâs article and one of them did not include the conversation between İsmail Saib and Zeki Velidi Togan. The initial drafting of the article must have taken place as early as the 1930s, and Togan most probably started writing the article without any plans for its publication venue. More importantly, however, the earliest draft of the article gives the call number of the manuscript as âHalis Efendi 191,â not as âHalis Efendi 199.â This led me to think that maybe there was a typo in the published version of Toganâs article.48
By autumn 2004 Istanbul Universityâs manuscript collection had been re-opened to researchers, albeit at the Istanbul University Museum in the Main Building. When I went there, the collection and its resources were only partially available due to the chaos caused by the earthquake four years earlier.49 Recovering the Halis Efendi collection required a substantial amount of digging in the library, because when the libraryâs manuscript collection was created in 1925â26, the original call numbers were not preserved and a new classification based on the language of the manuscripts was created. When I went to the library, the library did not have a systematic catalogue, but it had large-scale Excel printouts that included basic references to manuscripts; however, I could not locate MS Halis Efendi 199 in these Excel sheets. The librarians, who were extremely helpful, made another list, a handlist to be more precise, available to me, and this list included the original call numbers and the corresponding catalogue numbers for the manuscripts. I went through this list and prepared a list of all Persian manuscripts that I could identify, 215 items in all, but none of these manuscripts was MS Halis Efendi 199. Then, I looked for the two manuscripts that had been noted by Togan in his article and in his notes: Halis Efendi 191 and Halis Efendi 199. But, according to this list, both manuscripts were Arabic and they had nothing to do with MarghÄ«nÄnÄ« and his corpus:
Halis Efendi 191 (AY1955): Ê¿Abd AllÄh Ê¿AlÄ« AbÄ« Ê¿Umar al-Bayá¸ÄwÄ«, TaqrÄ«rÄt50
Halis Efendi 199 (AY1701): Fakhr al-DÄ«n RÄzÄ«, TafsÄ«r al-KabÄ«r (Jild-i Awwal)
Halis Efendi 191 is an Arabic manuscript, AnwÄr al-tanzÄ«l wa asrÄr al-taʾwÄ«l by QÄá¸Ä« Bayá¸awÄ« (d. 685/1286). âNumero (Number) 191â is written on the flyleaf just above the manuscriptâs current call number, âAY1955.â The name âHalis Efendi Kütüphanesiâ is printed on the following page (See Figure 1).51



Ex Libris of Halis Efendi in Halis Efendi 199 (AY1955)
Citation: Journal of the Economic and Social History of the Orient 68, 5-6 (2025) ; 10.1163/15685209-12341658
Halis Efendi 199 is the first volume of Fakhr al-DÄ«n RÄzÄ«âs QurʾÄn commentary titled MafÄtiḥ al-Ghayb with the current call number AY1701, which is written again just below âNumero (Number) 199.â52 However, the library mark of Halis Efendi is not found on this manuscript. Therefore, I concluded that MS Halis Efendi 199 was either not at the Istanbul University Library, or it was lost in the collection. During my visit, I also checked ḤazÄ«nÄ«âs JavÄhir al-abrÄr at the Istanbul University Library. It was catalogued under the call number TY3893 and its original call number was MS Halis Efendi 184. I will return to Halis Efendi 184 later, but at this point, it is worth mentioning that in those years none of the collections in Istanbul, or anywhere else for that matter, was available digitally.
My second hypothesis on the whereabouts of MS Halis Efendi 199 quickly went out the window. I looked for the manuscript in the Beyazıt Library. Like the Library of the Istanbul University, the Beyazıt Library has new call numbers and all new acquisitions were catalogued under âBayezid Umumi.â I worked on the card catalogues, but there was no sign of the manuscript in the collection. A very kind assistant librarian managed to find a list of manuscripts that had come from the Halet Efendi Collection. I thought maybe everybody, including Köprülü and Togan, was wrong and Halis Efendi was just a typo for Halet Efendi. It was a theory that even I did not believe, but I worked on the list anyway. According to this list, from the numbers 3546 through 3733 the Beyazıt Umumi collection included manuscripts from the Halet Efendi collection. I went through all these numbers in the card catalogue, and apart from a hagiography of KhwÄja Aḥrar (Beyazıt Umumi MS 3624), I did not find anything relevant to my search, and this concluded my pursuit in the Beyazıt Library.
The third hypothesis that I pursued was that MarghÄ«nÄnÄ«âs manuscript was in Ankara, at the Library of the DTCF, i.e. Dil ve Tarih-CoÄrafya Fakültesi (School of Language and HistoryâGeography). İsmail Saib Bey himself owned a substantial collection of manuscripts. I thought maybe, just maybe, the manuscript that I was looking for was mixed with his own books and went to Ankara, when the Ministry of Culture purchased his collection for the newly opened DTCF in 1935.53 However, I found an interesting reference in Nimet Bayraktarâs article indicating that not all the manuscripts of the collection of İsmail Saib Bey went to Ankara; some actually stayed in Istanbul and were transferred to the Süleymaniye Library.54 The Süleymaniye Libraryâs classification system is different from that of the Beyazıt Library and the Library of the Istanbul University, and its subcollections, which used to be smaller libraries in Istanbul, such as Ayasofya and Fatih, retain their individual numbering. But İsmail Saib Beyâs collection would not be part of these collections. However, the Süleymaniye Library does have a sub-collection called Yazma BaÄıÅlar (Gifted Manuscripts) which includes later acquisitions of the library, and if his collection was included in the vast and sprawling collections of the library, it would be part of the Yazma BaÄıÅlar. I tried to find MarghÄ«nÄnÄ«âs book in this collection with no success. Then, I knocked on the door of Nevzat Kaya, the then-Director of the Süleymaniye Library. I explained to him what I was trying to find, and he immediately stood up and took out a typed list of manuscripts on a bluish yellow onionskin paper with an undated list of 5661 manuscripts that the Ministry of Education purchased from İsmail Saib Bey. The list was titled: İsmail Saib Sencerâin Maarif VekilliÄi Tarafından Satın Alınmasına Karar Verilen Yazma Kitapları (İsmail Saib Sencerâs Manuscripts that the Ministry of Education Decided to Purchase).55 I went through the entire document and prepared a list of manuscripts that I might be interested in looking at, but there was no sign of MS Halis Efendi 199 in the list. A couple of days later, I went to Nevzat Kayaâs office again, and lo and behold, Cihan Okuyucu, the editor of ḤazÄ«nÄ«âs JavÄhir al-abrÄr was sitting in the room. Nevzat Kaya introduced me to Okuyucu, and I partially explained to him what I was trying to find. He was very helpful and kind, and told me that ḤazÄ«nÄ«âs work had never been lost, directing me to Nihat Azamatâs article in the TDVİA. He recommended that I should go through every manuscript on the YasavÄ«ya, NaqshbandÄ«ya, and Central Asian Sufism in the Library of the Istanbul University. In this way, my search for MarghÄ«nÄnÄ«âs manuscript in the collection of Ismail Saib Bey was over.
By the time I finished my work in Istanbul, I reported back to DeWeese telling him that I was unsuccessful in locating the manuscript he needed, and that we should both have gone to Istanbul to search for the manuscript together. I was still hopeful, because I felt that I had not finished my work in the Istanbul University Library and the İsmail Saib Collection in Ankara.56 Interestingly, while looking for MarghÄ«nÄnÄ«âs manuscript for DeWeese, I also developed an interest in this manuscript, because MS Halis Efendi 199 is unusual as a Sufi text that makes reference to Oghuz Khan, my original dissertation subject at the University of Chicago. However, my dissertation subject evolved eventually into an intellectual biography of the Timurid historian Sharaf al-DÄ«n Ê¿AlÄ« YazdÄ«. In my dissertationâs new remit, I had no urgent need for MarghÄ«nÄnÄ«âs reference to Oghuz Khan. During my occasional visits to the Istanbul University Library over the years, and during communication with the DTCF Library in 2011, I inquired about MS Halis Efendi 199, but I had neither the opportunity to go through entire collection in Istanbul or Ankara nor the urgent personal need to locate this mysterious manuscript. Only once, in 2018, did I visit the Istanbul University Library to look at a manuscript of Sharaf al-DÄ«n Ê¿AlÄ« YazdÄ«. By that time, the collection was digitized and made available in three computers, one for each language, Arabic, Persian, and Turkish. The computer dedicated to Persian manuscripts was in use by another reader, and I had to wait until he finished his work. While waiting in the reading room I started browsing the catalogues, and then I remembered MarghÄ«nÄnÄ« and the catalogue by SubḥÄnÄ« and Aksu. I asked librarians if I could use the catalogue, but the library staff were not aware of the catalogueâs existence. This was yet another missed opportunity.
My interest in MS Halis Efendi 199 was rekindled about two years ago when the literary historian Güler DoÄan Averbek of Marmara University in Istanbul started publishing her invaluable work on Osman Rescherâs role in the manuscript trade in the early decades of the twentieth century. Osman Rescher, known as Oskar Rescher (1883â1972) before his conversion to Islam, was a German-Turkish scholar who was a specialist in Arabic literature.57 He was also a student and close friend of İsmail Saib Bey. It occurred to me that MS Halis Efendi 199 might have been mixed with those manuscripts that Rescher sold to European collections.58 However, even though I exchanged emails with her on other subjects, including İsmail Saib Beyâs manuscripts in Istanbul and Ankara, I did not dare raise the question of whether Rescher might have unwittingly sold something that was part of a public collection.
The topic became part of my conversation on 11 September 2024 with Alpaslan Fener, a scholar of Timurid historiography and intellectual history, who is also a librarian at the Süleymaniye Library. I mentioned the mystery of MS Halis Efendi 199 to him and told him that the manuscript was most probably at the Istanbul University Library, but that I had not been able to locate it. Fener, a skillful researcher with good background knowledge about digital manuscript collections in Istanbul, and, thanks to his role at the Süleymaniye, with relatively easy access to manuscript collections in the city, went through the collection ledger and checked the manuscripts with Halis Efendiâs signature, a method that Shahzad Bashir had proposed about 25 years ago, and located the manuscript sometime after September 2024. He informed me about his discovery in a Zoom meeting on 28 February 2025, and I informed DeWeese on the same day.59 The mystery was no more!
But how and why did MS Halis Efendi 199 escape the attention of several generations of scholars, including myself? The most significant factor was that Toganâs references to the manuscript were missed by earlier scholars, including Fuad Köprülü. It is my contention that if Köprülü had referred to Toganâs article, either he or one of his students and admirers would have located the manuscript at the Istanbul University Library. The reason why I missed the reference is a bit more complicated, even though I went through the entire handlist of the Halis Efendi collection that was available to me at that time and tried to extract the call numbers of all Persian manuscripts.
I am not sure if it matters anymore, but one explanation for why the manuscript went missing is the following. MS Halis Efendi 199 does not include the print stamp of Halis Efendi; it just includes a handwritten note âHalis
.â (See Figure 2)



Flyleaf of MarginÄnÄ«âs work, Istanbul Universitesi Nadir Eserler Kütüphanesi F. 745
Citation: Journal of the Economic and Social History of the Orient 68, 5-6 (2025) ; 10.1163/15685209-12341658
This is odd. It is not very clear if the manuscript number is 199 or 184âthe flyleaf bears both numbersâand even more confusing is that Halis Efendi 184 might even be the original call number of ḤazÄ«nÄ«âs JavÄhir al-abrÄr.60 It looks as if someoneâwhoever wrote that noteânoticed that the two manuscripts were connected, but this note led to confusion. Perhaps because of this confusion, neither this manuscript nor the number â199â is included in the list of Halis Efendi manuscripts in the Istanbul University Library. Therefore, I had to go through the list of Persian manuscripts and physically inspect every single manuscript for some sort of sign indicating that the manuscript came from Halis Efendiâs collection. For such a task, one needed to wait until the digitalization of the entire collection. Of course, one hard lesson should not be missed in my experience: always read manuscript catalogues from cover to cover.[EB]
[DD] With the Manuscript at Hand
The works preserved in MS Halis Efendi 199/Istanbul University F745 will require more in-depth study, including contextualization and comparison with other sources, than has been possible since BinbaÅâs message arrived in my email inbox. Nevertheless, it is possible to give a better outline of its contents than has been available to date, and to add a few observations on what it adds to our understanding of the YasavÄ« Sufi tradition (and some other issues as well); in the latter regard, the manuscript meets or exceeds the hopes and expectations I had invested in it, based not only on Toganâs discussions of it, but also on my study of other sources on YasavÄ« history and genealogy from the sixteenth, seventeenth, and eighteenth centuries.
A good place to begin, in terms of outlining its contents, is with the two previous descriptions of the manuscript. The now 30-year-old catalogue description may be dispensed with quickly: it said that the manuscript consists of three treatises, (1) MarghÄ«nÄnÄ«âs âcompilation on traveling the Sufi path,â said to occupy ff. 1â37b; (2) a treatise identified, unhelpfully, as âal-risÄlat al-ḥamdÄ«ya al-sulá¹ÄnÄ«ya,â occupying ff. 38â57a, with no further discussion of its subject or contents; and (3) a work (maktÅ«b, evidently not to be understood here as a âletterâ) addressed to AmÄ«r Sayyid Ê¿UrvatullÄh, said to occupy ff. 57â192b. Short excerpts of the beginning and ending passages of these three âworksâ are given, but the description ignores numerous clear breaks in the text, and handwriting, fails to identify the âsecond workâ as dealing with the vocal dhikr, and refrains from identifying the addressee of the âthird workâ as the son of the author, MarghÄ«nÄnÄ« (despite the address, ay farzand, found repeatedly in the text).
It is difficult to believe that the editors of the catalogue looked at all closely at the full manuscript, given its actual divisions, as outlined below; it is clear, to be sure, that they did not merely copy the description from some other source (unless perhaps from the libraryâs card catalogue?), since as noted they make no mention of Toganâs use of the manuscript. In all fairness, the catalogue description improves upon Toganâs description in two regards: it acknowledges the full extent of the manuscript, comprising 193 folios (despite not properly accounting for what appears in those folios), and it gives a more likely reading for the name of the authorâs sonâÊ¿UrvatullÄhâthan Togan offered (as noted below).
As for Toganâs description from 1953, it is closer to the mark with regard to the disposition of the first 149 folios, but Togan inexplicably described MS Halis Efendi 199 as containing only those folios, or 300 pages. There is indeed an important break in the manuscript after f. 149b, and it is conceivable that the manuscript was rebound at some point after Togan used it, adding ff. 150â193 to the original codex of 149 folios; it is clear, however, that works and fragments of works found in the later folios include material written by MarghÄ«nÄnÄ«âin some cases repeating material found in the earlier foliosâand the later material is of unmistakable relevance to the earlier sections of the manuscript. It thus seems more likely that the manuscript always included the full range of 193 folios, and that, as BinbaÅ suggested to me, this odd lapse on Toganâs part signals that he made notes on the sections of the manuscript that interested him, comprising the first 149 folios, and later worked on the basis of his notes, without returning to the manuscript itself (as he acknowledges, after all, in his article from 1953, that he was unable to do, owing to its disappearance).
Toganâs files may hold the answer to his curious mis-characterization of such a basic feature of MS Halis Efendi 199, but searching for this answer ultimately bears more on the history of the study of this manuscript than on the manuscript itself. In any case, Toganâs description is more or less accurate for the first three-quarters of the manuscript, and we may review his description for these sections, adding some correctives and caveats, and then turn to the less well-organized material found on ff. 150aâ193b.
(1) An Incomplete Genealogical Work
According to Toganâs description from 1953, the manuscript contained four works. The first, he wrote, comprised ff. 1aâ30b (it actually appears on ff. 1bâ29b), and contained a âsilsilaâ of lineages linked to âthe YasavÄ« shaykhsâ Sayyid Ata, IsmÄʿīl Ata, ZangÄ« Ata, KhurÄsÄn Ata, MÄ«r ḤaydarÄ«, âMaḫtÅ«m-i AÊ¿áºam,â and âMaḫtÅ«m-i ḪorezmÄ«,â as well as accounts of the âAkeÅelik Seyyidsâ (but in the manuscript [10b], âÄq-eshek-likâ) and the âSeyyid Nasirîs,â with whom the author was connected; from the names mentioned, it was already surmisable that what was found in this section of the manuscript was not a series of initiatic lineages, but lineages reflecting claims of entirely natural descent,61 and this is indeed what this first work is about. As such, this work, in which the author identifies himself as the as âkhÄdim al-fuqarÄ AmÄ«r Sayyid Aḥmad MawlÄnÄ Shaykh NÄá¹£ir al-DÄ«n al-MarghÄ«nÄnÄ«,â and which is incomplete at the end, closely parallels the work preserved in the Tashkent manuscript, MS IVRUz 11290, and even includes, at the outset (f. 1b), the authorâs stated intention to trace his genealogy through prominent female ancestors, as well as a presentation organized around lineages purportedly descended from the first four Caliphs.
This first section thus includes valuable genealogical traditions surrounding families claiming descent from various YasavÄ« saints, beginning with extensive material on the ancestors, brothers, wife, and children of Aḥmad YasavÄ« himself (esp. ff. 19aâ20b and 25aâ29b, with substantial portions of the text on ff. 25aâ27b repeated at ff. 144aâ146b); the work is of interest for echoing two distinct traditions about the mother of Aḥmad YasavÄ« (ff. 19a-b, 25a-b), but not explicitly contrasting them, and for the extensive oral tradition reported in connection with the discussion of YasavÄ«âs daughter, called here Gawhar KhÅ«sh-tÄj BÄ«bÄ«, which is prominent in the section on Ê¿Umarid lineages (ff. 3bâ4a). The discussion of YasavÄ«âs brother, and his sons and grandsons, meanwhile, differs notably from the presentation of these figures in the Ãrüng-qÅ«ylÄqÄ« nasab-nÄmas reflected in other traditions, and appears to conflate Aḥmad YasavÄ«âs nephew, âKhwÄja-yi DÄnishmand,â called, as we are told, âZÄhid Ãrüng-qÅ«ylÄqÄ«,â with YasavÄ«âs learned disciple, ṢūfÄ« [Muḥammad] DÄnishmand, known from earlier hagiographical sources.62
The work ranges more widely as well, however, in recording similar traditions about groups and individuals linked to other descent groups, especially when the focus turns to different groups of sayyids (here is where he lists the saintly ancestors, beginning with Sayyid Ata and IsmÄʿīl Ata, mentioned in Toganâs article [f. 10b]); at one point, for instance, the author traces the ancestry of his wifeâwhose father was among the several Sufi masters claimed by MarghÄ«nÄnÄ«âback to Sayyid Ê¿AlÄ« HamadÄnÄ« (d. 786/1385), and then turns to the Sayyid AtÄʾī lineage of one of his own disciples. It is also in the section on sayyidsâhere clearly understood as encompassing all Ê¿Alidsâthat the author mentions his own descent, traced through a lineage descended from a son of Muḥammad b. al-ḤanafÄ«ya whom he calls âShÄh Manṣūr-i QÄ«rqÄ«z,â and who he says is buried âin the east of the town of MarghÄ«nÄn, in the district of TÄshlÄq-i DÅ«-jÅ«ya, below the shrine of Ibn MuÊ¿Ädh b. Jabalâ (f. 11b);63 this âShÄh Manṣūr b. Muḥammad-i ḤanafÄ«ya,â along with his shrine in MarghÄ«nÄn, is mentioned often later on in the manuscript, in connection with the authorâs genealogy, but this appears to be the only time he is labeled a âQÄ«rqÄ«z,â suggesting a possible conflation with traditions linking Qïrghïz origins with the illustrious Sufi, âShÄh Manṣūr ḤallÄj.â64 The author also finds a place in his reconstruction of sacred lineages for another Islamizing figure, whom he calls âTükläs Ata,â and links genealogically with the three Islamizing heroes led by IsḥÄq BÄb65 (ff. 26b, 145b).
This first section of the manuscript includes several places in which an entire line is left blank, possibly merely a sign that headings were meant to be added, but possibly a sign that the material in this âworkâ was a rough draft that the author intended to organize into a more polished presentation; the latter suggestion is perhaps strengthened by the manuscriptâs preservation of another version of some of the material included in this first âwork,â in a later section (see below). In any event, the first section also includes âtheoreticalâ discussions (typically marked with the heading, dar-Ä«n masʾala ke, i.e., âon the question of â¦â), relating to sacred lineages, regarding the lawfulness of assigning precedence and favor on account of lineage, or opinions of the Ê¿ulamÄ on rulers showing honor to sayyids, or whether the status of sayyid passes through the motherâs side as well as the fatherâs; these discussions are of interest for âproblematizingâ the genealogical idiom that shaped so much of Muslim religious life in Central Asia, and elsewhere, but also for revealing the specific modes of âjustificationâ for the prominence of sacred lineages in the region during the eighteenth century. It is nevertheless the rich genealogical âdataâ and narrative traditions that give the work its primary value, and closer study of its material, and comparison with the presentation of quite similar material in MS IVRUz 11290 (and in a later section of the manuscript explored here, as discussed below, namely the fifth section), will enrich our understanding of the social and religious history of Central Asia in this era.
(2) A Genealogy of the KhÄns of Khoqand
The second work noted by Togan (but ignored in the catalogue description) is quite short, occupying ff. 30bâ37b; Togan described it as comprising genealogies of the khÄns of Khoqand and stories about Timur and his descendants, and this is essentially what it contains, though several important clarifications are worth noting here. The first is that the author does not identify himself anywhere in this work; Togan assumed that it was written by the same Sayyid Aḥmad NÄá¹£ir al-DÄ«n MarghÄ«nÄnÄ« who clearly wrote the first and fourth works in the manuscript, but this is not at all clear. This section of the manuscript was copied in an entirely different hand, and it contains none of the characteristic textual and rhetorical elements that MarghÄ«nÄnÄ« typically employs (the invocation ay farzand, the introduction of new topics with the phrase va nÄ«z badÄnand ke, âAnd let them know also that â¦â), suggesting that it might have been composed by someone else, and circulated separately, before simply being bound together with several works of MarghÄ«nÄnÄ« (especially the first and fifth works in the manuscript) because of their shared focus on genealogy.
This second work includes a longer introduction, with comments on royalty and royal lineage, before the author, without naming himself, announces his intention to recount the hereditary lineage (nasab-i á¹£uvar) of a ruler who is identified, after several lines of exalted epithets, as AmÄ«r Sayyid Ê¿Umar BahÄdur KhÄn, i.e., the khÄn of Khoqand, of the Ming âtribalâ dynasty, who ruled from 1225/1811â1237/1821; each link in his royal genealogy is accorded extensive epithets, and the simple recording of the lineage occupies ff. 31aâ32b: Ê¿Umar KhÄn < AmÄ«r NÄrbÅ«ta BahÄdir KhÄn < AmÄ«r Ê¿Abd al-RaḥmÄn BahÄdur Sulá¹Änâ < AmÄ«r Ê¿Abd al-KarÄ«m BahÄdur Sulá¹Än < Shahrukh BahÄdur Sulá¹Än < Ê¿Ashur-qulÄ« BahÄdur < ḤÄjjÄ« BÄ«y BahÄdur < Shahrukh BahÄdur (the latter three are called âbahÄdur ibn al-bahÄdurâ) < Muḥammad Jamash BÄ«y. Down to this point, the genealogy matches what is related by several other sources on the ancestry of the khÄns of Khoqand (including the apparent duplication of Shahrukh),66 but with the last-named figure, whose name is typically given as Chamash BÄ«y, the genealogical listing of names and epithets gives way to narrative before resuming on f. 33a.
The narrative amounts to yet another versionâthis one quite early, if indeed recorded during the reign of Ê¿Umar KhÄnâof the legend of origin of the Ming dynasty, though that tribal appellation never appears in this manuscript. According to the account, âMuḥammad Chamash BÄ«yâ came to the FarghÄna valley in the time of Ê¿AbdullÄh KhÄn b. Iskandar KhÄnâi.e., the Abūʾl-Khayrid ruler who consolidated his power through dynastic struggles from the 1550s through the 1570s, ruled as khÄn from 992/1584 until his death in 1006/1598, and managed to bring virtually all of western Central Asia, including even KhwÄrazm, under his control; a lion appeared on the banks of the Syr DaryÄ and blocked the khÄnâs advance through the valley, but Chamash BÄ«y, acting at the directive of the Sufi saint MawlÄnÄ Luá¹fullÄh ChustÄ« (d. 979/1571; his nisba is written thus in this work), managed to take the lion alive and bring it to Ê¿AbdullÄh KhÄn, who thereupon conferred upon Chamash BÄ«y the governance of the area.67 During the same âaudienceâ with Ê¿AbdullÄh KhÄn, the account continues, Chamash BÄ«y told of his BÄburid descent, and recounted how he had come to FarghÄna from âNÅ«ghÄyistÄn,â a region further identified as on âthe banks of the River Irtish, JimgÄ«, TubÅ«l, and TÄrÄ«ââi.e., from western Siberia. With this brief and anomalous specification of the place of origin of Ê¿Umar KhÄnâs dynasty, however, the narrative ends and the genealogy resumesânow in a thoroughly anomalous formâwith several earlier links, however, requiring further explanation.
âMuḥammad Jamash BÄ«yâ was, we are told, the son of a certain KÅ«chuk BahÄdur Sulá¹Än, and the lineage is traced back further, first to âT.b.j.k BahÄdur KhÄnâ (identified as ruler of NÅ«ghÄyistÄn) < Abūʾl-QÄsim Muḥammad BahÄdur KhÄn < Muḥammad AmÄ«n BahÄdur KhÄn (who ruled in TurkistÄn and KhwÄrazm) < KhudÄy-berdÄ« MÄ«rzÄ BahÄdur KhÄn < TengrÄ«-berdÄ« MÄ«rzÄ BahÄdur KhÄn; the combining of the title khÄn (once reserved for Chinggisids only) and mÄ«rzÄ (borne by the tribal aristocracy) for the last two figures is worth noting. The last-named figure, we are told, was also called ÄltÅ«n BéshÄ«k MÄ«rzÄâif the date given for this second workâs completion (discussed shortly) is correct, this marks our earliest reference to the ânameâ Altun Beshik, âGolden Cradle,â in the genealogy of the khÄns of Khoqand68 âand the account explains further that TengrÄ«-berdÄ«/ÄltÅ«n BéshÄ«k was the son of âBahÄdur KhÄnâ [sic] < MÄ«rzÄ Ê¿Umar Shaykh BahÄdur KhÄn. Mention of the latter figure, identified as a descendant of Timurâs son âAmÄ«rÄnshÄh,â prompts discussion of the two prominent Timurid princes named BÄbur, from which it is clear that the âBahÄdur KhÄnâ named as the father of TengrÄ«-berdÄ«/ÄltÅ«n BéshÄ«k was indeed áºahÄ«r al-DÄ«n Muḥammad BÄbur; but there is no hint of the story of BÄbur abandoning his son in the wilds of the FarghÄna valley, as known from the developed legend of Altun Beshik.
Instead, we find a series of âclarificationsâ (vażīḥa), exploring ÄltÅ«n BéshÄ«kâs marriage to the daughter of a Chinggisid prince whose ancestry is traced first through several links clearly drawn from the Abūʾl-Khayrid lineage of Ê¿AbdullÄh KhÄn, but traced through an uncle of the latter; after a few unrecognizable links preceding Abūʾl-Khayr KhÄnâs father, the lineage jumps from a Jochid to a Toluid Chinggisid line, following the line of the Ilkhanids from AbÅ« Saʿīd back through Hülegü to ChingÄ«z KhÄn, and then continuing to list the latterâs ancestors back as far as the figure here called âMuḥammad ÄltÅ«qÄ« KhÄn,â and called a few folios later âMuḥammad Al.n.qÅ«yÄ« BahÄdur KhÄnâ [f. 37a], both recognizable as deformationsâand transgenderingsâof the famous miraculous progenitor of the Chinggisid house, Alan-qoʾa. The latter figure is said to have married the daughter of ImÄm Ê¿AlÄ« BÄhir, a son of ImÄm Zayn al-Ê¿ÄbidÄ«n, and the lineage of ChingÄ«z KhÄn, and of Ê¿Umar KhÄn, is thus supplied not only with descent from the Prophet, but with descent from the ancient kings of Iran (through the marriage of Zayn al-Ê¿ÄbidÄ«nâs father, ImÄm Ḥusayn, as we are told, to the daughter of âYazdjirâ).
Other âclarificationsâ discuss the Timurid side of the lineage, offer a fanciful account of Timurâs career, and advance other claims about the descendants of Altun Beshik, who included, we learn, the âsulá¹Äns of the QazÄqs;â in the course of one such genealogical meditation, we are given the date for this second workâs composition (f. 36b). The ruler of BukhÄrÄ in our time, we are told, which is specified in words and figures as 1229/1814âthe date seized upon by Togan for the composition of the âTÄrÄ«kh-i mashÄʾikh-i turk,â and seemingly for the contents of the manuscript as a wholeâis AmÄ«r Ḥaydar PÄdshÄh b. AmÄ«r ShÄh MurÄd BÄ«y Manghïrt [sic], whose lineage descended from the daughter of Abūʾl-Fayż KhÄn.69 The genealogical material continues, with two lineages that offer the closest tie-ins with the genealogies discussed in the works clearly written by MarghÄ«nÄnÄ«: first, a genealogy of the mother of Timur is traced back to Muḥammad-i ḤanafÄ«ya through a lineage given elsewhere by MarghÄ«nÄnÄ« that recalls, without matching precisely, the âQarakhanidâ lineage traced in the narrative of the three Islamizing warrior-saints led by IsḥÄq BÄb (i.e., through âAwliyÄʾ-i QarÄkhÄn,â though this appellation is applied to different descendants of Muḥammad-i ḤanafÄ«ya in the two accounts); and second, the ancestry of the mother of Ê¿Umar KhÄn is traced through Muḥammad ḤakÄ«m TirmidhÄ« and the eighth imÄm, Ê¿AlÄ«-yi MÅ«sÄ al-RiżÄ, back to Ê¿AlÄ« and the Prophet.70
These genealogies are as fanciful as they are interesting, as is the case with many of those found in MarghÄ«nÄnÄ«âs works, and may further strengthen the supposition that he was the author of this second work as well; it could have been simply based, or modeled, upon material he collected, however, and the question of authorship must remain open. In any case, the second workâs completion in 1229/1814 lends it considerable importance as one of our earliest sources on the process of legitimizing the khÄns of Khoqand, with significant, and datable, material relevant to the construction of their genealogy and the development of the legend of Altun Beshik; we cannot take up a detailed comparison of this workâs account with other versions, but its early date, and its differing versions of names and other details in the genealogyâincluding the dynastyâs âSiberianâ originsâpose complications to all previous scholarship on the legend and on other facets of the legitimation of Khoqandâs Ming rulers.
(3) A Treatise on the Vocal Dhikr
Togan characterized the third section of the manuscript, comprising ff. 38bâ57b (in fact, ff. 38bâ57a) as a âtreatise on the vocal dhikrâ (RisÄla-yi jahrÄ«ya) outlining ten varieties of the type of Sufi dhikr (i.e., the ritual practice of âremembrance,â involving the repetition of the divine name or some other formula as a meditative discipline) that was uttered or recited audibly (jahr), rather than silently. His description in this case is reasonably accurate, though it is not clear why Togan wrote specifically of ten types of vocal dhikr: many more than ten are identified and briefly explained in this third work, which will bear comparison with several short works on the same subject produced during the seventeenth, eighteenth, and nineteenth centuries.71
A comparative study may identify common themes and concerns in discussions of the vocal dhikr during this era, but it may also help determine whether it is possible to distinguish specifically YasavÄ« modes of the vocal dhikr from forms employed in other Sufi lineages in this era. Audible or notably loud forms of the vocal dhikr were also used in Central Asian Sufi lineages and/or communities identified as Ê¿IshqÄ« and KubravÄ« at various stages in their development, with additional strains of the dhikr-i jahr âimportedâ into the region through the QÄdirÄ«, ChishtÄ«, and even SuhravardÄ« initiatic lineages that came to the region in âbundledâ form during the eighteenth and nineteenth centuries; all of these forms were sometimes criticized and condemned, as harmful âinnovations,â by some MujaddidÄ« NaqshbandÄ« shaykhs during this era, just as early KhwÄjagÄnÄ« and NaqshbandÄ« groups had criticized the YasavÄ« and Ê¿IshqÄ« forms of the vocal dhikr in earlier centuries. At the same time, just as NaqshbandÄ« groups came to tolerate the vocal dhikr beginning in the sixteenth century, some MujaddidÄ« shaykhs likewise came to adopt it, or to allow their disciples to employ it, during the later period, and works defending and opposing the dhikr-i jahr accordingly came to reflect new alignments and combinations of communal and initiatic preferences (even before the broad assaults on Sufi rituals in later times, by would-be âreformersâ and the subsequent Jadidists who followed their lead). It will thus be important to delineate specific practices as discussed in such works, when possible.
With this agenda in mind, a few refinements and clarifications to Toganâs brief description, based on a quick examination of the work, may be useful. To begin with, at the end of the work, the copyist has indeed referred to the completion of al-risÄlat al-jahrÄ«ya al-sulá¹ÄnÄ«ya, but throughout the work itself, the phrase dhikr-i jahr (or its equivalent) is only rarely used, as the author indeed focuses on the specifically (and traditionally) YasavÄ« form of the vocal dhikr, which is typically referred to in this work as the dhikr-i arra (or sometimes, using an Arabized form, as al-dhikr al-arrat), i.e., the âdhikr of the saw,â a term that reflects (as explained in other sources) its raucous, rasping sound, likened to that of a two-handled saw cutting rhythmically through wood. In this short treatise, it is thus the dhikr-i arra that is shown to have had numerous varieties, each with a distinctive designation and formula.
Secondly, the author never identifies himself by name in this treatise, but it is clearly the work of the same MarghÄ«nÄnÄ« who wrote the first work (and, as we will see, the fourth, fifth, and sixth works as well as the short seventh and eighth); this is evident from his repeated use of the address âay farzandâ (though he does not name his son in this work as he does in the fourth), and from the remarkable âsummaryâ passage at the end of the work, discussed below. This third work is, incidentally, complete, like the second and fourth works, but unlike other substantial sections in the manuscript (the first lacks the ending, while the fifth and sixth works lack both their beginnings and their ends); the handwriting in the third work is clearly different from that in which the second work was copied, but matches the handwriting in the longer fourth work.
Finallyâin terms of preliminary refinementsâbased on Toganâs brief discussion, I had expected this work to resemble some of the other eighteenth- and nineteenth-century treatises on the vocal dhikr noted above, and to be (like most of those treatises) of considerably less value for the history of the shaykhs and Sufi circles that comprised the YasavÄ« tradition, i.e., its âpersonnel;â I thus expected to give only a brief discussion of this work, focusing primarily on the overtly âbiographicalâ sections of the manuscript. My initial expectation was borne out through much of the work, but to my surprise, this third section turned out to be of enormous interest for the history of the YasavÄ« tradition, in three regards, beyond the valuable discussions of the dhikr-i arra. First, the third work includes specific, invaluable comments on an obscure figure of the YasavÄ« tradition from the late sixteenth or seventeenth century; these comments underscore, and to some extent clarify, comments about the same shaykh found in the fourth work, and are best discussed after introducing him below, in the review of that part of the manuscript.
Secondly, in the midst of the work, the author pauses to discuss the dhikr varieties in which he himself was initiated, and the shaykhs through whom they reached him, supplementing his âautobiographicalâ comments in several works, and adding some nuance to his characterization of his Sufi training. And thirdly, near the very end of the work, the author addresses his son with what amounts to a summary of the history of the YasavÄ« silsila, an account closely tied to the issue of its ritual practice; this passage in effect explains why he was writing more or less everything that he is known to have written. It would not have been imagined, based on Toganâs description, and certainly not from the catalogue description, but the authorâs closing comments in this work on the YasavÄ« dhikr are perhaps the most significant in all of MarghÄ«nÄnÄ«âs works (especially when combined and contextualized with some of his comments in the fourth and sixth works, discussed below).
The work opens with an extended section in Arabic (ff. 38bâ41a), as the author explains, following the phrase ammÄ baÊ¿d, âSome of my brethren in the JahrÄ«-Sulá¹ÄnÄ« á¹arÄ«qa72 asked me about the character of the vocal dhikrs, in the manner of the saw, in the mystical practice of the shaykhs of the Turksâ (fa-qad saʾala minnÄ« baʿḠikhwÄnÄ« fÄ«âl-á¹arÄ«qat al-jahrÄ«yat al-sulá¹ÄnÄ«yat Ê¿an kayfÄ«yat adhkÄr al-jahr bi-á¹arÄ«q al-minshÄr fÄ« sulÅ«k al-mashÄʾikh al-atrÄk); the treatise is thus framed as the authorâs response to this inquiry.
After beginning with a brief theoretical discussion of the aims of the dhikr and of the two basic types, jahr (âpublicâ) and khafÄʾ (âprivateâ), he notes the further subdivision of each into three sorts, which in the case of the jahr he terms, in order, qawlÄ«, fiÊ¿lÄ«, and qalbÄ«, pertaining to speech, action, and the heart; then he writes that in addition to these three âsubdivisions,â the dhikr al-jahr can also be divided into two sorts, with the first involving the raising of the voice to distinguish and emphasize the sounds of the divine name or names, and the second entailing the same but in conjunction with a constriction of the performerâs larynx (ḥanjarat al-ḥulqÅ«m).
It is the latter sort, he explains further, that the shaykhs call the dhikr al-arra, and this, he says, was performed by the Prophet in the cave on the mountain of al-ḤirÄʾ; he gives a reference, in effect, for this claim, citing the riwÄyat written by âMawlÄnÄ SharÄ«f BukhÄrÄ«â that was endorsed by âthe Ê¿ulamÄ of BukhÄrÄ, Samarqand, Ḥiá¹£Är, Balkh, and the cities of FarghÄna.â The qÄżīs of these towns, he continuesâalluding to a story he explains more fully at the end of his workââgave a judgment in dispute against Shaykh ḤabÄ«bullÄhâ (ḥakamÅ« qużÄt hÄdhihiʾl-bilÄd fÄ« nizÄÊ¿ shaykh ḥabÄ«bullÄh), and he then observes further that this dhikr al-arra âis the path of the great shaykhsâ (maslak al-mashÄʾikh al-kibÄr), as is affirmed in respected books, among which he names only the NafaḥÄt and RashaḥÄt. At this point, he writes that there are many varieties of the âdhikr of the sawââhe soon explains that dhikr arra is a Persian phrase for it used among the mashÄʾikh al-atrÄkâand he turns to naming the types and explaining them.
His first foray into naming and defining types of the dhikr-i arra lists 44 in all, but he eventually fills the work with multiple ways of distinguishing and framing both the dhikrs he discusses and the awrÄd, or Sufi âlitanies,â he outlines; when he first turns to the latter (in the middle of f. 41a), he begins with a heading indicating a new âsectionâ explaining litanies for daytime and nighttime (faá¹£l dar bayÄn-i awrÄd-i layl va nahÄr), adds his familiar address to his son, âay farzand,â and shifts from Arabic to Persian, the language in which most of the rest of the work is written. The types and descriptions of awrÄd and then, again, of adhkÄr continue for many folios, with specific formulae written out in both cases, prescribing precisely what is to be said during each variety, and noting how many times particular phrases are to be repeated, and the different times of day, and different sequences, in which each should be performed (it is in the midst of one early listing of special varieties of the âdhikr of the sawâ that he refers to an obscure but important YasavÄ« shaykh, discussed below). It may be of interest that by far most of the designations mentioned by the author in his lists of the varieties of the dhikr-i arra involve Arabic and Persian terminology, but he does refer several times to a type of dhikr denoted by a Turkic termâone otherwise used chiefly in military contexts, to refer to a quick raid or other vigorous attackâthat signals the intense and energetic performance of the remembrance of God. The term is chÄpqÅ«n, and the dhikr-i arra-yi jÄbqÅ«n, MarghÄ«nÄnÄ« writes (f. 55b), is a dhikr characterized by speed (surÊ¿at) resulting from âthe utmost desire and passionâ (min kamÄl al-shawq waʾl-ishtiyÄq); he explains further that the term, i.e., chÄpqÅ«n, is of Turkic origin and refers to âthe speed of a horse in its travelâ (surÊ¿at al-faras fīʾl-sayr).73
After long enumerations and discussions of types of the dhikr and the awrÄd, the author shifts his focus for a time (ff. 54aâb), with a series of reminders, addressed to his son, of a more general cast, about the virtues of constancy in the sharīʿa and á¹arÄ«qa, and the importance of adhering to the Sufi path and lineage of oneâs individual shaykh, citing the NaqshbandÄ« shaykhs MakhdÅ«m-i AÊ¿áºam, Luá¹fullÄh ChustÄ« [sic], and YaÊ¿qÅ«b CharkhÄ« (quoting the latterâs tafsÄ«r); this principle extends to writings as well, we are told, and MarghÄ«nÄnÄ« tells his son to pay attention to the books of his own masters, just as ḤanafÄ«s, ShÄfiʿīs, and ḤanbalÄ«s heed the writings of jurists in their own madhhabs. It is, he writes, not merely permissible, but obligatory, for a person to stay with his or her own shaykh (âunless someone has been given permission and licensure for the choice of initiatic lineage and guidanceâ [magar kasÄ«-rÄ ke rukhá¹£at va ijÄzat-i ikhtiyÄr-i salÄsil va hidÄyÄ]), perhaps signaling that challenges to this principle were common, but were blamed by the author for the trials of his silsila as discussed toward the end.
After this digressionâwhich does seem to clarify those parting commentsâ the author signals, to his son, his return to his subject, affirming that âthe lucid pen has returned to the root of the discussionâ (ay farzand, ÄgÄh bÄsh ke qalam-i mubÄ«n ba-aá¹£l-i sukhan bÄz gasht [f. 54b]); he indeed turns to formulae and enumerations of types of dhikr-i arra, first noting 21 types (but in fact discussing just 20), and then beginning to delineate 20 sorts with names reflecting their contents; he discusses only 12 of these, however, before again addressing his son and signaling that he is ready to conclude the work. âWhoever seeks more details,â he writes, should consult additional sources, which he names, but which cannot be identified for certain;74 then, he writes, âWhoever seeks the path of a dervish of the shaykhs of the Turksâ should consult a different set of books: he names the TanbÄ«h al-żÄllÄ«n, among the compositions of the Sulá¹Än KhwÄja Aḥmad YasavÄ«,75 the LamaḥÄt, among the works of Ê¿Älim Shaykh Ê¿AlÄ«yÄbÄdÄ«, and the Ḥujjat al-dhÄkirÄ«n by MawlÄnÄ SharÄ«f BukhÄrÄ« (on the latter two works, see the discussion of the fourth work in the manuscript, below). He goes on to name several authoritative figures, the first of whom is ImÄm SïghnÄqÄ«, âauthor of the NihÄyaâ (a prominent book of fiqh, but by the seventeenth century, this SïghnÄqÄ« was ascribed a treatise about Aḥmad YasavÄ«); the rest are YasavÄ« shaykhs: MawlÄnÄ á¹¢Å«fÄ« DÄnishmand, identified as a khalÄ«fa of Aḥmad YasavÄ« (as if he might not be familiar to his readers), KhudÄydÄd GhazÄ«ra-gÄ« [sic], QÄsim Shaykh KarmÄ«nagÄ«, KhwÄja SulaymÄn ŪzgandÄ« (otherwise unknown, unless he is to be identified with a figure incorporated into Aḥmad YasavÄ«âs familial lore), and Shams al-DÄ«n ŪzgandÄ« (all but the first and fourth are accorded entries in the fourth work in the manuscript, as noted below). Despite not naming books by the latter figures, he concludes that âothers of the shaykhs of the Turks have many compositions; they should consult them, and they should not reject this á¹arÄ«qaâ (va ghayruhÄ min mashÄʾikh al-atrÄk taá¹£nÄ«fÄt-i bisyÄr dÄrand, muá¹ÄlaÊ¿a konand; nabÄyad Ä«n á¹arÄ«qa-rÄ Ä«nkÄr [sic] konand [ff. 56bâ57a]).
This referral and admonition then bring us to the final passage in the work, which as noted evokes and explains the passage at the outset alluding to the dispute with the MujaddidÄ« Shaykh ḤabÄ«bullÄh:
Son, this silsila, from the time of the Prophet (peace be upon him) down to the time of his holiness, Sulá¹Än KhwÄja Aḥmad YasavÄ«, and from his time down to the time of MawlÄnÄ SharÄ«f, was flourishing and brilliant. In the time of SubḥÄn-qulÄ« KhÄn,76 his holiness Shaykh ḤabÄ«bullÄh, who was among the successors of MiyÄn Maʿṣūm [SirhindÄ«],77 came from India and promoted the NaqshbandÄ« path in BukhÄrÄ; SubḥÄn-qulÄ« KhÄn was the patron and supporter of Shaykh ḤabÄ«bullÄh. Despite the support and patronage of the aforementioned khÄn, his holiness MawlÄnÄ SharÄ«f wrote a rivÄyat giving him a judgment of unbelief, brought his holiness Shaykh ḤabÄ«bullÄh into the circle of the vocal dhikr, and had him perform the vocal dhikr; and so from the time of MawlÄnÄ SharÄ«f down through the time of MawlÄnÄ NiyÄz Muḥammad ChuqmÄqÄ«, who was among the companions of MawlÄnÄ SharÄ«f, [it, i.e., the YasavÄ« silsila] flourished. But after his death, no one remained among the great shaykhs, and a scarcity of men occurred in this silsila; in BukhÄrÄ, the Sulá¹ÄnÄ« [i.e., YasavÄ«] silsila did not survive at all. After that, when it happened that a saint remained in some hidden corner or wild place, this humble [servant], who is your father, served him and attached himself to him; praise be to God that through His will (may His glory be magnified), this book, which is a testament for you, was written. The outcome and purpose is this, that the Sulá¹ÄnÄ« silsila is true, and he who harbors a rejection of it is an infidel; the rejecter has been broken, let not the broken be led astray. God is the beneficent and the protector.78
Stories about the conflict, and sometimes the reconciliation, between the YasavÄ« shaykh Muḥammad SharÄ«f BukhÄrÄ« and the MujaddidÄ«-NaqshbandÄ« Shaykh ḤabÄ«bullÄh are found in multiple sources of the eighteenth and nineteenth centuries, and the defense of the vocal dhikr was the reason the former wrote his Ḥujjat al-dhÄkirÄ«n;79 MarghÄ«nÄnÄ«âs comments underscore the impact of their interaction a century later, as well as his own sense of âmissionâ in reviving and spreading the silsila that cultivated the âdhikr of the sawââa mission he discusses more extensively in the sixth work in MS F745, discussed below. More broadly, it is worth noting that the authorâs focus on the dhikr-i arra would seem to indicate that he was indeed focusing on the vocal dhikr as performed in distinctly YasavÄ« communities, but in this regard as well, some caution is necessary; the author, after all, claimed initiations that envisioned the âminglingâ of forms of Sufi practice used not only in distinctly YasavÄ« circles, but also in QÄdirÄ«, Ê¿IshqÄ«, KubravÄ«, and NaqshbandÄ«/MujaddidÄ« groups, and it is doubtful that specific alignments between initiatic lineage and varieties of the vocal dhikr can be meaningfully demonstrated for the era in which he was writing.
(4) A History of the Shaykhs of the Yasavīya
Toganâs article from 1953 described the fourth âand finalâ section of the manuscript as occupying ff. 57bâ149b, and as having been written by Sayyid NÄá¹£ir al-DÄ«n MarghÄ«nÄnÄ« for his son, Sayyid âGurretullah;â his reading of the sonâs name (i.e., âGhurratullÄhâ) always struck me as odd, and I had presumed that it was a misreading of the name âÊ¿IzzatullÄh,â but the manuscript itself makes clear that his reading had omitted a clearly-written letter, and that the name of the authorâs sonâwhom he addresses throughout the work simply as âay farzandââwas âÊ¿UrvatullÄhâ (in this regard the 1995 cataloguers improved upon Toganâs account). Not mentioned in the catalogue or by Togan was the additional appellation mentioned for his ânatural sonâ (farzand-i Ê¿aynÄ« va á¹£ulbÄ«), who, he writes, bore the byname âṢūfÄ« KhwÄja Ê¿AzÄ«zÄn,â or the workâs further rhetorical address, not only to âmy beloved son (bar farzand, nÅ«r-i chashma-Ä« [sic]), Sayyid Ê¿Urvat,â but also âto whoever follows me or follows him among the devout and righteousâ (va Ê¿alÄ man tabaÊ¿anÄ« wa man tabaÊ¿ahu min al-atqiyÄʾ vaâl-adhkiyÄʾ [sic], f. 57b).
As discussed below, this fourth workâwhich, unlike several in the manuscript, is completeâactually occupies ff. 57bâ140b, and is not the final section of the manuscript, which includes another two substantial sections, and an additional two short works, after the fourth work comes to an end. Togan described this section as dealing with the silsila of the YasavÄ« shaykhs, and the branches of the á¹arÄ«qa; the latter point is exaggerated, inasmuch as the work does not follow many âbranchesâ of the YasavÄ« silsilaâMarghÄ«nÄnÄ«, for example, appears to have been unaware of, or to have ignored, the âbranchâ that led to ḤazÄ«nÄ« in the sixteenth centuryâbut it does follow that silsila from Aḥmad YasavÄ« himself down to the author, with accounts of saints and shaykhs whose lives spanned the full period from the thirteenth century through the eighteenth. Despite the value of the rich genealogical material foregrounded in the first section (and the fifth), and of the discussion of the vocal dhikr in the third section, this fourth work is without question the single most important section of MS F745 in terms of the initiatic lineage of the YasavÄ«yaâthough, as we will see, it must be read in conjunction with the sixth section, discussed below, from the portion of the manuscript not described by Togan. It is also the work, among the several included in the manuscript in full or fragmentary form, that most fits the generic âtitleâ suggested by Toganâsometimes, seemingly, for the entire manuscriptânamely the âTÄrÄ«kh-i mashÄʾikh-i turk.â80
This fourth work also exhibits the simplest and most straightforward structure of any of the sections of MS F745; it is essentially a series of hagiographical entries devoted to the major shaykhs of the YasavÄ« tradition, as known to MarghÄ«nÄnÄ«, including some figures of collateral lines, outside the lineage leading directly to himâand thus partly justifying Toganâs claim that the work covers âbranchesâ of the YasavÄ«ya, with most of the entries set off by headings, in red ink, consisting of the names of these shaykhs (in some of the longer entries, to be sure, a particularly important shaykhâs disciples may be discussed in what amounts to a separate entry, with no heading, inserted into the life of the central figure).
As a work thus structured according to the unfolding of the YasavÄ« silsila, it is derivative both in concept and, for the most part, in content; it follows, that is, the basic structure used for presenting the YasavÄ« silsila found already in the first work to undertake that task, namely the NaqshbandÄ« hagiography, devoted to the pivotal figure of KhwÄja AḥrÄr (d. 895/1490), the RashaḥÄt-i Ê¿ayn al-ḥayÄt, completed in the early sixteenth century, and repeated, with relatively minor adjustments (beyond the extension of coverage for another century) in the most important and comprehensive YasavÄ« hagiography, the LamaḥÄt min nafaḥÄt al-quds of Ê¿Älim Shaykh Ê¿AlÄ«yÄbÄdÄ«, completed in 1035/1626.81 The latter work provided additional hagiographical material even for the figures âcoveredâ already in the RashaḥÄt; MarghÄ«nÄnÄ« explicitly cites the LamaḥÄt, as well as a later YasavÄ« work, the Ḥujjat al-dhÄkirÄ«n of MawlÄnÄ Muḥammad SharÄ«f al-ḤusaynÄ« al-Ê¿AlavÄ« al-BukhÄrÄ«, completed in or soon after 1080/1669â70, in which the hagiographical section on the YasavÄ« silsila was based mostly on the LamaḥÄtâs presentation, but occasionally added ânewâ information not found in the earlier work.82
However, MarghÄ«nÄnÄ«âs accounts of the YasavÄ« shaykhs, though largely ordered and based on the accounts of the LamaḥÄt, quite often add material not found in Ê¿Älim Shaykhâs work, based evidently on oral tradition passed down within the silsila, as well as on other written sources; some of this material is not otherwise knownâsuch as the stories about Sharaf Ata that apparently first drew Toganâs attention for his 1928 articleâand this fourth work will thus be of major importance for comparison with earlier accounts of the shaykhs of the YasavÄ« silsila; its ânewâ material may turn out, naturally, to be of primary value as evidence on the way YasavÄ« history had been reshaped and was understood within the tradition in its latest phases, but it may occasionally include stories that go back to much earlier periods in YasavÄ« history, and in both cases it is of significant value, even for periods, and figures, for which it must be regarded as a secondary source.
Therein lies the major importance of the work, indeed, through some 90 percent of its text, from the beginning of the silsila down to the entry on Ê¿Älim Shaykh, i.e., ff. 57bâ134b; for the remaining six folios, however (ff. 134bâ140b), MarghÄ«nÄnÄ«âs work takes on much greater significance, first as an additional, and often clarifying, source on YasavÄ« shaykhs and silsila lines that are otherwise only poorly reflected in other sources, and then as a firsthand original source on figures previously unknown to scholarship on the YasavÄ« tradition. That short section of this fourth work, combined with equally important material in the sixth section, discussed below, offers entirely new information on YasavÄ« history during the second half of the eighteenth century, showing the spread of the âorderâ in that era into regions in which it is not known to have been previously found; it also reveals the authorâs concern for the YasavÄ« tradition, and his commitment to cultivate it as a distinct tradition, even alongside his multiple initiations and ties with shaykhs of other silsilas.
The ânewâ material in MarghÄ«nÄnÄ«âs work appears already in the long account of Aḥmad YasavÄ« with which the work begins, occupying ff. 57bâ61a; the account includes multiple narratives focused on YasavÄ«, ranging from stories known already in the earliest sources on him to narratives known only from nineteenth- or twentieth-century sources. Some, interestingly, are known to me only from the works of the sixteenth-century YasavÄ« shaykh ḤazÄ«nÄ«, even though MarghÄ«nÄnÄ« otherwise gives no evidence that he was aware of ḤazÄ«nÄ« or his works, or even of the collateral silsila line leading to him, which branched off from the lineage leading to MarghÄ«nÄnÄ« (and, earlier, to Ê¿Älim Shaykh and Muḥammad SharÄ«f) following Shaykh JamÄl al-DÄ«n, a figure active in the late fifteenth century.
This is not the only instance in which MarghÄ«nÄnÄ« either did not know of, or chose to ignore, collateral âbranchesâ of the YasavÄ« silsila. Several stories included in the section on YasavÄ« in fact deal with one of his disciples, called here BÄbÄ MÄjin (i.e., BÄb MÄchÄ«n), known for his familial legacy, but another major disciple of Aḥmad YasavÄ«, typically called ṢūfÄ« Muḥammad DÄnishmandâwhose silsila led to important shaykhs known chiefly from the writings produced in the Sufi circles associated with IsmÄʿīl Ataâis not accorded an entry here, probably because MarghÄ«nÄnÄ«, or his sources or informants, conflated him with a figure bearing a similar name who appears in traditions about Aḥmad YasavÄ«âs family, as a nephew (who, to be sure, is counted among YasavÄ«âs disciples in MarghÄ«nÄnÄ«âs genealogical works). The only âcollateral branchâ of the YasavÄ« silsila followed for more than one generationâi.e., beyond just the naming of a fellow-disciple of a figure accorded an entry in the workâ is the line that branches off after MawdÅ«d Shaykh, followed in three generations, i.e., KamÄl Shaykh ĪqÄnÄ«, Sayyid Aḥmad, and Shams al-DÄ«n ŪzgandÄ«; the first member of this âcollateral branchâ is mentioned already in the RashaḥÄt, while the other two are added in the LamaḥÄt.
The principal headings, and the folio range of each entry following the account of Aḥmad YasavÄ«, down to Ê¿Älim Shaykh, are as follows (the dates given for some figures do not appear in MarghÄ«nÄnÄ«âs work, but are drawn from other sources, and are given for chronological orientation):
Following the account of Ê¿Älim Shaykh, MarghÄ«nÄnÄ« includes entries on figures for whom the LamaḥÄt was obviously no longer his source. They include figures whose place in the YasavÄ« silsila is presented differently in our sourcesâwhich become steadily fewer in number, and less detailed, in the course of the eighteenth and early nineteenth centuriesâwith several shaykhs bearing nisbas reflecting their activity in the Syr DaryÄ valley among them;84 MarghÄ«nÄnÄ«âs work is quite late, but its newly available accounts may offer clarifications regarding some of these figures. Immediately after the account of Ê¿Älim Shaykh, for instance, comes an entry on MawlÄnÄ IbrÄhÄ«m QavghÄnÄ« (ff. 134bâ135a), who is shown in some accounts as a disciple of Ê¿Älim Shaykh, but is here identified as a khalÄ«fa of QÄsim Shaykh KarmÄ«nagÄ«; more intriguingly, MarghÄ«nÄnÄ« writes that this figure âhad a distinctive silsila and path, and at present the mystical practice in TurkistÄn is built upon his pathâ (silsila va maslak Ê¿alÄ-ḥida dÄshta-and, al-ḥÄl binÄ-yi sulÅ«k-i turkistÄn ba-maslak-i Än-ḥażrat ast), suggesting that the uncertain handling of the âSyr DaryÄ shaykhsâ of the late sixteenth and seventeenth centuries might reflect a distinctive profile going back to IbrÄhÄ«m QavghÄnÄ«.85
Such a distinctive profile is further supported by MarghÄ«nÄnÄ«âs comments about âMawlÄnÄ IbrÄhÄ«m QavghÄnÄ«,â alluded to above, in his treatise on the dhikr-i arra, where at one point he announces to his son his intention to describe the dhikrs and litanies employed by this figure, noting that QavghÄnÄ« âhas a distinct method and path, which is today in effect at the illuminated shrine of the holy KhwÄja Aḥmad YasavÄ«â (Än ḥażrat-rÄ á¹arÄ«q va maslak-i khÄṣṣ-ast, al-ḥÄl dar sar-i mazÄr-i fayż-ÄthÄr-i ḥażrat khwÄja aḥmad yasavÄ« jÄrÄ«-ast [44bâ45a]); he goes on to describe âsix circles of the dhikr-i arraâ used by QavghÄnÄ« (one of which is the dhikr-i arra-yi chÄbqÅ«n), and to discuss the litanies and other elements of practice that were distinctive to QavghÄnÄ«âs circle (ff. 45bâ46a), but perhaps more noteworthy than these details is the basic characterization of QavghÄnÄ«âs community as in effect dominating Sufi practice at Aḥmad YasavÄ«âs shrine in YasÄ«/TurkistÄn. MarghÄ«nÄnÄ« goes on to outline his own silsila connection going back to IbrÄhÄ«m QavghÄnÄ«,86 leading him to a wider discussion of his initiatic lineages for the receipt of other prominent litanies,87 but his account as a whole suggests that despite his obscurity today, IbrÄhÄ«m QavghÄnÄ« was an important figure in the cultivation and transmission of the YasavÄ« legacy in the region of its origins, TurkistÄn, and was still recognized as a major shaykh at the end of the eighteenth century.
The entry on QavghÄnÄ« is followed by one on MawlÄnÄ KhwÄja Muḥammad ŪtrÄrÄ« (f. 135a), identified here as QavghÄnÄ«âs successor; other sources give conflicting accounts of this figure, making him a murÄ«d of a discipleâfrom a town of the Syr DaryÄ valleyâof Ê¿Älim Shaykh, or of Ê¿Älim Shaykh himself, and in any case placing him somewhat later than discipleship under a murÄ«d of QÄsim Shaykh would allow. He is an important figure in this work, however, as MarghÄ«nÄnÄ« portrays him as responsible for, in effect, the implantation of the YasavÄ« silsila into the FarghÄna valley, affirming that, in the time of SubḥÄn-qulÄ« KhÄn (r. 1092/1681â1114/1702), he left his native Otrar, spent time in BukhÄrÄ and Samarqand, and eventually went to Ūra-tepe, Khujand, KhÅ«qand, MarghÄ«nÄn, AndijÄn, and NamangÄn, where âmostâ of the Ê¿ulamÄ and shaykhs became his murÄ«ds.
MarghÄ«nÄnÄ« next gives a relatively short entry on MawlÄnÄ SharÄ«f (ff. 135aâb), by most accounts the most important YasavÄ« shaykh of the later seventeenth century, whose Ḥujjat al-dhÄkirÄ«n is cited often by MarghÄ«nÄnÄ«; starting with this figure, nearly all the shaykhs accorded an entry in the work are ascribed multiple teachers, with multiple initiatic lineages, reflecting the pattern of âbundled silsilasâ discussed elsewhere. For MawlÄnÄ Muḥammad SharÄ«f, four shaykhs are mentioned as having licensed him: Ê¿Älim Shaykh, the latterâs disciple KhwÄja FatḥullÄh, the NaqshbandÄ« shaykh âMawlÄnÄ KamÄlâ (i.e., FaghÄnzavÄ«), and Muḥammad ŪtrÄrÄ«; in the next entry, for MawlÄnÄ Ê¿Avaż Baṣīr (f. 135b), this figure is ascribed a licensure by a shaykh in MadÄ«na, one from the same âMawlÄnÄ KamÄl,â a third from Muḥammad ŪtrÄrÄ«, and a fourth from MawlÄnÄ Muḥammad SharÄ«f (who is also said by MarghÄ«nÄnÄ« to have licensed a shaykh known as MÄ«rzÄ BahÄdur, whose chief initiatic lineage went back to the KubravÄ« shaykh Ḥusayn KhwÄrazmÄ«).
The exception to the new âruleâ of multiple masters is the next figure, Ê¿UthmÄn Shaykh RÄ«gistÄnÄ« (ff. 135bâ136a), who is shown as a disciple of Muḥammad ŪtrÄrÄ« alone; it thus remains unclear whether this figure can be identified with the âMawlÄnÄ Ê¿UthmÄn BukhÄrÄ«â named in other sources as a disciple of Ê¿Älim Shaykh or of Muḥammad SharÄ«f (and as a shaykh of the subject of the subsequent entry). Significantly, however, MarghÄ«nÄnÄ« sums up his short entry on this figure with the comment, âHe took the utmost care in traveling the mystical path of the JahrÄ«ya, but after him, languor set in in the lineage of the JahrÄ«yaâ (dar sulÅ«k-i jahrÄ«ya iḥtiyÄá¹-i tamÄm dÄshta-and, baÊ¿d az Ä«shÄn futÅ«r dar khÄna-dÄn-i jahrÄ«ya rafta ast). MarghÄ«nÄnÄ« alludes elsewhere in his works to the âslackeningâ in the YasavÄ« community he mentions here, as do other writers of the nineteenth century, and his sense of his own role in the tradition must be understood against this backdrop.
The next entry is for a much more famous figure, âMawlÄnÄ MuḥammadÄ«, that is, his holiness ĪshÄn ImlÄʾâ (ff. 136a-b), referring to the prominent scholar and poet of BukhÄrÄ, mentioned earlier, who died in 1161 or 1162 (1749); in his case many more initiations are noted, his first having been with the YasavÄ« master Ê¿UthmÄn Shaykh,88 and his entry is followed by a short account of a less familiar figure, MawlÄnÄ Muḥammad Laá¹Ä«f (f. 136b), known as Ḥażrat ĪshÄn-i ShahÄ«d (though the circumstances of his martyrdom are not discussed), who is shown as a disciple of MawlÄnÄ Muḥammad SharÄ«f; earlier sources suggest his connection with the latterâs initiatic legacy,89 without fully confirming MarghÄ«nÄnÄ«âs account. In any case, MarghÄ«nÄnÄ« names three khalÄ«fas of this Muḥammad Laá¹Ä«fâMawlÄnÄ TursÅ«n KhujandÄ«,90 MawlÄnÄ MÄ«r á¹¢Äliḥ TÄshkandÄ«,91 and MawlÄnÄ Rajab NamangÄnÄ«âwhose nisbas suggest the spread of YasavÄ« initiations to two âgatewayâ towns near the FarghÄna valley, and to a town in the midst of the valley itself; the successors from Tashkent and NamangÄn were both among the spiritual guides of MarghÄ«nÄnÄ« himself.
The same is true of the next figure accorded an entry, Sayyid Muḥammad DhakariyÄ KhwÄja, said to be known by the laqab [sic] KhalÄ«fa TÄsh-Muḥammad VÄchkatÄ« [? vÄch.k.nÄ«?] al-BukhÄrÄ«92 (ff. 136bâ138a), referred to by MarghÄ«nÄnÄ« as âthe PÄ«r-i AÊ¿áºamâ (âgreatest masterâ), whose YasavÄ« lineage went back, we are told, to a relatively obscure disciple of MawlÄnÄ Muḥammad SharÄ«f (âMÄ«rzÄ BahÄdur,â shown in other sources as an initiate into exclusively NaqshbandÄ« and MujaddidÄ« lineages), but who was also a disciple of âMawlÄnÄ MiyÄn Maʿṣūm SirhindÄ«â (d. 1079/1668), the son and successor of Aḥmad SirhindÄ«, thus combining YasavÄ« and MujaddidÄ« initiatic lineages; with this entry, we return to extended discussions of family ties, insofar as MarghÄ«nÄnÄ« was married to two granddaughters of the PÄ«r-i AÊ¿áºam. This figure also looms large in the sixth work found in the manuscript, discussed below, as does the subject of the following entry, MawlÄnÄ NiyÄz Muḥammad ChuqmÄqÄ« al-BukhÄrÄ« (ff. 138aâb), whom we have also mentioned above as a significant ânodeâ in the bundling of silsilas; he is identified here as a companion and/or disciple of, among others, MawlÄnÄ Ê¿Avaż Baṣīr, ĪshÄn ImlÄʾ, MawlÄnÄ Muḥammad SharÄ«f, and the âMÄ«rzÄ BahÄdurâ named above as having been licensed by Muḥammad SharÄ«f.
Next comes an entry on MakhdÅ«m KhwÄja Ê¿UbaydullÄh, known as ĪshÄn MakhdÅ«m Ūra-tepegÄ« (ff. 138bâ139a), a natural descendant of the sixteenth- century KubravÄ« shaykh Ḥusayn KhwÄrazmÄ«; the only initiation mentioned for him was through his grandfather in that lineage, called ĪshÄn MÅ«sÄ KhwÄja b. ĪshÄn MÄ«r YaḥyÄ b. Shaykh Ê¿UbaydullÄh KÅ«lÄbÄ«, making it unclear whether (and how) he might also have been regarded as a YasavÄ« shaykh. The account of him is followed by an entry on a disciple of ĪshÄn ImlÄʾ, MawlÄnÄ Ê¿Abd al-Raḥīm AfghÄn (ff. 139a-b), and the final heading in the work marks an entry on MawlÄnÄ ShÄh RaḥmatullÄh Ḥiá¹£ÄrÄ« (f. 139b), a disciple of ĪshÄn ImlÄʾ with initiatic ties to separate YasavÄ«, NaqshbandÄ«, MujaddidÄ«, and KubravÄ« lineages as well. I have so far been unable to trace either the Afghan shaykh or the native of Ḥiá¹£Är in other sources; the figure from ŪrÄ-tepe is mentioned later in the manuscript, in the sixth work, among important shaykhs of the author, but it seems doubtful that he should be identified with the âÊ¿UbaydullÄh BukhÄrÄ«â who is mentioned in other sources as a successor of Muḥammad SharÄ«f.
As this fourth work comes to an end, the author addresses his sonâin fact he now implies that he is addressing several sonsâwith benedictions and blessings, and, after emphasizing his status as a sayyid, and his hereditary âaffiliationâ with the house of the Prophet (va Ä«n á¹arÄ«qa-yi mÄ á¹arÄ«qa-yi khÄnadÄn-i rasÅ«l ast), with a final admonition:
My son, as long as there are successors in this lineage who are sayyids, do not become a disciple of other successors; but if there should be no one among the sayyids, then take hold of the successors in this lineage. And if, God forbid, no one remains among the successors to this lineage, find sayyids of this same á¹arÄ«q of the Ê¿AzÄ«zÄn and become their disciple; but if you do not find such sayyids, then, lamenting and groaning to God and His Prophet, stay with the [books of] tafsÄ«r and ḥadÄ«th, books of fiqh, and these dusty writings [of mine], and [await] what God wills.93
This passage captures a bit of the authorâs anxiety for the future of the silsila, among his multiple initiatic and hereditary lineages, to which he clearly felt the strongest attachmentâthe YasavÄ«yaâand foreshadows the indications in yet another work, considered below, in which he gives voice to the key role he felt he was called to play in furthering the YasavÄ« community. At the same time, it should be noted, based on searches that are still only preliminary, that of the 11 figures assigned prominent entries in MarghÄ«nÄnÄ«âs work following Ê¿Älim Shaykh and IbrÄhÄ«m QavghÄnÄ« (the latter himself quite obscure in other sources)âa number we may increase to 14 if we include the three khalÄ«fas of the sixth, Muḥammad Laá¹Ä«f, mentioned in the entry on himâsix cannot be identified from other sources; possible identifications may be suggested for three others, but are doubtful; and five are mentioned in more than one other source, though only three of theseâMuḥammad SharÄ«f, ĪshÄn ImlÄʾ, and NiyÄz Muḥammad ChuqmÄqÄ«âmay be considered prominent figures. MarghÄ«nÄnÄ«âs work thus already enriches our knowledge of the âpersonnelâ of Central Asian Sufism, and the YasavÄ« âorder,â during the eighteenth century, and of developments during that time in the reformulation of initiatic lineages and communal âboundaries;â it also provides a basis for more thorough searches of other sources, and also for comparison with the claims of YasavÄ« initiatic ties that have been coming to the fore in the past few decades.
(5) A Fragment of a Genealogical Work
The recovery of the sections of the manuscript that were described, if briefly, and used by Togan would be significant enough for scholarship on the YasavÄ« tradition, but the several works, of varying lengths, found in the final 44 folios of the manuscriptâwhich Togan did not even acknowledge, much less describeâmake this manuscript even more valuable; some of the works parallel what is found in earlier sections of the manuscript, while othersâand one in particularâadd remarkable material of a type rarely found in Central Asian sources of the late eighteenth or early nineteenth century.
This ânewâ material begins, as noted, with the final folios that were included by Togan within the folio-range of the fourth work he describes, but which clearly comprise a fragment of a fifth work, on ff. 141aâ149b, following the end of the colophon, of sorts, that appears on f. 140b; there is a catchword at the bottom of f. 140b, indicating that the brief text that follows the colophon of the fourth workâwritten at a different time, clearly, but in which the same author refers to himself as âAmÄ«r Sayyid Aḥmad NÄá¹£ir al-DÄ«n, who is your fatherâ (ke padar-i shumÄ-st), thus continuing the repeated addressing of his sonâwas to continue on the following folio; however, f. 141a does not begin with that catchword, and is written in a different hand, which continues until the end of f. 149b.
There are no catchwords through these folios, but the textual continuity leaves no doubt that this is a fragment of a separate work, which thus begins and ends abruptly, with neither introduction nor colophon to indicate its title or the name of the author; in this case, however, his identity is certain, thanks to the numerous self-referential comments throughout the genealogical material included in it. This fifth work, indeed, is not only similar, in its chiefly genealogical content, to the first work in the manuscript (and to the first work in MS IVRUz 11290), but in fact includes sections that closely parallel the text in parts of that first work, though not in the same order, and often without an exact word-for-word correspondence (without belaboring the specific line-by-line textual correspondence, the parallel sections appear on ff. 25aâ27b/144aâ146b and 29a-b/141a). This fifth work may reflect a different redaction of what appears in the first work, or simply a later version in which the author restructured his genealogical material (a heading for a âthird sectionâ [faá¹£l-i siyum] appears, in red ink, on f. 144a).
The sections that are paralleled in the first work sometimes allow better readings of names, and in any case will be valuable for a careful comparison with the genealogical material found in that work and in MS IVRUz 11290; in sections that are not paralleled earlier, in the first work, MarghÄ«nÄnÄ« offers genealogical explorations on a wider range of figures, including several of his Sufi teachers, and some of his disciples as well; even when particular individuals whose genealogies are traced cannot be identified, the accounts often lead to interesting traditions.
At one point, for example (ff. 146bâ147a), he discusses first the sons, and then the ancestors, of âMawlÄnÄ IbrÄhÄ«m Shaykh,â identified as among the eminent figures of the JahrÄ« lineage; he fails to specify whether this is indeed the IbrÄhÄ«m QavghÄnÄ« who is accorded an entry in the fourth work, but he goes on to tell us that this shaykh was among the descendants of AwliyÄʾ-i QarÄkhÄn (the âAwliya Ataâ for whom the town now known as Taraz was once named, on account of his shrine there, and a figure incorporated into the narrative of the three Islamizing warrior saints led by IsḥÄq BÄb, as a grandson of the latterâs uncle, Ê¿Abd al-Raḥīm). As noted already, MarghÄ«nÄnÄ«âs presentation of the lineages linked to those three saints differs from what we know from the earliest presentation (and from later versions as well), and in this case he acknowledges IbrÄhÄ«m Shaykhâs descent from a brother of AwliyÄʾ-i QarÄkhÄn, but he then proceeds to graft a version of yet another famous genealogy into his grand picture of these sacred lineages: AwliyÄʾ-i QarÄkhÄn, he explains, had two wives, one from India and the other an Arab, with the former bearing him six sonsâQïpchÄq, QïrghÄ«z, QarlÄ«q, Khalaj, Taá¹ar, and âT.q.rÄjâ (?)âand his Arab wife bearing him one son, namely Oghuz KhÄn. MarghÄ«nÄnÄ« gives the familiar names of the latter figureâs six sonsâÄy KhÄn, Kün KhÄn, and YuldÅ«z KhÄn from his senior wife, and Kök KhÄn, ṬÄq KhÄn, and TéngÄ«z KhÄn from his junior wifeâand then affirms that all six âabandoned kingship and royal sovereignty,â adopted the path of poverty, and became eminent shaykhs, âfirm in the silsila-yi JahrÄ«ya.â He then outlines another lineage of Sufis whose ancestry went back to Oghuz KhÄn (f. 147b), affirming that they too were among the shaykhs of the JahrÄ«ya and were buried along the Syr DaryÄ; bringing his account full-circle to the latest phases of the YasavÄ« lineage he discussed in the fourth work, he notes that the murshid of this lineageâevidently referring to the latest figure he had named, a certain MurÄd Shaykhâwas one BurhÄn Shaykh Ê¿AzÄ«zÄn, and that his master was MawlÄnÄ KhwÄja Muḥammad ŪtrÄrÄ«, âwhom the common and elite call ÄkhÅ«nd Ê¿AzÄ«zÄn.â
Several other lineages are followed as well, with most figures discussed belonging to distinct hereditary lineages (âKhurÄsÄn AtÄʾī,â âQïlïchÄ« AtÄʾī,â Sayyid AtÄʾī) but also linked initiatically with one of the later figures of the YasavÄ« silsila mentioned in the fourth work; this fifth work thus fleshes out the body of disciples of several of those figures, but also reminds us of the repeated intersections of hereditary and initiatic lineages that seem to mark YasavÄ« history almost from its inception.
Such intersections are reflected in other ways in MarghÄ«nÄnÄ«âs works, which, as should be evident by now, should be characterized as primarily genealogical or initiatic in focus, not exclusively so. In the midst of this fifth work, for instance, and in the course of noting the hereditary Sayyid AtÄʾī lineage of one YaÊ¿qÅ«b KhwÄja Ê¿AzÄ«zÄnâwho was himself connected initiatically through one intermediary to Shaykh Ê¿UthmÄn and MawlÄnÄ Muḥammad SharÄ«fâhe mentions that a son of this YaÊ¿qÅ«b KhwÄja, named Ê¿Abd al-á¹¢amad KhwÄja Ê¿AzÄ«zÄn, was âthe first person who obtained licensureâ from âthis humble slave and servant of the poor and indigentââi.e., MarghÄ«nÄnÄ« himself; he then proceeds to identify the second person who was licensed by him as KhalÄ«fa ḤÄfiẠTÄsh-Muḥammad, who, he explains, had been a disciple of ĪshÄn ImlÄʾ, NiyÄz Muḥammad ChuqmÄqÄ«, and Muḥammad DhakariyÄ KhwÄja (apparently in that order), but had received licensure from âthis humble slave.â For some reasonâperhaps the copyist omitted the passageâhe fails to mention his third licensee, but he continues his list with accounts of the fourth person licensed by him, MawlÄnÄ Ê¿UbaydullÄh Turkman, the fifth, MullÄ Muḥammad FayyÄż KhujandÄ«, the sixth, MullÄ Ê¿ÄªdÄ« Muḥammad (also linked previously to Muḥammad DhakariyÄ KhwÄja), and the seventh, MullÄ á¸¤ayyit-qulÄ« ŪshÄ« (ff. 147bâ148b), with genealogical accounts of the latter figureâs wife following thereafter. The fifth work thus not only is invaluable for the history of familial groups linked to the YasavÄ« tradition, but also bears on the continuity of YasavÄ« initiatic transmissions beyond MarghÄ«nÄnÄ« himself.
(6) An Incomplete Work on the YasavÄ« Tradition and MarghÄ«nÄnÄ«âs Role in It
Quite different handwriting appears on f. 150a, where there is also found, once again, written in red ink, the address âay farzand,â familiar from the third and fourth works; this folio does not begin with the catchword from f. 140b, and its distinctive handwriting continues only to the end of f. 150b, where the catchword, however, indicates that f. 151a is indeed in the proper order, and continues the text from 150b. The handwriting on f. 151a somewhat resembles that found in the fourth work, but it nevertheless undoubtedly signals a different copyist: it is somewhat neater and finer than in the fourth work, and the copyist does not follow the habit, evident in that fourth work, of almost invariably adding maddas to explicit medial alifs. In any case, the same handwriting continues almost to the end of the manuscript, forming the bulk of a sixth work (ff. 150aâ189b) that thus stands apart in terms of its two copyists, but may have been originally an extension of the fourth work, or a part of a different redaction of it; in any case, it too begins and ends abruptly, with no proper introduction and no conclusion or colophon.
The author is again clearly the same MarghÄ«nÄnÄ«, as is evident from the frequent self-referential comments and from the repeated instances of the characteristic address âay farzand;â toward the end we find a reference to âthe time of this darvÄ«sh, who is your fatherâ (dar zamÄn-i Ä«n darvÄ«sh ke padar-i shumÄ ast (f. 189a). Yet this is a much more personal work, or part of a work, than the others preserved in this manuscript, with extended accounts of the authorâs own sequence of Sufi training, and his own visionary experiences, that reveal him to be a quite remarkable religious personality, with a quite exalted sense of his own mission; it is particularly regrettable in the case of this work that no introduction survives to offer some sense of MarghÄ«nÄnÄ«âs stated aim in compiling it, or of its connection to his other works. The visions, and claims, recorded in this sixth work go well beyond what is presented in the âvisionaryâ section near the end of MS IVRUz 11290, and should remind us, again, of the range of religious profiles, and perspectives, that flourished in a period that is still too often collapsed tendentiously into a mere prologue for the advent of a flattened notion of âmodernity.â
Much of this sixth work has a focus on doctrine and practice, and will be useful in conjunction with the third work, on the dhikr; but there is also frequent discussion of the YasavÄ« initiatic lineage, with attention to reconcilingâor simply combiningâthe multiple early traditions about Aḥmad YasavÄ«âs own silsila, through the various masters ascribed to him, with citations of various works, mostly familiar (ff. 153aâ155a). Already at f. 160a, however, the author begins a somewhat meandering discussion of his own training, claiming that he was first trained by Khiżr, then by his ancestor Muḥammad-i ḤanafÄ«ya, and then by two other distant ancestors; he claims to have been licensed by âKhwÄja ḤÄfiẠShÄ«rÄzÄ«â (and this sixth work, the text of which is generously interspersed with verse, appears to be the only one among his known works in which MarghÄ«nÄnÄ« sought to show off his poetic talents), and he likewise claims inspiration from KhwÄja KamÄl KhujandÄ«. Soon he begins moving through an essentially chronological list of figures who each gave him three things: the first twoâijÄzat and rukhá¹£atâare familiar terms for licensure in Sufi training, while the third is bashÄrat, evidently referring to the âgood tidingsâ of the distinctive role he believed had been destined for him.
The first Sufi mentioned in this connection is MiyÄn ShÄh GhulÄm Maʿṣūm (a figure shown later with two silsila-links between himself and Aḥmad SirhindÄ«âs son Muḥammad Maʿṣūm), who, we are told, gave a kulÄhâa Sufi cap, and a significant marker of designated successionâto âGhiyÄth al-DÄ«n ValÄ«ââevidently referring to a figure mentioned below, native to BadakhshÄnâwith the explanation that he should convey it to âa Turkâ to whom it belonged; it thus came to MarghÄ«nÄnÄ«, he writes, in a great vision, and between this directive of ShÄh GhulÄm Maʿṣūmâreferred to as his bashÄratââand my birth,â 120 years passed. The bearer of this âgood tidingsâ is evidently to be identified with ShÄh GhulÄm Muḥammad Maʿṣūm (d. 1175/1761), a MujaddidÄ« master based in Peshawar;94 it is unfortunately impossible to guess when, precisely, his bashÄrat was delivered, leaving this chronological marker unhelpful in pinpointing the year of MarghÄ«nÄnÄ«âs birth.
Next, MarghÄ«nÄnÄ« writes, it was his master MawlÄnÄ NiyÄz Muḥammad ChuqmÄqÄ« who gave him the bashÄrat about the role he was destined to play. First (f. 162a) he recounts this figureâs words on the occasion of the burial of MawlÄnÄ IbrÄhÄ«m SÅ«khÄrÄ«, a disciple of ĪshÄn ImlÄʾ, when ChuqmÄqÄ« was asked why ĪshÄn ImlÄʾ ordered his Sufis to perform âvocal dhikrsâ (adhkÄr-i jahr), but did not do so himself; ChuqmÄqÄ« explainedâwith words that help us understand how the phenomenon of âbundledâ silsilas was understoodâthat ĪshÄn ImlÄʾ used to say, âI hold the lineage of the vocal [dhikr] for safekeeping; this silsila will go to someone, God willingâ (man silsila-yi jahr amÄnat dÄram, Ä«n silsila ba-kasÄ« khwÄhad rasÄ«d, inshÄʾaâllÄh). âIn the same way,â ChuqmÄqÄ« continued, âMawlÄnÄ IbrÄhÄ«m used to say, like our lord ImlÄʾ, âI am the trust-holder of the lineage of the public [dhikr]â (man amÄnat-dÄr-i silsila-yi Ê¿alÄnÄ«ya-am). ChuqmÄqÄ«, too, had referred to himself as the âlieutenantâ (nÄʾib-munÄb) of the YasavÄ« lineage (silsila-yi sulá¹ÄnÄ«ya-yi jahrÄ«ya), MarghÄ«nÄnÄ« continues, and had predicted,
Any day now, a Turk, from among the Turkic sayyids, will come into the world of [physical] existence, and the perfections of this Royal lineage of the Vocal [dhikr]âmay God increase the blessings of the silsila until the Day of Resurrectionâwill become manifest in his blessed [dhikr] circle.95
ChuqmÄqÄ« had reiterated a similar prediction on his deathbed, we are told, and MarghÄ«nÄnÄ« concludes his account noting that his masterâs bashÄrat occurred three years before his own birth; once again the uncertain dating of that âgood tidingsââif he referred to the occasion of his death, it would mean that MarghÄ«nÄnÄ« in fact never met ChuqmÄqÄ« during his lifetime, which seems not to have been the case, judging from other accountsâleaves it unclear which mention of the Turk under whom the JahrÄ« silsila would flourish he had in mind.
In any case, MarghÄ«nÄnÄ« continues recounting his ijÄzat, rukhá¹£at, and bashÄrat under âthe PÄ«r-i AÊ¿áºam,â Sayyid Muḥammad DhakariyÄ KhwÄja, whose disciple he became, he writes, at the age of 18; this master, however, had explained to his disciples ten years earlier that he had been licensed by 62 JahrÄ« shaykhs, and one NaqshbandÄ« saint, and that, God willing, âa Turk from among the Turkic sayyidsâ (yak turkÄ« az sÄdÄt-i atrÄkÄ«ya) would come after some time and would receive the âconnection and lineagesâ (nisbat va salÄsil) that he had received from those 63 shaykhs. At this point, MarghÄ«nÄnÄ« begins to recount a remarkable visionary experience, which he likens to the Prophetâs miÊ¿rÄj, in which after traversing multiple levels of hell, he heard the Prophetâs voice and was soon taken through the eight paradises, as the spirits of prophets and saints gave blessings for him; during this vision, he encountered three figures from the NaqshbandÄ« silsilaâÊ¿Abd al-KhÄliq GhijduvÄnÄ«, BahÄʾ al-DÄ«n Naqshband, and KhwÄja Īmkana-gÄ« NaqshbandÄ«âand, after serving each of them for three years, in his vision, he obtained licensure from each. He then regained normal consciousness, and told his master, the PÄ«r-i AÊ¿áºam, about his experience; soon he was receiving licensure to perform the vocal dhikr from six prophetsâÄdam, Nūḥ, IbrÄhÄ«m, MÅ«sÄ, DÄʾūd, and ʿĪsÄâand performing the dhikr together with them, receiving also their promise to look after âevery person who enters your á¹arÄ«qâ (har kasÄ« ke dÄkhil-i á¹arÄ«q-i shumÄ gardad parvarish mÄ«konÄ«m [f. 164a]).
Further visionary wonders came over him during his training under the PÄ«r-i AÊ¿áºam. In one, as he performed austerities in a cave at the famous mountain of Osh known as the Takht-i SulaymÄn, a group of spirits appeared and became his disciples, declaring, âWe are the ancestors of the holy Ädam,â while another group did the same, declaring that they were children of Ädam who had not yet come into the world. In another, he underwent training by the spiritual being (rūḥÄnÄ«yat) of AbÅ« Bakr, then of Ê¿AlÄ«, and then of several Sufis, including KhwÄja Aḥmad YasavÄ«, ḤakÄ«m Ata, and two prominent Ê¿IshqÄ« shaykhs, receiving licensure from all of them; then, MarghÄ«nÄnÄ« continues, âThe holy Ãr ḤubbÄ«â (referring to a saint typically cast as the wayward son of ḤakÄ«m Ata) became âmy teacher in the vocal dhikrâ (muÊ¿allim-i dhikr-i jahr-i man), and he next cites further âpredictionsâ by two of his other masters. MullÄ TÅ«rsÅ«n Muḥammad (evidently KhujandÄ«, mentioned in the fourth work) used to say, he writes, âI saw in a book that the holy Prophet said, âIn the year 200, in a province of the east, one of my descendants will arise from among the tribes of the Turks; his name is NÄá¹£ir al-DÄ«n, and his year is rendered by [the phrase] âguidance to my peoples.ââ96
After then noting his licensure by his next master, AmÄ«r GhÄʾib al-KhujandÄ« thumma al-NamangÄnÄ«âspecifying that in this case his ijÄzat and rukhá¹£at were given âin the fleshâ (ba-ḥasb-i ṣūrat va sÄ«rat), and thus suggesting that his contact with ChuqmÄqÄ« and with the âPÄ«r-i AÊ¿áºamâ was in the spiritual worldâhe cites another figure, DÄmullÄ IbrÄhÄ«m Khaá¹Ä«b, for a somewhat less exalted prediction: âThis young Sayyid NÄá¹£ir al-DÄ«n will become the shaykh of the noble town of NamangÄnâ (hamÄ«n juvÄn sayyid nÄá¹£ir al-dÄ«n shaykh-i balada-yi fÄkhira-yi namangÄn khwÄhand shod [f. 165a]). Several other such âpredictionsâ or laudatory comments are recorded as well, before MarghÄ«nÄnÄ« returns to a kind of summary of his most important masters (ff. 165bâ166a): though he became a murÄ«d of every saint he met, he says, his three key guides were AmÄ«r GhÄʾib NamangÄnÄ«, NiyÄz Muḥammad ChuqmÄqÄ«, and the âPÄ«r-i AÊ¿áºamâ (to whom he assigns specific roles as, respectively, his âmaster in the sharīʿa and Sufi pathâ [pÄ«r-i sharīʿat va á¹arÄ«qat], his âmaster in the sanctities of [divine] attraction and [spiritual] madnessâ [pÄ«r-i vilÄyÄt-i jadhba va junÅ«n], and his âmaster in the perfections of Truth and the pillars of [divine] Knowledgeâ [pÄ«r-i kamÄlÄt-i ḥaqÄ«qat va arkÄn-i maÊ¿rifat]); there were nevertheless seven others with whom he entered the bonds of discipleship and whom he considered his âmastersâ in âfellowshipâ (á¹£uḥbat), including several mentioned already in the fourth work:
First, Sayyid Ê¿UthmÄn KhwÄja Sayyid AtÄʾī; second, ṢūfÄ« KhwÄja-yi Ê¿IshqÄ«; third, MawlÄnÄ Amir á¹¢Äliḥ TÄshkandÄ«; fourth, MawlÄnÄ Rajab al-NamangÄnÄ«; fifth, MawlÄnÄ ShÄh RaḥmatullÄh al-Ḥiá¹£ÄrÄ« thumma al-BukhÄrÄ«; sixth, MawlÄnÄ AfghÄn Ê¿Abd al-Raḥīm; and seventh, MawlÄnÄ MakhdÅ«m Ūra-tepegÄ«.
This personal and âautobiographicalâ account gives way at this point to additional discussions of doctrine and practice, first with an exposition of the divine âname of essenceâ (ism-i dhÄt), i.e., âAllÄh,â then a longer account of the dhikr, and eventually a discussion of the âstationsâ (maqÄmÄt) of the Sufi path; throughout the work, as in other compositions of MarghÄ«nÄnÄ«, there is little sign of any preconceived structure or âhierarchyâ of divisions and subdivisions, beyond the repeated address to his son and the turn to yet another matter he wanted him to know.
(7) A Short Account of a Handshake Transmission
The text of the sixth work appears to be coming to an end on f. 189b, but the text breaks off abruptly, and f. 190a bears a new bismiâllÄh at the top. The short text that follows, by the same MarghÄ«nÄnÄ«, occupies all of f. 190a and the first five lines on f. 190b; despite its brevity, it isâunlike many of the sections found in this manuscriptâa complete âwork,â the seventh in the manuscript. It is an Arabic âhandshakeâ (muá¹£Äfaḥa) text, similar to the one known from MS IVRUz 11290 (ff. 42aâ43b), and giving the same transmission lineage as recounted there, but without the interesting chronological indications added in that version.
(8) An Incomplete Work on the Authorâs Initiatic Lineages
A new bismiâllÄh appears on f. 190b, after a few blank lines that follow the end of the handshake text, and the eighth and final text (ff. 190bâ192b) again resembles part of MarghÄ«nÄnÄ«âs work preserved in MS IVRUz 11290, though it once again breaks off abruptly at the end of f. 192b. This work first promises to record MarghÄ«nÄnÄ«âs links to the Prophet through four silsilas, each framed as passing through one of the first four Caliphs, but identified in terms of Sufi lineages, i.e., Ê¿IshqÄ«, JahrÄ«, KubravÄ«, one labeled âKubravÄ«-QÄdirÄ«-JahrÄ«,â QalandarÄ«, NaqshbandÄ«, etc. It is at the end of this short work (f. 192b) that MarghÄ«nÄnÄ« names yet another of his own masters, namely MÄ«r GhiyÄth al-DÄ«n BadakhshÄ« (thus supplying a nisba for a figure called simply GhiyÄth al-DÄ«n ValÄ« in the sixth work [f. 161b]), whose lineageâlabeled NaqshbandÄ«-QalandarÄ«-JahrÄ«âwent back through his master ShÄh GhulÄm Muḥammad Maʿṣūm (d. 1175/1761) < KhwÄja Muḥammad IsmÄʿīl < KhwÄja Muḥammad Å»ibghatullÄh [sic, for á¹¢ibghatullÄh (d. 1120/1708â09), also the son of his master] < Muḥammad Maʿṣūm (d. 1079/1668) b. Shaykh-i Mujaddid (i.e., the son and successor of Shaykh Aḥmad SirhindÄ« [d. 1034/1624]).
Conclusion
Despite the earlier use of MS Halis Efendi 199/Istanbul University F745, almost exclusively by Togan, the manuscriptâs ârediscoveryâ makes available once again a valuable source on the entire history of the YasavÄ« tradition; the manuscript also offers, however, what amounts to new and otherwise unknown information on the last phase in the history of Sufism in Central Asia before the impact of the Russian conquest and Soviet rule. The manuscript includes sections that parallel what is found in the Tashkent manuscript IVRUz 11290, and while they are not at all mere copies of one or more works, they both confirm the authorâs deep interest, and erudition, in the genealogical and initiatic legacies of Central Asian Sufism, and above all of the Yasavi tradition, as they were understood in the latter part of the eighteenth centuryâboth among a host of descent groups that defined themselves in terms of hereditary ties to saints of the YasavÄ« and other traditions, and among an evidently decreasing assemblage of Sufi communities claiming initiatic ties with the YasavÄ« silsila.
More broadly, several of the works preserved in the manuscript underscore what I argue were two key developments in the YasavÄ« tradition, and in Central Asian Sufi communities more broadly, that begin to be visible in sources from the eighteenth century, and are vital to understanding the landscape of Sufi communities and Sufi-linked descent groups we find during the nineteenth century, setting the stage for both the âsurvivalâ of some groups in the Soviet era and the rediscovery, or reinvention, of Sufi groups in the past 35 years.97 One is the increasing domination of the social profile of Sufi communities by familial groups that traced their natural descent to prominent Sufi saints of the past, and often appear to have maintained the cultivation of Sufi teaching and practice; the other is the phenomenon I have referred to as the âbundlingâ of initiatic silsilas, in which initiatic relationships that previously would have marked distinct Sufi communities defined in terms of different silsilas came to be âavailableâ through shaykhs who in effect collected multiple initiations, from multiple shaykhs based in those distinct communities, but then transmitted several, or all, of those initiations to their followers. MarghÄ«nÄnÄ«âs works offer ample examples of both processes.
On the other hand, MarghÄ«nÄnÄ«âs works offer less evidence on the diffusion of Sufi ritual and devotional practices beyond the confines of actual Sufi communities (whether defined initiatically or hereditarily), into the wider public, no doubt reflecting his own keen interest in promoting his own initiatic lineage, and the role of his sayyid lineage within it. His works seem untouched, on the one hand, by the latest phaseâduring the early nineteenth centuryâin polemical attacks upon the legitimacy of the vocal dhikr, but on the other hand, they bear witness to the longer arc of such attacks, in their vigorous defense of the YasavÄ« form(s) of the vocal dhikr as legitimate and, indeed, superior modes of Sufi practice.
The present study has offered only an outline of the contents of this newly ârecoveredâ manuscript, but the sources it preserves promise to add much more new information, as well as new dimensions, to the growing study of the intellectual history of Central Asia in the century prior to the Russian conquest.98 The manuscriptâs rich store of hagiographical and biographical data, reflecting both the cumulative lore of the YasavÄ« Sufi tradition and the eighteenth-century transformations in the understanding of the communal and initiatic dimensions of Sufi communitiesâmuch of it refracted through oral transmission and stamped with the distinctive religious outlook of MarghÄ«nÄnÄ«âoffers an alternative to sources reflecting juridical and elite intellectual training and activity, on the one hand, and to the recordings of folkloric and âpopularâ narratives increasingly available for this period (both through extant manuscript copies of the qiṣṣa genre and through publications by ethnographers or by collectors of epic and folkloric literature), on the other. Its material may disappoint some for running counter to what is taken as the inevitable coming of âmodernity,â and others for reflecting the concerns of the preservers of initiatic and genealogical lore in a relatively limited region, without âglobalâ reach or interest; for students of Central Asia in this period who are interested in taking stock of the full range of sources available, and who valorize the lore and âknowledge networksâ of local communities as much as âinternationalâ fashions, it will stand as a significant and revealing find. [DD]
References
Personal Correspondence
Correspondence between Devin DeWeese and Shahzad Bashir: 24 February 1999, 20 June 1999.
Correspondence between Devin DeWeese and Judith Pfeiffer: 07 April 2000, 12 April 2000.
Correspondence between Devin DeWeese and Evrim BinbaÅ: 15 March 2004, 15 April 2004, 23 April 2004, 17 October 2004, 31 August 2005, 28 February 2025, undated.
Archival Sources
Istanbul Tek-Esin Vakfı Zeki Velidi Togan Papers X-310 (Yesevi Åairleri).
Published and Unpublished Primary Sources
AnḳaravÄ«, IsmÄʿīl. FutūḥÄt al-Ê¿Ayniyya. İstanbul Ãniversitesi Nadir Eserler Kütüphanesi, MS AY4134-4102.
AnḳaravÄ«, IsmÄʿīl. TafsÄ«r SÅ«rat al-FÄtiḥa. İstanbul Ãniversitesi Nadir Eserler Kütüphanesi, MS TY2285.
al-Bayá¸ÄwÄ«, Ê¿Abd AllÄh Ê¿AlÄ« AbÄ« Ê¿Umar. TaqrÄ«rÄt. İstanbul Ãniversitesi Nadir Eserler Kütüphanesi, MS AY1955 (Halis Efendi 191).
al-BukhÄrÄ«, Shaykh KhudÄydÄd b. TÄsh-Muḥammad. 2006. BustÄn al-muḥibbÄ«n. Ed. B. M. Babadzhanov and M. T. Kadyrova. Turkistan: Iasauitanu ghïlïmi-zertteu ortalïghï.
ḪÄliá¹£ Efendi KütübḫÄnesi Yazma KitÄblar Defteri. İstanbul Ãniversitesi Nadir Eserler Kütüphanesi, uncatalogued.
ḤazÄ«nÄ«. JavÄhir al-abrÄr min amvÄj al-biḥÄr. İstanbul Ãniversitesi Nadir Eserler Kütüphanesi, MS TY3893.
Hazini. 1995. Cevâhiruâl-ebrâr min emvâc-ı bihâr (Yesevî Menâkıbnamesi). Ed. Cihan Okuyucu. Kayseri: Erciyes Ãniversitesi Gevher Nesibe Tıp Tarihi Enstitüsü.
Hazini. 2014. Cevâhirüâl-Ebrâr min Emvâc-ı Bihâr. İyilerin Dalgalı Denizlerden ÃıkardıÄı İnciler -Yesevîlik Ãdâbı ve Menâkıbnâmesi. Ed. Cihan Okuyucu and Mücahit Kaçar. Istanbul: Büyüyen Ay Yayınları.
ḤazÄ«nÄ«. 2009. MenbaÊ¿uâl-Ebhâr fî Riyâzıâl-Ebrâr âİyilerin Bahçelerindeki Suların KaynaÄı.â Ed. Mehmet Mâhur Tulum. Istanbul: Türk Dilleri AraÅtırmaları Dizisi.
ḲaraçelebizÄde Ê¿Abdüʾl-Ê¿AzÄ«z and al-GhazÄlÄ«. áºafernÄme and Tercüme-i KÄ«myÄ-i SaÊ¿Ädet. İstanbul Ãniversitesi Nadir Eserler Kütüphanesi, MS TY2288.
al-MarghÄ«nÄnÄ«, Sayyid NÄá¹£ir al-DÄ«n. [Untitled work on hereditary and initiatic lineages]. Tashkent, Abu Rayhon Beruni nomidagi Sharqshunosliq Instituti (IVRUz), MS 11290/I, ff. 1aâ48a.
RÄzÄ«, Fakhr al-DÄ«n. TafsÄ«r al-KabÄ«r (Jild-i Awwal). İstanbul Ãniversitesi Nadir Eserler Kütüphanesi, MS AY1701.
SharÄ«f, Muḥammad. [Collection of Muḥammad SharÄ«fâs works]. Istanbul, Süleymaniye Kütüphanesi, MS ReÅid Efendi 372.
ṬÄhir ĪshÄn, Muḥammad ṬÄhir b. Muḥammad Ṭayyib KhwÄrazmÄ«. Tadhkira-yi ṬÄhir ĪshÄn. Tashkent, Abu Rayhon Beruni nomidagi Sharqshunosliq Instituti (IVRUz), MS 855.
Studies
Ê¿AlÄ« EmÄ«rÄ«. 1335/1919. Mecmūʿa. Ê¿Os̱manlı TÄrīḫ ve EdebiyÄt Mecmūʿası 2/14: 266â267.
Ê¿AlÄ« EmÄ«rÄ«. 1335/1919. Yine ḪÄliá¹£ Efendiâniñ Ketm ve İżÄÊ¿e-i Kütüb Mesʾelesi. Ê¿Os̱manlı TÄrīḫ ve EdebiyÄt Mecmūʿası 2/15: 299â303.
Ê¿AlÄ« EmÄ«rÄ«. 1335/1919. MaÊ¿Ärif NeáºÄret-i CelÄ«lesine. Ê¿Os̱manlı TÄrīḫ ve EdebiyÄt Mecmūʿası 2/16: 331â334.
Anameriç, Hakan. 2021. Osmanlı Devletiânde Satın Alınan Ãzel Kütüphaneler/Koleksiyonlar. BelgeselâMetodolojik Bir İnceleme. Tarih AraÅtırmaları Dergisi 40: 298â300.
Averbek, Güler DoÄan. 2025. The Islamic Manuscripts Oskar Rescher Sold to the Breslau State and University Library between 1924â1932. Journal of Islamic Manuscripts 16: 74â96.
Averbek, Güler DoÄan. 2023. Kitap Tüccarı Bir Ãlimin Kısa Hayat Hikâyesi: Osman YaÅar ReÅer (Oskar Emil Rescher, 1883â1972). Müteferrika 63 (2023): 1â25.
Azamat, Nihat. 1993. Cevâhirüâl-Ebrâr. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi 7: 432.
Babadjanov, Bakhtiyar. 2003. About a Scroll of Documents Justifying YasawÄ« Rituals. In Italo-Uzbek Scientific Cooperation in Archaeology and Islamic Studies: An Overview; Rome, January 30, 2001, ed. Samuela Pagani. Rome: Istituto Italiano per lâAfrica e lâOriente (Centro di Studi e Ricerche sul Mondo Islamico)/Tashkent: al-Beruni Institute of Oriental Studies of the Uzbek Academy of Sciences/Samarkand: Institute of Archaeology of the Academy of Sciences of Uzbekistan: 289â305.
Babadzhanov, B. M. 2003. Zikr dzhakhr i samaÊ¿: sakralizatsiia profannogo ili profanatsiia sakralânogo? In Podvizhniki islama: Kulât sviatykh i sufizm v Srednei Azii i na Kavkaze. Moscow: Vostochnaia literatura: 237â250.
Babadzhanov, B. M. 2010. Kokandskoe khanstvo: Vlastâ, politika, religiia. Tokyo/Tashkent: NIHU Program Islamic Area Studies Center at the University of Tokyo/Institut Vostokovedeniia Akademiia nauk Respubliki Uzbekistan.
Babadzhanov, B., A. Kremer, and Iu. Paulâ, ed. 2000. Kratkii katalog sufiiskikh proizvedenii XVIIIâXX vv. iz sobraniia Instituta Vostokovedeniia Akademiia Nauk Respubliki Uzbekistan im. al-Biruni. Berlin: Das Arabische Buch.
Babadzhanov, Bakhtiiar, Ulârike Berndt, Ashirbek Muminov, and Iurgen Paulâ. 2002. Katalog sufiiskikh proizvedenii XVIIâXX vv. iz sobranii Instituta Vostokovedeniia im. Abu Raikhana al-Biruni Akademii Nauk Respubliki Uzbekistan. Stuttgart: Franz Steiner Verlag; Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland, Supplementband 37.
Babadzhanov, B. M. and S. A. Mukhammadaminov. 2008. Sobranie fetv po obosnovaniiu zikra dzhakhr i samaâ (A Collection of Fatwas in Defense of the Vocal Dhikr and Samaâ). Almaty: Daik-Press.
Babajanov, Bakhtiyar. 2003. About a Scroll of Documents Justifying Yasavi Rituals. In Persian Documents: Social History of Iran and Turan in the Fifteenth to Nineteenth Centuries, ed. Kondo Nobuaki. London/New York: RoutledgeCurzon: 53â72.
Barthold, W. and M. Fuad Köprülü. 1977 [1940]. İslam Medeniyeti Tarihi, trans. Ahad Ural. Ankara: Diyanet İÅleri BaÅkanlıÄı Yayınları.
Bashir, Shahzad. 2011. Sufi Bodies: Religion and Society in Medieval Islam. New York: Columbia University Press.
Baykara, Tuncer. 1985. A.Zeki Velidî Togan (1890â1970) Bibliografyası (Bibliography). Fen-Edebiyat Fakültesi AraÅtırma Dergisi 13: 11â33.
Baykara, Tuncer. 1989. Zeki Velidî Togan. Ankara: Kültür BakanlıÄı.
Bayraktar, Nimet. 2003. TanınmamıŠBazı Kütüphane Koleksiyonları. Journal of Turkish Studies [Festschrift in Honor of Günay Kut] 27/1: 209â216.
Beisembiev, T. K. Legenda o proiskhozhdenii kokandskikh khanov kak istochnik po ideologii v Srednei Azii (na materialakh kokandskoi istoriografii). In Kazakhstan, Sredniaia Aziia i Tsentralânaia Aziia v XVIâXVIII vv. Alma-ata: Nauka: 94â105.
Bergdolt, Friedrich. 1981. Der geistige Hintergrund des türkischen Historikers Ahmed Zeki Velidi Togan. Berlin: Klaus Schwarz Verlag; Islamkundliche Untersuchungen, Band 59.
Bibliography on Manuscript Libraries in Turkey and the Publications on the Manuscripts Located in these Libraries. Istanbul: IRCICA, 1995.
Bilgin, Azmi. 2001. İsmail Saib Sencer. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi 23: 122â123.
Bulgakov, R. M. 1996. Materialy k bibliografii Akhmet-Zaki Validi Togana. Ufa: Gilem.
DeWeese, Devin. 1985. âThe âKashf al-Hudaâ of Kamal ad-Din Khorezmi: A Fifteenth Century Sufi Commentary on the âQasidat al-Burdahâ in Khorezmian Turkic (Text Edition, Translation, and Historical Introduction).â PhD Dissertation, Indiana University.
DeWeese, Devin. 1994. Islamization and Native Religion in the Golden Horde. Baba Tükles and Conversion to Islam in Historical and Epic Tradition. University Park, PA: The Pennsylvania State University Press.
DeWeese, Devin. 1996. The MashÄâikh-i Turk and the KhojagÄn: Rethinking the Links between the YasavÄ« and NaqshbandÄ« Sufi Traditions. Journal of Islamic Studies 7/2: 180â207.
DeWeese, Devin. 1999. The Politics of Sacred Lineages in 19th-Century Central Asia: Descent Groups linked to Khwaja Ahmad Yasavi in Shrine Documents and Genealogical Charters. International Journal of Middle East Studies 31/4: 507â530.
DeWeese, Devin. 1999. The YasavÄ« Order and Persian Hagiography in Seventeenth- Century Central Asia: Ê¿Älim Shaykh of Ê¿AlÄ«yÄbÄd and his LamaḥÄt min nafaḥÄt al-quds. In The Heritage of Sufism, vol. III: Late Classical Persianate Sufism (1501â1750), The Safavid and Mughal Period, ed. Leonard Lewisohn and David Morgan. Oxford: Oneworld Publications: 389â414. DeWeese, Studies on Sufism in Central Asia (Farnham, Surrey: Ashgate, 2012; Variorum Collected Studies reprint series), Nos. VI and IX.
DeWeese, Devin. 2006. âStuck in the Throat of ChingÄ«z KhÄn:â Envisioning the Mongol Conquests in Some Sufi Accounts from the 14th to 17th Centuries. In History and Historiography of Post-Mongol Central Asia and the Middle East: Studies in Honor of John E. Woods, ed. Judith Pfeiffer and Sholeh A. Quinn in collaboration with Ernest Tucker. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag: 23â60.
DeWeese, Devin. 2012. âDis-orderingâ Sufism in Early Modern Central Asia: Suggestions for Rethinking the Sources and Social Structures of Sufi History in the 18th and 19th Centuries. In History and Culture of Central Asia/Istoriia i kulâtura Tsentralânoi Azii, ed. Bakhtiyar Babadjanov and Kawahara Yayoi. Tokyo: The University of Tokyo: 259â279.
DeWeese, Devin. 2012. Sacred Descent and Sufi Legitimation in a Genealogical Text from Eighteenth-Century Central Asia: The Sharaf AtÄâÄ« Tradition in KhwÄrazm. In Sayyids and Sharifs in Muslim Societies: The Living Links to the Prophet, ed. Morimoto Kazuo. London: Routledge: 210â230.
DeWeese, Devin. 2012. Studies on Sufism in Central Asia. Farnham, Surrey: Ashgate; Variorum Collected Studies reprint series.
DeWeese, Devin. 2013. The YasavÄ« Presence in the Dasht-i Qïpchaq from the 16th to 18th Century. In Islam, Society and States across the Qazaq Steppe, 18thâEarly 20th Centuries, ed. Niccolò Pianciola and Paolo Sartori. Vienna: Verlag der Ãsterreichischen Akademie der Wissenschaften: 27â67.
DeWeese, Devin. 2014. Shamanization in Central Asia. Journal of the Economic and Social History of the Orient 57: 326â363.
DeWeese, Devin. 2017. The Disciples of Aḥmad YasavÄ« among the Turks of Central Asia: Early Views, Conflicting Evidence, and the Emergence of the YasavÄ« Silsila. In Role of Religions in the Turkic Culture: Proceedings of the 1st International Conference on the Role of Religions in the Turkic Culture held on September 9â11, 2015 in Budapest, ed. Ãva Csáki, Mária Ivanics, and Zsuzsanna Olach. Budapest: Péter Pázmány Catholic University/MTA-SZTE Turkological Research Group: 11â25.
DeWeese, Devin. 2018. Re-Envisioning the History of Sufi Communities in Central Asia: Continuity and Adaptation in Sources and Social Frameworks, 16thâ20th Centuries. In Sufism in Central Asia: New Perspectives on Sufi Traditions, 15thâ21st Centuries, ed. Devin DeWeese and Jo-Ann Gross. Leiden: Brill: 21â74.
DeWeese, Devin. 2020. Sufis as the Ulama in Seventeenth-century Central Asia: âÄlim Shaykh of âAlÄ«yÄbÄd and MawlÄnÄ Muḥammad SharÄ«f of BukhÄrÄ. In Sufis and their Opponents in the Persianate World, ed. Reza Tabandeh and Leonard Lewisohn. Irvine, California: Jordan Center for Persian Studies: 89â139.
DeWeese, Devin. 2025. Narratives of Conquest and Genealogies of Custody among the Sacred Families of Central Asia: Manuscript Charters of Ancestral Islamization and Hereditary Privilege. In Genealogical Manuscripts in Cross-Cultural Perspective, ed. Markus Friedrich and Jörg B. Quenzer. Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH, 2025; Studies in Manuscript Cultures, Vol. 44: 97â120.
DeWeese, Devin. (Forthcoming). The Treatise of IbrÄhÄ«m QavghÄnÄ«: A Newly Found Source on the YasavÄ« Sufi Tradition in Central Asia from the Sixteenth or early Seventeenth Century. In Islamic Traditions in âGreater KhurÄsÄn:â Ismailis, Sufis and Sunnis, ed. Dagikhudo Dagiev. London: I. B. Tauris.
DeWeese, Devin and Ashirbek Muminov, et al. 2013. Islamization and Sacred Lineages in Central Asia: The Legacy of Ishaq Bab in Narrative and Genealogical Traditions, Vol. I: Opening the Way for Islam: The Ishaq Bab Narrative, 14th-19th Centuries / Islamizatsiia i sakralânye rodoslovnye v Tsentralânoi Azii: Nasledie Iskhak Baba v narrativnoi i genealogicheskoi traditsiiakh, Tom 1: Otkrytie puti dlia islama: rasskaz ob Iskhak Babe, XIVâXIX vv. Almaty: Daik-Press.
Erkinov, Aftandil S. 2013. Fabrication of Legitimation in the K̲h̲oqand K̲h̲anate under the Reign of Ê¿Umar K̲̲h̲̲an (1225â1237/1810â1822): Palace Manuscript of âBak̲h̲tiyÄr-nÄmaâ DaqÄyiqÄ« Samarqandi as a Source for the Legend of Altun BÄ«s̲h̲īk. Manuscripta Orientalia 19/2: 3â18.
Häsän, Nadirkhan. 2001. Ãhmäd Mähmud Häziniy (Häyati va ijadi). Tashkent: Fän.
Kara, İsmail. 2013. Yaltkaya, Mehmet Åerefettin. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi 43: 308â310.
Karamustafa, Ahmet. 2005. Yesevîlik, Melâmetîlik, Kalenderîlik, Vefââîlik ve Anadolu Tasavvufunun Kökenleri Sorunu. In Osmanlı Toplumunda Tasavvuf ve Sufiler. Kaynaklar-Doktrin-Ayin ve Erkân-Tarikatlar Edebiyat-Mimari-Güzel Sanatlar- Modernizm, ed. Ahmet YaÅar Ocak. Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları: 61â88.
Köprülü, Mehmed Fuad. 1918. Türk edebiyÄtında ilk mutaá¹£avvıflar. Istanbul: Maá¹baÊ¿a-i Ê¿Ämire.
Köprülü, M. Fuad. 1941. Ahmed Yesevî. İslâm Ansiklopedisi 1: 210â215;
Köprülü, Mehmed Fuad. 1991 [1918]. Türk Edebiyatında İlk Mutasavvıflar. 7th ed. Ankara: Diyanet İÅleri BaÅkanlıÄı Yayınları.
Köprülü, Mehmed Fuad. 2006. Early Mystics in Turkish Literature, translated and edited by Gary Leiser and Robert Dankoff, with a foreword by Devin DeWeese. London/New York: Routledge.
Levi, Scott C. 2013. The Legend of the Golden Cradle: Baburâs Legacy and Political Legitimacy in the Khanate of Khoqand. In History of Central Asia in Modern Medieval Studies (In Memoriam of [sic] Professor Roziya Mukminova), ed. D. A. Alimova. Tashkent: Yängi Näshr: 102â118.
Levi, Scott C. 2017. The Rise and Fall of Khoqand, 1709â1876: Central Asia in the Global Age. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.
Muminov, Ashirbek and Anke von Kügelgen, Devin DeWeese, and Michael Kemper. 2008. Islamizatsiia i sakralânye rodoslovnye v Tsentralânoi Azii: Nasledie Iskhak Baba v narrativnoi i genealogicheskoi traditsiiakh, Tom 2: Genealogicheskie gramoty i sakralânye semeistva XIXâXXI vekov: nasab-nama i gruppy khodzhei, sviazannykh s sakralânym skazaniem ob Iskhak Babe. Almaty: Daik-Press.
Pickett, James. 2020. Polymaths of Islam: Power and Networks of Knowledge in Central Asia. Ithaca, New York: Cornell University Press.
Shanazarova, Aziza. 2022. Tadhkira-yi ṬÄhir ĪshÄn: A Neglected Source on the History of the NaqshbandÄ« Sufi Tradition in Central Asia. Journal of Sufi Studies 11: 208â250.
SubḥÄnÄ«, TawfÄ«q HÄshim-PÅ«r and ḤusÄm al-DÄ«n ÄqsÅ« (Hüsamettin Aksu). 1374/1995. Fihrist-i nuskha-hÄ-yi khaá¹á¹Ä«-yi fÄrsÄ«-yi KitÄbkhÄna-yi DÄnishgÄh-i IstÄnbÅ«l. Tehran: PizhÅ«hashgÄh-i Ê¿UlÅ«m-i InsÄnÄ« va Muá¹ÄlaÊ¿Ät-i FarhangÄ«.
Åensoy, Sedat. 2008. ReÅer, Osman. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi 35: 10â11.
[Togan], Aḥmed ZekÄ« VelÄ«dÄ«. 1928. ḪvÄrezmde yazılmıŠeski türkçe es̱erler. Türkiyat Mecmuası 2: 323â324.
[Togan], Aḥmed ZekÄ« VelÄ«dÄ«. 1929â1939. Bugünkü TürkistÄn ve Yaḳın MÄżīsi. Cairo: al-MaÊ¿rifa.
Togan, A.Zeki Velidî. 1981 [1947]. Bugünkü Türkili (Türkistan) ve Yakın Tarihi. 2nd ed. Istanbul: Enderun.
Togan, Zeki Velidi. 1953. YesevîliÄe dair bazı yeni malûmat. In [60 doÄum yılı münasebetiyle] Fuad Köprülü ArmaÄanı. Istanbul: Osman Yalçın Matbaası: 523â529.
Togan, Zeki Velidi. 1969. Hâtıralar: Türkistan ve DiÄer Müslüman DoÄu Türklerinin Millî Varlık ve Kültür Mücadeleleri. Istanbul: Tan Matbaası.
Togan, Zeki Velidi. 1973. Salur Kazan ve Bayandarlar. In Dedem Korkudun Kitabı by Orhan Åaik Gökyay. Istanbul: Millî EÄitim Basımevi: CVIIâCXIII.
Togan, Zeki Velidi. 1982 [1972]. OÄuz Destanı. ReÅideddin OÄuznâmesi, Tercüme ve Tahlili. Istanbul: Enderun Kitabevi.
Togan, Zaki Validi. 1997. Vospominaniia: Borâba musulâman Turkestana i drugikh vostochnykh tiurok za natsionalânoe sushchestvovanie i kulâturu, tr. V. B. Feonova. Moscow, n.p.
Tosun, Necdet. 1997. YesevîliÄin İlk Dönemine Ait Bir Risale: Mirââtüâl-Kulûb. İLAM AraÅtırma Dergisi 2/2: 41â86.
Tosun, Necdet. 2013. Yeseviyye. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi 43: 487â490.
Tosun, Necdet. 2017. Yesevîlik AraÅtırmaları için Bazı Mühim Kaynak Eserler. Türkiye AraÅtırmaları Literatür Dergisi 15/30: 83â105.
Türkiye Kütüphaneleri Rehberi. 1957. Ankara: Millî Kütüphane Bibliyografya Enstitüsü Yayınları.
World Survey of Islamic Manuscripts. 1992. 4 vols. London: Al-FurqÄn Islamic Heritage Foundation.
Ziad, Waleed. 2018. Ḥażrat JÄ«o á¹¢Äḥib: How DurrÄnÄ« Peshawar Helped Revive Bukharaâs Sanctity. In Sufism in Central Asia: New Perspectives on Sufi Traditions, 15thâ21st Centuries, ed. Devin DeWeese and Jo-Ann Gross. Leiden: Brill: 119â161.
Ziad, Waleed. 2021. Hidden Caliphate: Sufi Saints beyond the Oxus and Indus. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
The authors will dispense with titles in referring to each other, using surnames alone; sections written individually are identified by initials at the beginning and end. They acknowledge, in alphabetical order, the help and contribution of the following colleagues: Shahzad Bashir, Zekiye Eraslan, Alpaslan Fener, Ahmet T. Karamustafa, Nevzat Kaya, Judith Pfeiffer, İsenbike Togan, and David Tyson.
Letter from BinbaÅ to DeWeese. Private Correspondence, 28 February 2025.
The manuscript is now available online. See İstanbul Ãniversitesi Nadir Eserler Kütüphanesi MS F745: https://nek.istanbul.edu.tr/ekos/FY/nekfy00745.pdf (accessed on 16 July 2025).
Mehmed Fuad Köprülü, Türk edebiyÄtında ilk mutaá¹£avvıflar (Istanbul: Maá¹baÊ¿a-i Ê¿Ämire, 1918); roughly the first half of the work is devoted to the YasavÄ« tradition, with the rest focused on the Anatolian Sufi poet YÅ«nus Emre. The first Latin-script Turkish version was published only in 1966; see now the English translation, Mehmed Fuad Köprülü, Early Mystics in Turkish Literature, translated and edited by Gary Leiser and Robert Dankoff (London/New York: Routledge, 2006), with a foreword by DeWeese assessing Köprülüâs work (pp. viiiâxxvii). See also note 27 below.
Zeki Velidi Togan, âYesevîliÄe dair bazı yeni malûmat.â In [60 doÄum yılı münasebetiyle] Fuad Köprülü ArmaÄanı (Istanbul: Osman Yalçın Matbaası, 1953): 523â529.
Aḥmed ZekÄ« VelÄ«dÄ« [Togan], âḪvÄrezmde yazılmıŠeski türkçe eserler.â Türkiyat Mecmuası 2 (1928): 323â324.
See Zeki Velidi Togan, âSalur Kazan ve Bayandarlar.â In Orhan Åaik Gökyay, Dedem Korkudun Kitabı (Istanbul: Millî EÄitim Basımevi, 1973): CVIII. This small treatise was originally published in 1966. See below, notes 28, 43, and 46.
Hazini, Cevâhiruâl-ebrâr min emvâc-ı bihâr (Yesevî Menâkıbnamesi), ed. Cihan Okuyucu (Kayseri: Erciyes Ãniversitesi Gevher Nesibe Tıp Tarihi Enstitüsü, 1995). The book was republished with an improved introduction by Mücahit Kaçar. See Hazînî, Cevâhirüâl-Ebrâr min Emvâc-ı Bihâr İyilerin Dalgalı Denizlerden ÃıkardıÄı İnciler -Yesevîlik Ãdâbı ve Menâkıbnâmesi-. Ed. Cihan Okuyucu and Mücahit Kaçar (Istanbul: Büyüyen Ay Yayınları, 2014). Okuyucu, and later Kaçar, like most previous and later Turkish scholars, have assumed that the manuscript contains a single work, entitled JavÄhir al-abrÄr, but it is quite clear that it contains two different works, with different focuses, one in Turkic (the JavÄhir), incomplete at the end, and one in Persian, lacking the beginning (thus leaving the title unknown).
B. Babadzhanov, A. Kremer, and Iu. Paulâ (ed.), Kratkii katalog sufiiskikh proizvedenii XVIIIâXX vv. iz sobraniia Instituta Vostokovedeniia Akademiia Nauk Respubliki Uzbekistan im. al-Biruni (Berlin: Das Arabische Buch, 2000): 11, No. 96 [33]; Bakhtiiar Babadzhanov, Ulârike Berndt, Ashirbek Muminov, and Iurgen Paulâ (ed.), Katalog sufiiskikh proizvedenii XVIIâXX vv. iz sobranii Instituta Vostokovedeniia im. Abu Raikhana al-Biruni Akademii Nauk Respubliki Uzbekistan (Stuttgart: Franz Steiner Verlag, 2002; Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland, Supplementband 37; cited hereafter as KSP): 108â110, No. 49 (described by Shovosil Ziyadov). The catalogue description did not explicitly note the authorâs identity with the author discussed long ago by Togan (though Toganâs article was cited, without comment); their identity was noted, however, in a brief Uzbek publication, from 2001, by Nadirkhan Häsän, who had spent time conducting research in Istanbul: see Nadirkhan Häsän, Ãhmäd Mähmud Häziniy (Häyati va ijadi) (Tashkent: Fän, 2001): 25. Häsänâs point was to argue the âsuperiorityâ of ḤazÄ«nÄ«âs works over the apparently lost source mentioned by Togan; this of course misses the point that the two authors wrote in quite different times and with different aims, with ḤazÄ«nÄ« indeed preserving earlier recordings of YasavÄ« lore, but obviously unable to memorialize YasavÄ« shaykhs of the seventeenth and eighteenth centuries, and uninterested, perhaps, in registering the enormous body of genealogical lore reflected in MarghÄ«nÄnÄ«âs writings.
As discussed below, Toganâs dating of MarghÄ«nÄnÄ«âs writings to ca. 1229/1814 is problematical, but unfortunately nothing in MS 11290 or in the manuscript Togan consulted (the focus of the present discussion) allows a more precise dating of MarghÄ«nÄnÄ«âs works, beyond assigning them to the late eighteenth or early nineteenth century.
On these figures see Devin DeWeese, ââDis-orderingâ Sufism in Early Modern Central Asia: Suggestions for Rethinking the Sources and Social Structures of Sufi History in the 18th and 19th Centuries.â In History and Culture of Central Asia/Istoriia i kulâtura Tsentralânoi Azii, ed. Bakhtiyar Babadjanov and Kawahara Yayoi (Tokyo: The University of Tokyo, 2012): 271â276, with further references. MS 11290 somewhat complicates the accounts cited in this article, about ChuqmÄqÄ«âs contentious relationship with ShÄh MurÄd (r. 1785â1800), the Manghït ruler of BukhÄrÄ, by affirming that ChuqmÄqÄ« died during the reign of AmÄ«r ShÄh MurÄdâs father, DÄnÄ«yÄl Atalïq (f. 43a).
The listing of other parts of MS 11290 in the catalogue description (p. 110) includes some errors, but does note another section (No. 6, ff. 98aâ115b) as a work by the same MarghÄ«nÄnÄ«, assigning it the provisional title Silsila-yi Ê¿alÄ«ya. This section (actually occupying ff. 98bâ115a) is indeed a work by our authorâwho gives a longer genealogy than he does in his other works when identifying himself in the introductionâbut is in Turkic, and is a doctrinal work (outlining human âspiritual morphology,â with its âcirclesâ [dÄʾiras] and âsubtle centersâ [laá¹Ä«fas], clearly based on models originally known from NaqshbandÄ« writings), offering no further material relating to YasavÄ« genealogy, silsila, or practice; MarghÄ«nÄnÄ«âs telltale address, ay farzand (see below), appears often in this Turkic work.
As I have discussed elsewhere, the work of MarghÄ«nÄnÄ« preserved in MS 11290 is one of at least five genealogical texts produced in the eighteenth centuryâone could now add several works preserved in the rediscovered manuscript of interest hereâthat together provide a âbridgeâ between larger genealogical compilations from the sixteenth and seventeenth centuries, focused on the families of major saints such as KhwÄja AḥrÄr or MakhdÅ«m-i AÊ¿áºam, and the nasab-nÄmas, outlining the origins and lineages of a host of khwÄja families and other sacred descent groups, that proliferated in the nineteenth and early twentieth centuries; see Devin DeWeese, âSacred Descent and Sufi Legitimation in a Genealogical Text from Eighteenth-Century Central Asia: The Sharaf AtÄâÄ« Tradition in KhwÄrazm.â In Sayyids and Sharifs in Muslim Societies: The Living Links to the Prophet, ed. Morimoto Kazuo (London: Routledge, 2012): 210â230. These texts reflect different modes and degrees of acknowledging and highlighting the roles of female ancestors, but together undercut sweeping statements about the âinvisibilityâ of women in âpre-modernâ Central Asia.
On the significance of such âhandshakeâ traditions, see the discussion in Shahzad Bashir, Sufi Bodies: Religion and Society in Medieval Islam (New York: Columbia University Press, 2011): 1â8.
The story resembles tales, versions of which were first recorded in the late fifteenth century, that are discussed in Devin DeWeese, ââStuck in the Throat of ChingÄ«z KhÄn:â Envisioning the Mongol Conquests in Some Sufi Accounts from the 14th to 17th Centuries.â In History and Historiography of Post-Mongol Central Asia and the Middle East: Studies in Honor of John E. Woods, ed. Judith Pfeiffer and Sholeh A. Quinn in collaboration with Ernest Tucker (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2006): 34â36.
TawfÄ«q HÄshim-PÅ«r SubḥÄnÄ« and ḤusÄm al-DÄ«n ÄqsÅ« (Hüsamettin Aksu), Fihrist-i nuskha-hÄ-yi khaá¹á¹Ä«-yi fÄrsÄ«-yi KitÄbkhÄna-yi DÄnishgÄh-i IstÄnbÅ«l (Tehran: PizhÅ«hashgÄh-i Ê¿UlÅ«m-i InsÄnÄ« va Muá¹ÄlaÊ¿Ät-i FarhangÄ«, 1374/1995): 333 (and in the index, on p. 730); the catalogue does not mention numbers from earlier collection inventories that might have facilitated identification.
Naturally, given the absence of any reference to Toganâs discussions of the manuscript, the âtitleâ he assigned to it (or to the major work in the volume), âTÄrÄ«kh-i mashÄʾikh-i turk,â is not to be found either in the description or in the index to the catalogue. Only the mention, in the description, of the authorâs name, âAḥmad MawlÄnÄ Shaykh NÄá¹£ir al-DÄ«n al-MarghÄ«nÄnÄ«,â offers a point of contact with what was previously known of the manuscript; but the catalogueâs index of authors does not include him under his name, Aḥmad, his laqab, NÄá¹£ir al-DÄ«n, or his nisba, MarghÄ«nÄnÄ«, listing him instead under the title âamÄ«râ (which he does use in the work, to be sure, along with the title âsayyidâ), and thus making it more difficult to find him. Moreover, the catalogue bears no classificatory structure, but simply presents descriptions in the order of the manuscriptsâ inventory numbers; there is thus no âsection on Sufismâ to check (nor is there an index of subjects).
The âtitleâ is in fact given as âmajmūʿa va silk-i taá¹£avvufâ (perhaps a misprint, echoing the designation âmajmūʿa-yi silk-i taá¹£avvufâ assigned in the description to the first section of the manuscript); there is an echo of one common appellation of the YasavÄ« silsila, as the âSulá¹ÄnÄ«yaââderived from the eponymâs status as the âSulá¹Än al-Ê¿ÄrifÄ«nââin the catalogueâs reference to the âsecond workâ found in the manuscriptâactually the thirdâas âal-risÄlat al-ḥamdÄ«ya [?] al-sulá¹ÄnÄ«ya,â but not even this treatiseâs focus on the Sufi dhikr, or its use of the term jahrÄ«ya, a designation likewise used frequently for the YasavÄ«ya, is mentioned in the catalogue). The âdescriptionâ of this manuscript, indeed, improves upon Toganâs only in noting that the manuscript comprises 193 folios in all, as opposed to Toganâs unexplained mention of only 149 folios, and in giving a better reading of the name of the authorâs son (as discussed below).
BinbaÅ in fact told me of this catalogueâs publication in 2004, noting that a quick check of the index failed to turn up Toganâs manuscript; I failed to follow up on this lead to check more closely, however, and so, as a result, for the past 20 years, it was the Tashkent manuscript that provided my chief âaccessâ to the Sufi hagiographical and genealogical lore assembled by MarghÄ«nÄnÄ«; I mapped out its contents in a master â11290â file, utilized its material for conference papers, and occasionally cited it in published works, usually alongside a lament for the âlostâ manuscript of the authorâs works used decades earlier by Togan, e.g., in âSacred Descent.â
[Togan,] âḪvÄrezmâ: 323â324.
A.Zeki Velidî Togan, Bugünkü Türkili (Türkistan) ve Yakın Tarihi. 2nd ed. (Istanbul: Enderun, 1981 [1947]): 197, 202. The first edition of this text was published in Arabic script in Cairo between 1929 and 1940. It includes the discussion in the main text, but lacks the footnotes; hence there are no clear references to MS Halis Efendi 199. See AḥmedzekÄ« VelÄ«dÄ« [Togan], Bugünkü TürkistÄn ve Yaḳın MÄżīsi (Cairo: al-MaÊ¿rifa, 1929â1939): 164, 168. In the 1981 [1947] edition of the book Toganâs transliteration of the manuscriptâs title alternates. I chose the first occurrence on p. 197.
Azmi Bilgin, âİsmail Saib Sencer.â TDVİA 23 (2001): 122â123.
Togan, âYesevîliÄe Dairâ: 523.
The purchase of Halis Efendiâs library seems to have created a sensation among the intellectual circles of Istanbul. For a description of these debates with references to archival records of the purchase see the detailed article by Hakan Anameriç, âOsmanlı Devletiânde Satın Alınan Ãzel Kütüphaneler/Koleksiyonlar. BelgeselâMetodolojik Bir İnceleme.â Tarih AraÅtırmaları Dergisi 40 (2021). 70: 298â300. The famous bibliophile Ali Emiri (1857â1923), the discoverer of the DÄ«wÄn LughÄt al-Turk who founded the famous Millet Library with his own collection in Istanbul, was a vocal critique of the process of the acquisition of Halis Efendiâs private library. Ali Emiri accused Halis Efendi of overstating the number of manuscripts in his collection, of hiding the gems of his collection and selling them to customers abroad, and of using aggressive tactics in building his collection. In his articles, Ali Emiri refers to a number of valuable items, but not to MarghÄ«nÄnÄ«âs work. See Ê¿AlÄ« EmÄ«rÄ«. âMecmūʿa.â Ê¿Os̱manlı TÄrīḫ ve EdebiyÄt Mecmūʿası 2/14 (1335/1919): 266â267; idem, âYine ḪÄliá¹£ Efendiâniñ Ketm ve İżÄÊ¿e-i Kütüb Mesʾelesi.â Ê¿Os̱manlı TÄrīḫ ve EdebiyÄt Mecmūʿası 2/15 (1335/1919): 299â303; idem, âMaÊ¿Ärif NeáºÄret-i CelÄ«lesine.â Ê¿Os̱manlı TÄrīḫ ve EdebiyÄt Mecmūʿası 2/16 (1335/1919): 331â334. Anameriç summarized the contents of these articles in his article.
Anameriç, âOsmanlıâ: 298. The Åerafeddin Bey in question here is most probably Mehmet Åerefeddin Yaltkaya (1880â1947), who was a prominent scholar of Islamic thought and philosophy, a companion of İsmail Saib, and the second president of the Directorate of Religious Affairs in Turkey. See İsmail Kara, âYaltkaya, Mehmet Åerefettin.â TDVİA 43 (2013): 308â310.
Anameriç, âOsmanlıâ: 300.
Fuad Köprülü, Türk Edebiyatında İlk Mutasavvıflar. 7th ed. (Ankara: Diyanet İÅleri BaÅkanlıÄı Yayınları, 1991 [1918]); M. Fuad Köprülü, âAhmed Yesevî.â İslâm Ansiklopedisi 1 (1941): 210â215; W. Barthold and M. Fuad Köprülü, İslam Medeniyeti Tarihi, trans. Ahad Ural (Ankara: Diyanet İÅleri BaÅkanlıÄı Yayınları, 1977 [1940]): 186â199.
Toganâs final reference to MarghÄ«nÄnÄ« was in a note that his former student Orhan Åaik Gökyay published in his encyclopedic book on the Dede Korkud narratives in 1973. In this note, Togan refers to MarghÄ«nÄnÄ« to suggest that Aqman and Qaraman, who were the leaders of the Qiyat in the epic of Qoblandï Batïr, were in fact Turkmens and affiliated with the YasavÄ«ya. See Togan, âSalur Kazanâ: 793â800. Published bibliographies of Zeki Velidi Togan give the publication date of this small article as 1966. See Tuncer Baykara, âA.Zeki Velidî Togan (1890â1970) Bibliografyası (Bibliography).â Fen-Edebiyat Fakültesi AraÅtırma Dergisi 13 (1985): 29; R.M. Bulgakov, Materialy k bibliografii Akhmet-Zaki Validi Togana (Ufa: Gilem, 1996): 64. There exists an off-print of the article with independent pagination. It is likely that the off-print was published in 1966 and later in 1973 this off-print was included in Gökyayâs book with proper pagination. See Istanbul Tek-Esin Vakfı Zeki Velidi Togan Papers X-310 (Yesevi Åairleri). Baykara suggests that Gökyayâs book was published in 1966, but this must be a mistake, as no reference to a 1966 version of this book appears in any catalogues. In any case, this issue is irrelevant for us, because Fuad Köprülü died in 1966 and in his later years he was more involved in politics than academia. Togan referred to the same topic of Aqman and Qaraman without acknowledging MarghÄ«nÄnÄ«âs text in his notes to RashÄ«d al-DÄ«nâs Oghuz Khan narrative. See Zeki Velidi Togan, OÄuz Destanı. ReÅideddin OÄuznâmesi, Tercüme ve Tahlili (Istanbul: Enderun Kitabevi, 1982 [1972]): 105.
Köprülü, Türk Edebiyatında: 368â369. Köprülü refers to the Halis Efendi collection without giving any shelfmark. When the book was first published in 1918, the manuscript was most probably still in the hands of its original owner, Halis Efendi. Nihat Azamat says that because the editors of the 1976 edition of Türk Edebiyatında İlk Mutasavvıflar located the manuscript in the Süleymaniye Library, many scholars looked for it in the wrong place. Nihat Azamat, âCevâhirüâl-Ebrâr,â TDVİA 7 (1993): 432. The manuscript is currently located at İstanbul Ãniversitesi Nadir Eserler Kütüphanesi MS 3893. See note 8 above.
Hazini, Cevâhiruâl-Ebrâr.
SubḥÄnÄ« and Aksu, Fihrist: 333. See notes 16 and 17 above.
Necdet Tosun, âYesevîliÄin İlk Dönemine Ait Bir Risale: Mirââtüâl-Kulûb.â İLAM AraÅtırma Dergisi 2 (1997).2: 41â86. See also Tosun, âYesevîlik AraÅtırmaları İçin Bazı Mühim Kaynak Eserler.â Türkiye AraÅtırmaları Literatür Dergisi 15 (2017).30: 83â105.
Necdet Tosun, âYeseviyye.â TDVİA 43 (2013): 487â490.
ḤazÄ«nÄ«, MenbaÊ¿uâl-Ebhâr fî Riyâzıâl-Ebrâr âİyilerin Bahçelerindeki Suların KaynaÄı.â Ed. Mehmet Mâhur Tulum (Istanbul: Türk Dilleri AraÅtırmaları Dizisi, 2009).
For a survey of these debates, see Ahmet Karamustafa, âYesevîlik, Melâmetîlik, Kalenderîlik, Vefââîlik ve Anadolu Tasavvufunun Kökenleri Sorunu.â In Osmanlı Toplumunda Tasavvuf ve Sufiler. Kaynaklar-Doktrin-Ayin ve Erkân-Tarikatlar Edebiyat-Mimari-Güzel Sanatlar-Modernizm, ed. Ahmet YaÅar Ocak (Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 2005): 61â88.
Devin DeWeese, âThe âKashf al-Hudaâ of Kamal ad-Din Khorezmi: A Fifteenth Century Sufi Commentary on the âQasidat al-Burdahâ in Khorezmian Turkic (Text Edition, Translation, and Historical Introduction).â (PhD Dissertation, Indiana University 1985): 589; Devin DeWeese, Islamization and Native Religion in the Golden Horde. Baba Tükles and Conversion to Islam in Historical and Epic Tradition (University Park, PA: The Pennsylvania State University Press, 1994): 484. Apart from occasional references, DeWeese studied Toganâs references to MarghÄ«nÄnÄ« in the most detailed manner in a separate article on Sharaf Ata. See DeWeese, âSacredâ: 210â230.
Letter from DeWeese to Shahzad Bashir. Private Correspondence, 24 February 1999.
Letter from Shahzad Bashir to DeWeese. Private Correspondence, 20 June 1999.
Letter from DeWeese to Judith Pfeiffer. Private Correspondence, 7 April 2000.
Letter from DeWeese to Judith Pfeiffer. Private Correspondence, 12 April 2000.
Letter from Judith Pfeiffer to DeWeese. Private Correspondence, 12 April 2000.
Letter from DeWeese to BinbaÅ. Private Correspondence, 15 March 2004. Due to the moves from one university to another two times, my email record on this topic is patchy. I rely on DeWeeseâs Indiana University records. Fortunately, I have my library notes from those years and I can get a pretty clear picture and chronology of what I did to find out the whereabouts of the manuscript.
Letter from DeWeese to BinbaÅ. Private Correspondence, 15 April 2004. In this letter DeWeese also informed me about Toganâs article in the book by Orhan Åaik Gökyay. See also notes 7 and 28 above, and note 46 below.
Letter from BinbaÅ to DeWeese. Private Correspondence, 23 April 2004. My letter to DeWeese cites the following references: Bibliography on Manuscript Libraries in Turkey and the Publications on the Manuscripts Located in these Libraries (Istanbul: IRCICA, 1995): 43; World Survey of Islamic Manuscripts (London: Al-FurqÄn Islamic Heritage Foundation, 1992): III/335. See also Türkiye Kütüphaneleri Rehberi (Ankara: Millî Kütüphane Bibliyografya Enstitüsü Yayınları, 1957): 20.
SubḥÄnÄ« and Aksu, Fihrist: 333.
Togan, âSalur Kazan ve Bayandarlarâ: 794. See note 28 above.
Istanbul Tek-Esin Vakfı Zeki Velidi Togan Papers X-310 (Yesevi Åairleri).
Letter from BinbaÅ to DeWeese. Private Correspondence, 17 October 2004.
Letter from BinbaÅ to DeWeese. Private Correspondence, undated. I rely on my undated email to DeWeese in writing about my research at the Istanbul University Library. My previous letter is dated 17 October 2004, and the letterâs headline includes my address at that time, at ARITâAmerican Research Institute in Turkey. Therefore, I must have written these notes before 31 January 2005, when I left ARIT.
Here I follow my handwritten notes, as my email to DeWeese confuses these two manuscripts.
See https://nek.istanbul.edu.tr/ekos/AY/nekay01955.pdf (accessed on 17 June 2025).
See https://nek.istanbul.edu.tr/ekos/AY/nekay01701.pdf (accessed on 25 June 2025).
I remember vividly why this idea occurred to me at that time. During my graduate studies at the University of Chicago, I worked at the library of the School of Social Service Administration to support my studies. Eileen Libby (d. 2019), the veteran librarian of the University of Chicago, used to tell us interesting, often entertaining, stories about the libraries and how they functioned. Once she asked me why I thought the library had installed an electronic alarm system that goes off when a book is taken out without the proper check-out process. I said, âTo keep book thieves out!â She said, âNo! To keep professors in!â Apparently, after working at the university for many years, some professors had lost the distinction between their personal library and the university library, and they would come to the library, grab a book, and walk out. So, the university installed the electronic security system to alert absent-minded professors that they first needed to check out the books they needed. For me the analogy was clear: perhaps, I thought, in İsmail Saibâs case as well the line between his personal collection and the library collection was blurred.
Nimet Bayraktar. âTanınmamıŠBazı Kütüphane Kolleksiyonları.â Journal of Turkish Studies [Festschrift in Honor of Günay Kut] 27/1 (2003): 209â216.
The list included only the titles of the manuscripts and how much the ministry paid for each manuscript. I could not find out when or by whom the list was prepared. Since the document refers to İsmail Saib Sencer with his last name, it must have been prepared after 1934, when the Surname Law was issued and all Turkish citizens adopted a last name.
I had found out that only 3000 manuscripts, out of a total of some 5700, were catalogued in the DTCF Library. I do not remember how I acquired this information; most probably it was during my visit to the DTCF Library in Ankara. See Letter from BinbaÅ to DeWeese. Private Correspondence, 31 August 2005.
Sedat Åensoy, âReÅer, Osman,â TDVİA 35 (2008): 10â11.
Güler DoÄan Averbek is combing through the European public collections and identifying the manuscripts that Osman Rescher sold to these institutions. For preliminary results of her research, see Averbek, âThe Islamic Manuscripts Oskar Rescher Sold to the Breslau State and University Library between 1924â1932.â Journal of Islamic Manuscripts 16 (2025): 74â96; eadem, âKitap Tüccarı Bir Ãlimin Kısa Hayat Hikâyesi: Osman YaÅar ReÅer (Oskar Emil Rescher, 1883â1972).â Müteferrika, issue 63 (2023): 1â25 (for her earlier publications on the topic, see p.1 fn. 1).
Letter from BinbaÅ to DeWeese. Private Correspondence, 28 February 2025.
The manuscript of ḤazÄ«nÄ«âs JavÄhir al-abrÄr does not include the ex libris of Halis Efendi. My handwritten notes suggests that its original number was MS Halis Efendi 184, but I put a question mark next to the number. On 30 July 2025 I visited the Istanbul University Library and inquired about the manuscriptâs number in the Halis Efendi collection. The libraryâs ledger, which is not available to readers, gives its number in the Halis Efendi collection as Halis Efendi 8898. According to an original handlist in Ottoman Turkish titled ḪÄliá¹£ Efendi KütübḫÄnesi Yazma KitÄblar Defteri, MS Halis Efendi 184 is a work titled FutūḥÄt al-Ê¿ayn and its new number is TY2288. However, MS TY2288 is a volume that includes ḲaraçelebizÄde Ê¿Abdüʾl-Ê¿AzÄ«zâs áºafernÄme and a Turkish translation of al-GhazÄlÄ«âs KÄ«myÄ al-SaÊ¿Ädat. The current ledger says that MS Halis Efendi 184 is IsmÄʿīl AnḳaravÄ«âs TafsÄ«r SÅ«rat al-FÄtiḥa and its call number is MS TY2285. There is a work titled FutūḥÄt al-Ê¿Ayniyya by IsmÄʿīl AnḳaravÄ« in the collection, but its call number is MS AY4134-02. See İstanbul Ãniversitesi Nadir Eserler Kütüphanesi MS TY2288 (https://nek.istanbul.edu.tr/ekos/TY/nekty02288.pdf, accessed on 01 August 2025); İstanbul Ãniversitesi Nadir Eserler Kütüphanesi MS TY2285 (https://nek.istanbul.edu.tr/ekos/TY/nekty02285.pdf, accessed on 17 August 2025); İstanbul Ãniversitesi Nadir Eserler Kütüphanesi MS AY4134-02 (https://nek.istanbul.edu.tr/ekos/AY/nekay04134-02.pdf, accessed on 17 August 2025). I am grateful to Ms. Zekiye Eraslan for her assistance during my visit to the library.
Though Sayyid Ata, IsmÄʿīl Ata, and ZangÄ« Ata were fitted into a Sufi initiatic silsila traced from Aḥmad YasavÄ« in relatively early sources, they are also known as the ancestors of sacred descent groups prominent in Central Asia at least since the fifteenth century; KhurÄsÄn Ata is not known from YasavÄ« silsilas, but is a designation for one of the three Islamizing âwarrior saintsâ credited, in a narrative set in the second century of the hijra but first recorded in the fourteenth century CE, with spreading Islam in the FarghÄna valley, Eastern Turkistan, and the Syr DaryÄ valley; âMÄ«r ḤaydarÄ«â is a designation for a lineage of sayyids prominent in Central Asia; and âMakhdÅ«m-i AÊ¿áºamâ refers to the major NaqshbandÄ« shaykh of Central Asia in the sixteenth century, who came to be implicated in a wide range of genealogical traditions, some reflecting his own putative descent from the late twelfth- and early thirteenth-century Sufi known as BurhÄn al-DÄ«n Qïlïch. Toganâs list appears to have been drawn from f. 10b in the manuscript, where Sharaf AtÄʾī and ChÅ«pÄn AtÄʾī descent-groups are added to the mix.
On the Ãrüng-qÅ«ylÄqÄ« traditions, recorded as early as the late seventeenth century and adapted in numerous later nasab-nÄmas that imply rivalry, rather than an identity, between the Ãrüng-qÅ«ylÄqÄ« lineage and the disciple ṢūfÄ« Muḥammad DÄnishmand, see the discussion in Ashirbek Muminov, Anke von Kügelgen, Devin DeWeese, and Michael Kemper, Islamizatsiia i sakralânye rodoslovnye v Tsentralânoi Azii: Nasledie Iskhak Baba v narrativnoi i genealogicheskoi traditsiiakh, Tom 2: Genealogicheskie gramoty i sakralânye semeistva XIXâXXI vekov: nasab-nama i gruppy khodzhei, sviazannykh s sakralânym skazaniem ob Iskhak Babe (Almaty: Daik-Press, 2008): 51â81, as well as in Devin DeWeese, âThe Politics of Sacred Lineages in 19th-Century Central Asia: Descent Groups linked to Khwaja Ahmad Yasavi in Shrine Documents and Genealogical Charters.â International Journal of Middle East Studies, 31/4 (1999): 510â512, and idem, âNarratives of Conquest and Genealogies of Custody among the Sacred Families of Central Asia: Manuscript Charters of Ancestral Islamization and Hereditary Privilege.â In Genealogical Manuscripts in Cross-Cultural Perspective, ed. Markus Friedrich and Jörg B. Quenzer (Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH, 2025; Studies in Manuscript Cultures, Vol. 44): 114â116.
This evidently refers to a shrine ascribed to a son of the Companion of the Prophet, MuÊ¿Ädh b. Jabal; I have not yet looked for references to this shrine.
On these traditions, see the discussion in DeWeese, Islamization: 504â506, with further references.
Traditions about these three figures are the subject of Devin DeWeese, Ashirbek Muminov, et al., Islamization and Sacred Lineages in Central Asia: The Legacy of Ishaq Bab in Narrative and Genealogical Traditions, Vol. I: Opening the Way for Islam: The Ishaq Bab Narrative, 14thâ19th Centuries/Islamizatsiia i sakralânye rodoslovnye v Tsentralânoi Azii: Nasledie Iskhak Baba v narrativnoi i genealogicheskoi traditsiiakh, Tom 1: Otkrytie puti dlia islama: rasskaz ob Iskhak Babe, XIVâXIX vv. (Almaty: Daik-Press, 2013).
See the discussion of the various accounts of Ming genealogy in B. M. Babadzhanov, Kokandskoe khanstvo: Vlastâ, politika, religiia (Tokyo/Tashkent: NIHU Program Islamic Area Studies Center at the University of Tokyo/Institut Vostokovedeniia Akademiia nauk Respubliki Uzbekistan, 2010): 312â347.
The account adds that Ê¿AbdullÄh KhÄn had a yarlïq written regarding the rulership of this Chamash BÄ«y, and that both the khÄn and the saint came up with âmeaningfulâ appellations to replace their protégéâs unfamiliar name, with the former calling him âShÄh-bÄshâ (âBe a king!â) BÄ«y, and MawlÄnÄ Luá¹fullÄh calling him âShab-mastâ (âIntoxicated by nightâ) BÄ«y (f. 33a).
For in-depth discussions of the legend of Altun Beshik and the sources that present versions of it, see T. K. Beisembiev, âLegenda o proiskhozhdenii kokandskikh khanov kak istochnik po ideologii v Srednei Azii (na materialakh kokandskoi istoriografii).â In Kazakhstan, Sredniaia Aziia i Tsentralânaia Aziia v XVIâXVIII vv. (Alma-ata: Nauka, 1985): 94â105; Babadzhanov, Kokandskoe khanstvo: 306â338; Scott C. Levi, âThe Legend of the Golden Cradle: Baburâs Legacy and Political Legitimacy in the Khanate of Khoqand.â In History of Central Asia in Modern Medieval Studies (In Memoriam of [sic] Professor Roziya Mukminova), ed. D. A. Alimova (Tashkent: Yängi Näshr, 2013): 102â118; Aftandil S. Erkinov, âFabrication of Legitimation in the K̲h̲oqand K̲h̲anate under the Reign of Ê¿Umar K̲h̲an (1225â1237/1810â1822): Palace Manuscript of âBak̲h̲tiyÄr-nÄmaâ DaqÄyiqÄ« Samarqandi as a Source for the Legend of Altun BÄ«s̲h̲īk.â Manuscripta Orientalia, 19/2 (2013): 3â18; and Scott C. Levi, The Rise and Fall of Khoqand, 1709â1876: Central Asia in the Global Age (Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 2017): 98â107.
The latter claim makes it clear that the authorâs point was to note the Chinggisid ancestry of AmÄ«r Ḥaydar (or, more to the point, his further descent from an ancestor shared by ChingÄ«z KhÄn and Timur, here identified as TÅ«mina BahÄdur KhÄn): this passage concludes noting that âthe former khÄns of BukhÄrÄ were descendants of Ê¿UbaydullÄh KhÄn and ShïbÄnÄ« KhÄn (!), who were descendants of ChingÄ«z KhÄn, and the tradition is well-known that the emperors of Russia and China were among the descendants of ChingÄ«z KhÄnâ (khavÄqÄ«n-i sÄbiqa-yi bukhÄrÄ az awlÄd-i Ê¿ubaydullÄh khÄn va shÄ«bÄnÄ« khÄn ast, ke az awlÄd-i jinkiz khÄn ast; naql mashhÅ«r ast ke khavÄqÄ«n-i Å«rÅ«s va khiá¹Ä az awlÄd-i jinkÄ«z bÅ«d-ast [f. 36b]).
The version given bears comparison with the maternal genealogy given for Ê¿Umar KhÄn in the ShÄh-nÄma-yi Ê¿Umar-khÄnÄ« of MÄ«rzÄ Qalandar âMushrifâ IsfaragÄ«, completed in or soon after 1237/1822; see Babadzhanov, Kokandskoe khanstvo: 341, and the fuller discussion of the claim of sayyid-ship for the khÄn, pp. 338â352.
Several of these were first discussed in Bakhtiyar Babajanov, âAbout a Scroll of Documents Justifying Yasavi Rituals.â In Persian Documents: Social History of Iran and Turan in the Fifteenth to Nineteenth Centuries, ed. Kondo Nobuaki (London/New York: RoutledgeCurzon, 2003): 53â72 (the same article was also published elsewhere: Bakhtiyar Babadjanov, âAbout a Scroll of Documents Justifying YasawÄ« Rituals.â In Italo-Uzbek Scientific Cooperation in Archaeology and Islamic Studies: An Overview; Rome, January 30, 2001, ed. Samuela Pagani [Rome: Istituto Italiano per lâAfrice e lâOriente (Centro di Studi e Ricerche sul Mondo Islamico)/Tashkent: al-Beruni Institute of Oriental Studies of the Uzbek Academy of Sciences/Samarkand: Institute of Archaeology of the Academy of Sciences of Uzbekistan, 2003]: 289â305), and in B. M. Babadzhanov, âZikr dzhakhr i samaÊ¿: sakralizatsiia profannogo ili profanatsiia sakralânogo?â In Podvizhniki islama: Kulât sviatykh i sufizm v Srednei Azii i na Kavkaze (Moscow: Vostochnaia literatura, 2003): 237â250; see also B. M. Babadzhanov and S. A. Mukhammadaminov, Sobranie fetv po obosnovaniiu zikra dzhakhr i samaâ (A Collection of Fatwas in Defense of the Vocal Dhikr and Samaâ) (Almaty: Daik-Press, 2008), and Babajanovâs descriptions of several such treatises in KSP, pp. 245â247, No. 136; pp. 256â257, No. 144; pp. 257â269, No. 145), as well as the description of another by the late Ghulam Kärimov (KSP, pp. 254â256, No. 143).
This is MarghÄ«nÄnÄ«âs most common way of referring to what we are calling simply âthe YasavÄ«ya,â but occasionally he uses longer phrases. In the introduction to the fourth work, he refers to Ä«n á¹Äʾifa-yi Ê¿alÄ«ya-yi Ê¿ÄlÄ«ya-yi riżavÄ«ya-yi muá¹£á¹afavÄ«ya-yi sulá¹ÄnÄ«ya-yi nÄá¹£irÄ«ya-yi manṣūrÄ«ya (f. 57b); toward the end of the manuscript he refers to his path as á¹arÄ«qa-yi Ê¿ÄlÄ«ya-yi sunnÄ«ya-yi sulá¹ÄnÄ«ya-yi nÄá¹£irÄ«ya-yi manṣūrÄ«ya-yi uvaysÄ«ya (f. 189a), the latter term perhaps intended to evoke his description (57b) of Aḥmad YasavÄ« as a ânatural-born Ê¿AlavÄ«â (Ê¿alavÄ«-yi mÄdar-zÄd) and thus perhaps, by extension, as an UvaysÄ«.
The author first mentions the dhikr-i arra-yi chÄbqÅ«n without explanation as an example of varieties of the dhikr-i arra that are used for special occasions (f. 44b), and elsewhere, in a long discussion of a form of dhikr-i arra that was also, we are told, the dhikr of Ädam, he writes that âsome of the mashÄʾikh-i atrÄk call this dhikr the dhikr-i jÄbqÅ«nâ (f. 51b) (the copyist of this work and the next does occasionally distinguish between jÄ«m and chÄ«m, but seldom writes the latter). The only other reference to this term I have found in connection with the Sufi dhikr appears in Toganâs memoirs, where he notes the impact upon his mother by a Bashqort shaykh, linked by Togan with the YasavÄ«ya, called âMollagul Divana;â this figure (who dwelled in the town of Turkistan, and died, Togan writes, at the time of the Russo-Japanese War [1904â05], when Togan was 14) performed the dhikr by âthrowing his head back and forth and jumping while reciting religious verses aloud,â and according to Togan, both the Persian term arra (for the âdhikr of the sawâ [bıçkı zikri]) and the Turkish term çapkın (âroughâ or âswiftâ) were applied to these intense motions during the dhikr. See Zeki Velidi Togan, Hâtıralar: Türkistan ve DiÄer Müslüman DoÄu Türklerinin Millî Varlık ve Kültür Mücadeleleri (Istanbul: Tan Matbaası, 1969): 13â18, and the Russian translation, Zaki Validi Togan, Vospominaniia: Borâba musulâman Turkestana i drugikh vostochnykh tiurok za natsionalânoe sushchestvovanie i kulâturu, tr. V. B. Feonova (Moscow, 1997 [no publisher indicated]: 16â20, as well as the remarks of Friedrich Bergdolt, Der geistige Hintergrund des türkischen Historikers Ahmed Zeki Velidi Togan (Berlin: Klaus Schwarz Verlag, 1981; Islamkundliche Untersuchungen, Band 59): 34â36, and Tuncer Baykara, Zeki Velidî Togan (Ankara: Kültür BakanlıÄı, 1989): 3.
They are the Shams al-maÊ¿Ärif, a Sharḥ mawÄqif, a Sharḥ-i navad-nuh (?) and a Sharḥ awrÄd-i fatḥīya (i.e., a commentary on Sayyid Ê¿AlÄ« HamadÄnÄ«âs collection of Sufi litanies)âall mentioned without identifying their authorâand a risÄla of Shaykh JalÄl al-DÄ«n.
A work by this title is ascribed to Yasavī in sources produced no earlier than the nineteenth century.
The AshtarkhÄnid ruler SubḥÄn-qulÄ« KhÄn reigned from 1092/1681 until his death in 1114/1702.
ḤabÄ«bullÄh (d. 1111/1699â1700) was a murÄ«d of âMiyÄn Maʿṣūm,â or KhwÄja Muḥammad Maʿṣūm (d. 1079/1668), the son and successor of the âfounderâ of the MujaddidÄ« current of the NaqshbandÄ«ya, Shaykh Aḥmad SirhindÄ« (d. 1034/1624).
MS F745, f. 57a: ay farzand, Ä«n silsila az rasÅ«l Ê¿alayhiâl-salÄm tÄ ba-zamÄn-i ḥażrat sulá¹Än khwÄja aḥmad yasavÄ«, az zamÄn-i Ä«shÄn tÄ zamÄn-i mawlÄnÄ sharÄ«f muravvaj va bÄ-rawnaq bÅ«da, dar zamÄn-i subḥÄn-qulÄ« khÄn, ḥażrat shaykh ḥabÄ«bullÄh ke az khulafÄʾ-i miyÄn maʿṣūm bÅ«da-and az hindÅ«stÄn Ämada, á¹arÄ«qa-yi naqshbandÄ«ya-rÄ dar bukhÄrÄ ravÄj dÄda-and; va subḥÄn-qulÄ« khÄn murabbÄ« va muravvij-i shaykh ḥabÄ«bullÄh bÅ«da-and, bÄ-vujÅ«d-i tarvÄ«j va tarbÄ«ya-yi khÄn-i madhkÅ«r, ḥażrat mawlÄnÄ sharÄ«f rivÄyÄt nivishta ḥukm ba-kufr karda-and, ḥażrat shaykh ḥabÄ«bullÄh-rÄ ba-ḥalqa-yi jahr dar-Ävarda, jahr kunÄnda-and; az zamÄn-i mawlÄnÄ sharÄ«f tÄ zamÄn-i mawlÄnÄ niyÄz muḥammad chuqmÄqÄ« [sic, with chÄ«m], ke az aṣḥÄb-i mawlÄnÄ sharÄ«f-ast, muravvaj bÅ«d; baÊ¿d az vafÄt-i Ä«shÄn az mashÄʾikh-i Ê¿iáºÄm aḥadÄ« namÄnda, va qaḥá¹Ä«-yi rijÄl dar-Ä«n silsila paydÄ shoda, dar bukhÄrÄ silsila-yi sulá¹ÄnÄ«ya hÄ«ch namÄnda; baÊ¿d az-Än Ä«n kamÄ«na ke vÄlid-i shumÄ-ast dar har gÅ«sha va dar bÄ«sha aḥyÄnan Ê¿azÄ«zÄ« mÄnda bÅ«da-and, khidmat kardam, va tatabbuÊ¿ kardam; al-ḥamdu-liâllÄh bi-mashiʾatihi Ê¿izza shaʾnuhu ke Ä«n kitÄb ke vaṣīyat-nÄma-yi shumÄ-ast nivishta shod; muḥaṣṣal va maqṣūd Ä«n ke silsila-yi sulá¹ÄnÄ«ya ḥaqq-ast, va á¹£Äḥib-i inkÄr-i Å« kÄfir-ast; ba-shikast munkir, shikast-shoda gum nashavad; vaâllÄhuâl-muwÄfiq waâl-muʿīn.
Some of the stories are discussed in DeWeese, ââDis-Orderingâ Sufismâ: 263â266, and see also Devin DeWeese, âSufis as the Ulama in Seventeenth-century Central Asia: âÄlim Shaykh of âAlÄ«yÄbÄd and MawlÄnÄ Muḥammad SharÄ«f of BukhÄrÄ.â In Sufis and their Opponents in the Persianate World, ed. Reza Tabandeh and Leonard Lewisohn (Irvine, California: Jordan Center for Persian Studies, 2020): 119â121.
This âtitleâ appears nowhere in the fourth work itself, or indeed in the manuscript as a whole, but we may point to three apparently self-referential comments by the author suggesting that Togan was not far from the mark. The first two appear in the untitled genealogical work found in the Tashkent manuscript, MS IVRUz 11290. At one point (f. 33a), the author writes, âIn the KitÄb-i mashÄʾikh-i turk, they have written thatâ Aḥmad YasavÄ« donned the Sufi khirqa from the hand of âSulá¹Än AbÅ« Saʿīd b. Abūʾl-Khayr;â shortly thereafter, in the course of discussing the complicated genealogical and initiatic connections linking JalÄl al-DÄ«n RÅ«mÄ« to the KubravÄ« and YasavÄ« traditions, the author writes (f. 35b), âIn the ManÄqib-i mashÄʾikh-i turk, they have written that â¦â (what follows is the explanation, found also in the fourth work, as noted above, that Shams al-DÄ«n TabrÄ«zÄ« was initially a disciple of his father, ImÄm MarghÅ«zÄ«, who was a disciple of Aḥmad YasavÄ«, and that Najm al-DÄ«n KubrÄ was also a disciple of ImÄm MarghÅ«zÄ«). The third appears among the supplementary texts found later in the manuscript of concern here (f. 192b), in which the author notes that Najm al-DÄ«n KubrÄ was a disciple of ImÄm MarghÅ«zÄ«, adding that the latter was known as Kök Ton-lÅ«k Ata, âwhose grave is in TurkistÄn,â and affirming that this is written âin the Shajara-nÄma-yi mashÄʾikh-i turk.â Togan, of course, did not know of MS 11290, and did not discuss the part of MS Halis Efendi 199/Istanbul University F745 in which the latter reference appears, leaving it unclear whether his tentative designation for the work, or manuscript, might have been inspired by such a passage (which might recur elsewhere), but these references suggest that there is some justice in retaining Toganâs designation (even as they cast doubt on adopting his characterization of the work as a TÄrÄ«kh).
On these two worksâ presentations of the YasavÄ« silsila, see Devin DeWeese, âThe MashÄâikh-i Turk and the KhojagÄn: Rethinking the Links between the YasavÄ« and NaqshbandÄ« Sufi Traditions.â Journal of Islamic Studies (Oxford), 7/2 (July 1996): 180â207, and idem, âThe YasavÄ« Order and Persian Hagiography in Seventeenth-Century Central Asia: Ê¿Älim Shaykh of âAlÄ«yÄbÄd and his LamaḥÄt min nafaḥÄt al-quds.â In The Heritage of Sufism, vol. III: Late Classical Persianate Sufism (1501â1750), The Safavid and Mughal Period, ed. Leonard Lewisohn and David Morgan (Oxford: Oneworld Publications, 1999): 389â414, both reprinted in DeWeese, Studies on Sufism in Central Asia (Farnham, Surrey: Ashgate, 2012; Variorum Collected Studies reprint series), Nos. VI and IX.
On Muḥammad SharÄ«f, see DeWeese, âSufis as the Ulamaâ: 112â138 (esp. 115â118, 121â122 on the Ḥujjat al-dhÄkirÄ«n).
On those circles, see Devin DeWeese, âThe Disciples of Aḥmad YasavÄ« among the Turks of Central Asia: Early Views, Conflicting Evidence, and the Emergence of the YasavÄ« Silsila.â In Role of Religions in the Turkic Culture: Proceedings of the 1st International Conference on the Role of Religions in the Turkic Culture held on September 9â11, 2015 in Budapest, ed. Ãva Csáki, Mária Ivanics, and Zsuzsanna Olach (Budapest: Péter Pázmány Catholic University/MTA-SZTE Turkological Research Group, 2017): 11â25, with reference to earlier studies.
For a discussion of some of the conflicting accounts of these figures, see Devin DeWeese, âThe YasavÄ« Presence in the Dasht-i Qïpchaq from the 16th to 18th Century.â In Islam, Society and States across the Qazaq Steppe, 18th-Early 20th Centuries, ed. Niccolò Pianciola and Paolo Sartori (Vienna: Verlag der Ãsterreichischen Akademie der Wissenschaften, 2013; Ãsterreichische Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse, Sitzungsberichte, 844. Band): 47â58.
In further support of this suggestion is the unusual treatise ascribed to him, discussed briefly in Devin DeWeese, âThe Treatise of IbrÄhÄ«m QavghÄnÄ«: A Newly Found Source on the YasavÄ« Sufi Tradition in Central Asia from the Sixteenth or early Seventeenth Century.â In Islamic Traditions in âGreater KhurÄsÄn:â Ismailis, Sufis and Sunnis, ed. Dagikhudo Dagiev (London: I. B. Tauris, forthcoming); a fuller study of the work is in preparation.
MarghÄ«nÄnÄ« explains to his son (f. 47a) that he is connected to QavghÄnÄ« through three intermediaries (ay farzand, badÄn ke faqÄ«r-i kamÄ«na, ke vÄlid-i shumÄ-ast, ba-sih vÄsiá¹a ba-ḥażrat mawlÄnÄ ibrÄhÄ«m QavghÄnÄ« murÄ«d mÄ«bÄshad, ba-Ä«n á¹arÄ«qa ke â¦), through his master NiyÄz Muḥammad ChuqmÄqÄ« < Ê¿Avaż Baṣīr < Muḥammad ŪtrÄrÄ« < IbrÄhÄ«m QavghÄnÄ« (see below on the latest three figures in the lineage).
He writes (f. 47a) that the litanies he calls the chahÄr-tasbīḥ (i.e., involving four invocations of the phrase âsubḥÄnaâllÄh,â âglory be to Godâ) are of four types, which he labels smaller, small, great, and greater (á¹arÄ«q-i aá¹£ghar, á¹£aghÄ«r, kabÄ«r, and akbar), in that order; the first, he explains, is the method (á¹arÄ«qa) of Sayyid Ata, the âsmallâ is the method of MawlÄnÄ á¹¢Ädiq Ê¿IshqÄ« (a shaykh of sixteenth-century Mawarannahr), and the third is the method of Ê¿Älim Shaykh. He himself, MarghÄ«nÄnÄ« notes further, was a murÄ«d of ĪshÄn Sayyid Ê¿UthmÄn KhwÄja Sayyid AtÄʾī, who received the awrÄd-i chahÄr tasbīḥ as an inheritance; he traced another link through MawlÄnÄ IbrÄhÄ«m QavghÄnÄ« < QÄsim Shaykh KarmÄ«na-gÄ« < MawlÄnÄ ValÄ« < MawlÄnÄ á¹¢Ädiq Ê¿IshqÄ«; and his link to the third type went through his master NiyÄz Muḥammad ChuqmÄqÄ« < MawlÄnÄ SharÄ«f < Ê¿Älim Shaykh (the âgreaterâ type, he then adds, is âthe comprehensive methodâ [á¹arÄ«qa-yi jÄmiÊ¿a], consisting of âmany typesâ [á¹uruq-i kathÄ«ra]).
Presumably this refers to the figure just named by MarghÄ«nÄnÄ«, namely Ê¿UthmÄn Shaykh RÄ«gistÄnÄ«, but his mention here as a master of ĪshÄn ImlÄʾ, and as a source of the YasavÄ« initiation claimed by the latter, suggests his identity with the âMawlÄnÄ Ê¿UthmÄn BukhÄrÄ«â mentioned as the shaykh of ĪshÄn ImlÄʾ in other sources, which link him variously with Ê¿Älim Shaykh and/or Muḥammad SharÄ«f initiatically; less clear is this figureâs possible identity with another âMullÄ Ê¿UthmÄn,â assigned the nisbas BalkhÄ«, ṬÄliqÄnÄ«, and BukhÄrÄ«, who is said to have been a NaqshbandÄ« shaykh, but later to have become a murÄ«d of Muḥammad SharÄ«f, adopting the Path of the JahrÄ«ya (Tadhkira-yi ṬÄhir ĪshÄn, MS IVRUz 855, ff. 332bâ333b; on this work, see Aziza Shanazarova, âTadhkira-yi ṬÄhir ĪshÄn: A Neglected Source on the History of the NaqshbandÄ« Sufi Tradition in Central Asia.â Journal of Sufi Studies, 11 [2022]: 208â250).
The only âMuḥammad Laá¹Ä«fâ linked to MawlÄnÄ Muḥammad SharÄ«f known from earlier sources is apparently one of the latterâs sons, KhwÄja NÅ«r al-DÄ«n Muḥammad Laá¹Ä«fâwho is said to have been known as âKhwÄja Ê¿AbdullÄhââmentioned in a list of his sons, with their birth years, found in a manuscript dating from 1206/1791â92 and containing several works by and about Muḥammad SharÄ«f (Istanbul, Süleymaniye, ReÅid Efendi MS 372, f. 316a); he was born in 1092/1681. An eighteenth-century source says that KhwÄja Ê¿AbdullÄh was a disciple (and son-in-law) of KhwÄja Fużayl, a natural descendant of KhudÄydÄd and a murÄ«d of MawlÄnÄ Muḥammad SharÄ«f (Tadhkira-yi ṬÄhir ĪshÄn, MS IVRUz 855, ff. 72bâ73a, 75a, 77a).
MawlÄnÄ TursÅ«n KhujandÄ« is probably to be distinguished from the âMullÄ TÅ«rsÄn BÄqÄ« NamangÄnÄ«â (using semanically equivalent Turkic and Persian terms for his name) who is linked with KhwÄja Muḥammad ŪtrÄrÄ« in a late-eighteenth century anecdote, on which see Devin DeWeese, âShamanization in Central Asia.â Journal of the Economic and Social History of the Orient, 57 (2014): 350â51.
In the third work in the manuscript, the treatise dealing with the dhikr-i arra, MarghÄ«nÄnÄ« mentions in passing the practice, involving awrÄd and adhkÄr during the night, of âone of the murshids of this exalted khÄnadÄn of the Sulá¹ÄnÄ«ya,â the âgreatest pÄ«r, his holiness MawlÄnÄ AmÄ«r á¹¢Äliḥ,â undoubtedly with this figure in mind (f. 53a; the reference is unusual, however, insofar as one of the honorifics he uses, âPÄ«r-i AÊ¿áºam,â is usually reserved by him for another of his masters, discussed shortly).
This figureâs sphere of activity would seem to preclude his identification as the father of the YasavÄ« shaykh KhudÄydÄd b. TÄsh-Muḥammad, usually assigned the nisba KhwÄrazmÄ« but active also in BukhÄrÄ, on whom see the editorsâ introduction to Shaykh KhudÄydÄd b. TÄsh-Muḥammad al-BukhÄrÄ«, BustÄn al-muḥibbÄ«n, ed. B. M. Babadzhanov and M. T. Kadyrova (Turkistan: Iasauitanu ghïlïmi-zertteu ortalïghï, 2006), and the comments in DeWeese, ââDis-Orderingâ Sufismâ: 270, and in DeWeese, âShamanizationâ: 350. The name âZakariyÄâ is consistently spelled in this work with an initial dhÄl, no doubt echoing a tradition linking the origins of the dhikr of the saw with the Prophet ZakariyÄ.
MS F745, f. 140a: ay farzandÄn, mÄ dÄmÄ«ke az sÄdÄt-i khulafÄʾ-i Ä«n khÄnadÄn hast, ba-khulafÄ- yi dÄ«gar murÄ«d nashavÄ«d; va agar az-Ä«n sÄdÄt kasÄ« nabÄshad, ba-khulafÄ-yi Ä«n khÄnadÄn chang bazanÄ«d; va agar, naʿūdhu biâllÄh, az khulafÄʾ-i Ä«n khÄnadÄn kasÄ« namÄnd, az ham-á¹arÄ«q-i Ê¿azÄ«zÄn sÄdÄt-rÄ dar yÄbÄ«d murÄ«d shavÄ«d; va agar Ä«n chunÄ«n sÄdÄt-rÄ nayÄbÄ«d, ba-khudÄ va rasul-i khudÄ nÄlÄ«da va zÄrÄ«da ba-tafÄsÄ«r va ÄḥÄdÄ«th [sic] va kutub-i fiqh va barÄ«n maktÅ«bÄt-i chang-zada ba-bÄshÄ«d khudÄy-taÊ¿ÄlÄ chi khwÄhad.
On this figure, see Waleed Ziad, âḤażrat JÄ«o á¹¢Äḥib: How DurrÄnÄ« Peshawar Helped Revive Bukharaâs Sanctity.â In Sufism in Central Asia: New Perspectives on Sufi Traditions, 15thâ21st Centuries, ed. Devin DeWeese and Jo-Ann Gross (Leiden: Brill, 2018): 136â7, with further references.
MS F745, f. 162a: sahl rÅ«z-ast ke yak turk az saÊ¿Ädat-i [sic, for sÄdÄt-i] turkÄ«ya ba-Ê¿Älam-i vujÅ«d Äyad, kamÄlÄt-i Ä«n silsila-yi sulá¹ÄnÄ«ya-yi jahrÄ«ya dar ḥalqa-yi mubÄrak-i Å«, zÄdaâllÄh barakÄt silsila ilÄ yawm al-qiyÄma áºÄhir gardad.
MS F745, f. 164b: mullÄ tursÅ«n muḥammad mÄ«guft man dar kitÄb dÄ«dam ke ḥażrat rasÅ«l (á¹£allÄâllÄhu Ê¿alayhi va sallama) gufta-and ke dar sÄl-i duvÄ«st dar vilÄyat-i mashriq az miyÄna-yi qabÄʾil-i atrÄk az farzandÄnam kasÄ« Ê¿urÅ«j konad, nÄm-i Å« nÄá¹£ir al-dÄ«n, sÄl-i Å« [an undeciphered word, possibly to be crossed out, appears here] ummatÄnam-rÄ hidÄyat tÄmm rasÄnad). The reference to âthe year 200â here might point to MarghÄ«nÄnÄ«âs birth in or around the year 1200/1785â86), but this is again too vague to warrant a more precise dating; however, the phrase that is apparently intended to give the year of his birth (through the numerical value of its letters), ummatÄnam-rÄ hidÄyat (âGuidance to my peoplesâ), yields 1193/1779 (if we double the value of the mÄ«m [40] in ummatÄn, which bears an explicit tashdÄ«d in the manuscript). This date is reasonable given the rough chronology surmisable for MarghÄ«nÄnÄ«âs activity.
See the discussion of these developments in Devin DeWeese, âRe-Envisioning the History of Sufi Communities in Central Asia: Continuity and Adaptation in Sources and Social Frameworks, 16thâ20th Centuries.â In Sufism in Central Asia: New Perspectives on Sufi Traditions, 15thâ21st Centuries, ed. Devin DeWeese and Jo-Ann Gross (Leiden: Brill, 2018): 21â74, and earlier comments in DeWeese, ââDis-Orderingâ Sufism,â and idem, âShamanization.â
See, for example, James Pickett, Polymaths of Islam: Power and Networks of Knowledge in Central Asia (Ithaca, New York: Cornell University Press, 2020), and Waleed Ziad, Hidden Caliphate: Sufi Saints beyond the Oxus and Indus (Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 2021).
