This volume explores the fascinating interactions and exchanges between British and Italian cultures from the early modern period to the present. It looks at how these exchanges were mediated through personal encounters, travel writings, and translations, involving a variety of protagonists: explorers, writers, poets, preachers, diplomats and tourists. In particular, this book examines the understanding of Italy as a destination and set of locations, each with their own distinctive geographical character, during a period which saw the creation of the modern Italian state. It also charts the shifts in travelling activity during this period, from early explorers and cartographers, via those taking part in the Grand Tour in the 18th and 19th centuries, to more modern poet-travellers and blogging tourists. Drawing upon literary studies, history, art history, cultural studies, translation studies, sociology and socio-linguistics, this volume takes a cross-disciplinary approach to its rich constellation of âcultural transactionsâ.
Alison Yarrington, Stefano Villani and Julia Kelly: Introduction
Travellers and Travelogues
Franco Marenco: Some New Bearings in Travel Literature
Diego Pirillo: Voyagers and Translators in Elizabethan England: Richard Hakluyt, John Florio and Renaissance Travel Collections
Werner von Koppenfels: Going South in Fact and Fiction: Two Early Anglo-Italian Travelogues
Roberta Ferrari: âUnder British Eyesâ: Italy in Addisonâs and Smollettâs Travel Writing
Italian Geographies
Sharon Ouditt: Real Tours and Sentimental Journeys: Henry Swinburne and William Beckford in Southern Italy
Daniela Corona: S.T. Coleridgeâs Colonial Gaze: Sicily in his Mediterranean Writing
Owain J. Wright: Between Italy and Africa: British Perspectives on Nineteenth-Century Sardinia
Francesca Pieri: âThis is Tuscany, and Nowhere are the Cypresses so Beautiful and Proudâ: D.H. Lawrenceâs Travels to Florence, Scandicci and Volterra
Luigi Cazzato: The Clash of the Two Cultures: North and South in W.H. Auden
Appropriating Italy
Xavier Cervantès: âThou once great seat of Arms, thou Nurse of Heroesâ: History and Romanitas in Early-18th-Century London Opera Librettos
Christopher Thorpe: The Poetics of Travel in Byron and Shelley: Translating Italian Experience into Artistic Distinction
Fabienne Moine: Italian Rewritings by Nineteenth-Century Women Poets: From Constructing a Community of Women to Creating a Place of Poetical Freedom
Peter Vassallo: W.B. Yeats, Lady Gregory and the Cultural Appropriation of Renaissance Italy
Textual Translation
William T. Rossiter: Chaucer, Boccaccio, and Petrarch: Intralingual and Interlingual Translatio
Niranjan Goswami: Translation as Transfer: Thomas Hobyâs The Book of the Courtier
Selene Scarsi: Robert Tofteâs Two Tales, Translated out of Ariosto
Stefano Villani: Italian Translations of the Book of Common Prayer Using Translation
Barbara Schaff: âAndate a farvi benedireâ and Other Useful Phrases for the English Traveller in John Murrayâs Handbooks of Travel-Talk
Nick Pearce: âDirectness, quaintness and squalorâ: Aspects of Translation and Transformation in Franco Leoniâs Opera LâOracolo
Gloria Cappelli: Travelling Words: Languaging in English Tourism Discourse
Stephen Orgel: Shakespeare allâitaliana
Notes on Contributors