Save

Happy Hearts and Serious Swords: Context and Categorisation in Gendered Japanese Toy Discourse

In: Contrastive Pragmatics
Author:
Jessica Tynes Prefectural University of Hiroshima Hiroshima Japan

Search for other papers by Jessica Tynes in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
https://orcid.org/0009-0000-7781-0878

Abstract

This paper examines how marketing language transmits gender ideology. Gender ideology refers to socially constructed expectations about what men and women should do and what they should be based on their gender. Drawing on cognitive linguistic concepts such as categorisation, markedness, and prototypicality, the analysis focuses on language used in advertisements for children’s toys on a major shopping platform in Japan. The study identifies linguistic and other semiotic features – including role language, writing system, vocabulary, font, colour, and visual symbols – that reinforce gender norms or re-categorise activities that challenge them. These features contribute to the conceptualisation of gendered users and uses, potentially shaping how both children and adults interpret gender-appropriate behaviour. The findings suggest that marketing discourse not only reflects but actively participates in the reproduction and subtle shifting of gender categories, offering insight into the pragmatic mechanisms through which ideology is maintained and negotiated.

1 Introduction

This study examines how language in online marketing media encodes and transmits gender ideology. Because companies must quickly establish relevance and appeal, they rely on shared cultural beliefs – such as women being suited for caregiving and men for leadership – as shortcuts to connect with potential buyers. As Lakoff (2000:43) notes, unmet expectations prompt explanation; analysing this cultural shorthand can clarify these beliefs, which are reflected in both the products themselves and in the language used to describe them. This study explores how marketing language in Japanese toy advertisements reinforces or challenges gender norms, particularly as they are communicated to adult buyers and caregivers, and how they shape expectations about appropriate roles and behaviours for children.

Despite policy efforts, Japan still ranks low in gender equality (Gender Equality Bureau Cabinet Office, 2024). Societal attitudes and expectations have real life consequences, including unequal domestic labour (Gender Equality Bureau Cabinet Office, 2024) and discriminatory educational practices (NHK, 2023). Even as women are highly educated and qualified, the societal expectation that women become mothers, and what motherhood entails, can limit opportunities whether individuals subscribe to these beliefs or not. Such expectations reflect global gender norms (Butler, 1999). This study focuses on the role of expectations, which are both explicitly and implicitly expressed through linguistic and other semiotic resources, in shaping the reality and thus expectations of the next generation.

1.1 Expectations, Categorisation, and Context

Identity, both one’s own and the perceived identity of others, plays an important role in shaping expectations. Identity is not a fixed trait, but “the social positioning of self and other” and “a discursive construct that emerges in interaction” (Bucholtz and Hall, 2005: 586–587), intertwined with language and other semiotic practices. I treat identity as a form of categorisation, shaped by expectations and inferred through linguistic and social cues.

This study draws on cognitive linguistic concepts to analyse how gendered expectations are constructed and transmitted. Prototypes, as outlined by Lakoff (1987) who draws from Rosch (1978), are “the most representative members of a category” (41). Prototypes are socially malleable and not necessarily the most common example, but because they are the assumed instance, they tend to be unmarked (60). I propose that media plays a key role in normalising or perpetuating what is portrayed, shaping the reality and beliefs of conceptualisers.

I treat Lakoff’s Idealized Cognitive Models as roughly equivalent to frames, mental spaces, and context models (Fauconnier and Turner, 2006; Grady et al., 2007; Hart, 2015; Lakoff, 1987; van Dijk, 2008). Van Dijk emphasises context as dynamic mental models informed by personal and cultural history, and intended outcome, influencing interpretation and expectations (van Dijk, 2008).

1.2 Gendered Language and Advertising in Japanese Media

Several linguistic features can indicate femininity or masculinity, and thus, what the audience is to expect of a person or character in Japanese media (Kinsui, 2003). While this does not consistently reflect real use in either historic (Nakamura, 2014; Nakamura, 2024) or modern speech, features such as pronouns, sentence-final particles, politeness (Cook, 2011; Kinsui, 2023; Usami, 2005) and honorific (or pseudo-honorific) language are used to mark gendered speech, particularly in the media (Kinsui, 2003; Nakamura, 2013). Feminine speech is idealised as “beautiful”, “gentle”, and “refined” (Okamoto and Shibamoto-Smith, 2016: 213). Feminine markers can serve to index the speaker’s “grace” but have “the effect of undermining the power of female speech” (Kinsui, 2023: 37). Gendered speech patterns are reproduced by young children and are encouraged by the adults around them (Nakamura, 2001; Burdelski and Mitsuhashi, 2010), but overtly feminine language varies among adult women (Inoue, 2006).

Japanese script choices – kanji, hiragana, katakana, and romaji – carry stylistic and emotional nuance (Hiraga, 2006; Iwahara et al., 2003; Robertson, 2019). Graphic characters like emoji add yet another layer of complexity to digital texts. Advertisements in women’s magazines from the early 20th century portrayed modern femininity while retaining traditional ideals (Inoue, 2007). Newer advertisements aimed at women still position the brand or product as helping women achieve the current expectations for ideal femininity (Konstantinovskaia, 2020), making them a sort of financially motivated form of social education.

Marketing language has the potential to reflect and transmit intergenerational expectations. While adults make purchasing decisions, children lack financial independence. Because of this necessary connection to an older generation, previous generations’ gender and other ideologies remain relevant.

Some research has applied phenomena, such as conceptual metaphor specifically to marketing and corporate discourse (Koller, 2008a), and I hope to further expand the use of cognitive linguistics tools to clarify sociolinguistic problems. My previous work analysing marketing for children’s clothing and toys shows that boys are conceptualised as serious and girls as frivolous, even in equally unrealistic themes (Tynes, 2022; Tynes 2023).

This study asks: How does marketing language in Japanese toy advertisements construct and transmit gender ideology across generations? The following section outlines the data sources used to explore this question. Section 3 analyses examples from the site level, two toys consistent with gendered expectations, and one peripheral case.

2 Data and Methods

The analysis focuses on how gendered expectations are constructed through linguistic and non-linguistic means in toy marketing directed at adult buyers, particularly caregivers, and how these expectations reflect broader intergenerational ideologies. Toy marketing reveals interactions between the expectations of people in different positions: the company selling the product, the adult buying the product, and the child who is the end user that would play with the product. These expectations, while directed at adult buyers, may shape the environments and narratives children engage with during play.

I analyse marketing language for one popular girls’ toy, one boys’ toy, and one atypical girls’ toy to explore how gendered play is constructed. I chose popular toys from the Amazon.co.jp boys’ and girls’ toy rankings. Marketing media, including the advertisements and product descriptions I have selected for this study, reflects consensus beyond an individual’s conceptual system. The language use, and its implications, have likely passed through multiple levels of internal review and approval before being released to the public. We must also consider the intent with which this media is released. Because of a strong financial incentive to avoid offending potential customers, we can expect mainstream products to reflect assumed cultural values.

Toys are categorised into masculine or feminine domains through marketing language and site-level classifications, highlighting how third-party platforms may reinforce gender norms even when manufacturer intent is more inclusive. This mismatch can give us clues as to what is expected to be generally accepted. Even if manufacturers are more inclusive in their marketing (e.g. depicting dolls as gender neutral rather than girls’ toys) a third-party seller might still categorise them as being for girls. Amazon was chosen for its consistent formatting, unlike Japan-based Rakuten, where listings vary across shops. I analyse the use of multimodal resources, including multilevel linguistic features and other semiotic means. English translations and romanisations are mine.

3 Results

3.1 Macro-level Observations

Amazon.co.jp offers both functional and gender-based toy categories, contributing to legitimising gendered expectations. For girls we are shown playing house, dress-up dolls, stuffed toys, makeup and cooking toys. For boys it shows trains, minicars, radio-controlled vehicles, transformation goods, and soft-vinyl figures. Clicking through to the gender-specific pages, the URL to the girls’ page includes the types of toys listed, while the boys’ page includes the respective one, as well as two distinct terms that both translate to “boy toys”. The two instances of “boy toys” – “男の子のおもちゃ” (otokonoko no omocha) with a mix of hiragana and Chinese characters, and “男児玩具” (danji gangu) written only in Chinese characters – have slightly different nuances. Hiragana evokes femininity and childlikeness, while the somewhat obscure kanji suggests masculinity and maturity. These macro-level categories of toys reflect the overall expectations of girls and boys, and the women and men they are expected to become.

3.2 Conceptualisation of an Expectedly Feminine Girls’ Product

Each example will be analysed with respect to the conceptualisation of the user through the product naming, description, and other materials. Special attention is paid to prototypicality, categorisation, and context.

The first toy to examine is an add-on to the classic Mell-chan doll, the Mell-chan care parts Mell-chan kid’s plate, which features a plastic kids’ meal for users to take care of Mell-chan, and includes a fork for twirling pasta and a spoon that makes it look like the doll is eating rice scooped from the plate. This product was Amazon’s top-ranked toy at the time of this writing. Mell-chan is an iconic and ubiquitous doll fashioned after an older infant or young toddler, judging by the inclusion of a baby bottle with the introductory and basic sets (Pilot Corporation). The Amazon listing and the page on the manufacturer’s official site differ slightly.

Two Tabular Column

Both versions include the classiness marker of “”(o) which, unlike the same sound that is used in honorific language, this “”(o) as in “お口” (okuchi, mouth) and “おままごと” (omamagoto, playing house) simply beautifies the language, marking the speaker or writer as being classy, rather than expressing respect for the hearer (Usami, 2005).

The Amazon listing uses formal です(desu) and ます(masu) while the home- page adopts a more casual, child-friendly tone, with liberal use of exclamation points and hearts. The “楽しめます” (tanoshimemasu, can enjoy) points to the possibility of enjoyment rather than the opinion of the writer or speaker as expressed by “楽しい” (tanoshii, fun). The difference can be attributed to the difference in context, expectations, and potential difference in audience for the different platforms. Using desu/masu style for people on Amazon, who would be adults there for the purpose of buying something, while the Mell-chan website might be accessed along with children or by older children on their own.

The page includes a video labelled #うちのメルちゃん (Uchi no Meruchan, MyMellchan) which includes the text in the corner as photos, sent in by users, of children playing with the Mell-chan series dolls are shown. “うち” (uchi) typically refers to one’s home, but in casual speech, it can also be used to refer to oneself in a way that indexes femininity. Most children in the montage present as girls, while a few boys appear, suggesting inclusivity. The text “めばえる やさしさ おもいやり” (Mebaeru yasashisa omoiyari, To grow kindness and compassion), in a curly and round pink hiragana font, appears for the last four seconds of the video. Mebaeru describes when new buds begin to sprout but can also mean an awakening of feelings or beginning of consciousness. Kindness and compassion, although expected traits for women, are not exclusively feminine and are qualities one might reasonably hope for in their children.

Showing children playing in tender ways that mirror adult women’s roles in the home – hugging, feeding, bathing, and napping with the doll – further cements the expectations of play. While boys are not entirely excluded, they are not the prototypical user. The product is well within the feminine frame, which includes caring for children, cooking, and cleaning, and the user is conceptualised within that.

The video is also viewable on the official Pilot YouTube channel with the following description:

Two Tabular Column

The Amazon top-level category and the description of the playset uses the term “mamagoto”, a word associated with domestic roleplay and traditionally feminine activities. This hashtag, however, lists only the more general “ごっこ” (gokko) or pretend play, which includes a wide variety of activities from playing shopkeeper to playing tag. The use of #gokko rather than #mamagoto, broadens the context from play in a feminine domain to more general pretend play. While there are no hearts in this description, liberal use of stars and music notes create a similarly playful atmosphere, while being less overtly girly.

The descriptions, colours, symbols, and content of the play firmly situate this within the feminine domain, signalling the product’s appropriateness for a given potential user. The colour pink plays a central role in the product itself, the marketing images, and the text that accompanies them. As discussed in Koller (2008b), pink is not only a colour that tends to be associated with girls but can be a symbol of femininity in and of itself. Mell-chan features pink clothes, arguably pink skin, pink accessories, and hair that turns pink when wet.

The lyrics that play during the video describe tender, caring play from the point of view of the user:

Two Tabular Column

In a 2020 post on X, the official Mell-chan account shared an earlier version of the song that reflects a more explicitly feminine caregiver role. Compared to the current promotional materials, which adopt slightly more gender-neutral language and imagery, this older version highlights a subtle shift toward broader inclusivity. The post reads:

Two Tabular Column

This example shows both the expectations of the company and content creators through the song lyrics and quiz creation, as well as the audience through the choice of appropriate answer through the polling results of the 1036 votes. Because only one word changes, we can observe the difference in perceived appropriateness of each one by the audience. Those who responded to the poll have chosen the most expected answer, not necessarily that they believe that this is an appropriate ideal for girls.

While respondents most obviously rejected “clever” as an expected trait for aspiring doll mommies at 3.3%, “cute” was also not highly valued at 10.1%. The second highest rated result of “kind” received many more votes at 37.8% and “wonderful” took first place at 48.7%. “Wonderful” (and the Japanese “すてきな” (sutekina) is identified in classical feminist linguist studies for being filler words with little actual meaning (Lakoff, 1975; Usami, 2005). While we cannot extrapolate to different possible answers such as “strong” or “brave”, according to this group of respondents, girls are expected to wonder about if they will be wonderful mommies, not if they will be smart mommies.

The older version of the song referenced in this post specifies that the user becomes “Mommy” and ends with (yo), a sentence-final particle that is often used in this way to index stereotypically feminine speech in media (Kinsui, 2003; Nakamura, 2013). The version in the “#UchiNoMellchan” video embedded in the Amazon page and on the current website does not overtly specify the gender of the carer. Compared to the older version from the X post, the positioning has shifted from the carer, and their femininity, to the object of care, the doll.

Gender is strongly implied through other, less overt means, such as symbols, font, and evocation of caregiving as a culturally feminine frame. The removal of the overtly gendered title of “Mommy” and stylistic features like “yo”, while including some images of boys in the marketing media is a subtle but important shift in the category of caregiving toys. While girls remain the prototypical user, and women the expected occupants of the caregiving frame, representing caregiving as an option – even if atypical – has the potential to stretch category boundaries.

The Amazon page also includes an introduction for Mell-chan and the other dolls in the series. The following images are visual quotes that approximates the greeting from Mell-chan. I used fonts and colours to highlight relevant features.

Following is the text from the image describing the other dolls. It is entirely written in hiragana, except for some names such as メル (Mell)” in “メルちゃん” (Mell-chan), “ネネ” (Nene) in “ネネちゃん” (Nene-chan), “リリィ” (Ririi) in “リリィちゃん” (Ririi-chan) descriptions of hair such as “ロングヘア” (Rongu hea), “カールヘア” (Kaaru hea), “ブロンド” (burondo) and some nouns that are typically in katakana such as “ボール” (booru). The image is colourful, and the text is in a different colour for each character: orange for Nene and Long-haired Nene, green for At-chan, yellow for Yuka-chan, pink for Rena-chan, teal for Riko-chan, fuchsia for Uta-chan, blue for Ao-kun, and purple for Lily-chan.

Two of the nine dolls appearing in this image are boys, At-chan and Ao-kun, as understood by explicitly stating the relationship of younger brother to Riko-chan or using a masculine name with the masculine “-kun” affix. Ao-kun is explicitly marked, being the only character, human or animal – whose name does not use some variation of “-chan”. While there are two little sibling dolls, Nene-chan is described as Mell-chan’s “adorable little sister” while At-chan is simply stated to be Riko-chan’s “little brother”. This passive description and “-chan” affix indicate that At-chan is understood as more similar to the other younger sibling than the other boy, rather than Ao-kun, possibly because of the age difference, with “-chan” indicating a categorical difference from the older boy. No appraisal of physical appearance, however, is a notable difference from the other younger sibling.

The only mention of a physical activity is for the older boy, Ao-kun. Physical characteristics as descriptions for only girls, like the colour, type, and style of hair, while personality traits are listed for both boys and girls. The personality traits, however, such as being delightful or super kind, are centred around how others would feel good through interacting with them. For these descriptions, presumably the most interesting or important information from the backstory condensed to a just a few words for the prospective buyer or user, to include so much information about hair texture or colour implies a prioritization of physical appearance for girls that is not expected for boys. Even though she is a toddler’s little sister and likely still an infant, the long-haired version of Nene-chan reportedly loves to be fashionable. Even as babies, girls are imagined as having an interest in their outward appearance. This categorical difference between babies and older children is not reflected in the language in the case of Nene-chan.

Image

Citation: Contrastive Pragmatics 7, 1 (2026) ; 10.1163/26660393-bja10159

Pilot Corporation
Image

Citation: Contrastive Pragmatics 7, 1 (2026) ; 10.1163/26660393-bja10159

Pilot Corporation

Note that while there are several instances of feminine language throughout the Mell-chan examples, particularly beautifying language (“めめomeme, “ねんねonenne) and casual feminine sentence finals (“なっちゃうのnacchauno), Ao-kun’s description is absent of either. Ao-kun is distanced from femininity in content and description, not just appearance. He wears a baseball cap and navy and blue clothes with yellow accents and all we know about him is that he plays ball. With no relationship mentioned between him and the other friends and no feminine language in his description, Ao-kun is as distanced from femininity as he can be.

3.3 Conceptualisation of an Expectedly Masculine Boys’ Product

The following is a popular toy from the boys’ category, which is based on a television series. The target age is listed as 3 and up, the same target age as the Mell-chan Kids’ Plate above. Unlike the Kids’ Plate, this product page for this King Ogher toy does not list a specific gender. While there are official Bandai accounts, the focus on interaction with social media is not observed in this example.

Much of the text has a three-dimensional-like metallic effect, echoing the theme of swords and light. The packaging includes only five hiragana of the 78 legible characters.

Two Tabular Column

The rest, including phonetic clarification, is either katakana or English-adjacent. The above packaging is skewed away from hiragana, but the other marketing images seem more normal. The following is text extracted from an image that shows the opened and assembled toy with an arrow running along it in the background.

Two Tabular Column

Each kanji character has hiragana indicating the correct pronunciation, which is expected for text a child might read.

The next image demonstrates the main features of the product, the “action triggers” for each of the characters. I have approximated the main features with similar fonts and colours.

There are katakana insects and what appear to be English translations but are, in fact, imagined versions of what they might sound like to Japanese speakers.

Image

Citation: Contrastive Pragmatics 7, 1 (2026) ; 10.1163/26660393-bja10159

Bandai

Both the Amazon listing and the manufacturer’s website have the same images and use the same wording on the description, with exception of one line missing from the Amazon listing about the ability to combine with King’s Weapon. The longer text description from the official Bandai website reads:

Two Tabular Column
Two Tabular Column

This description includes technical language and words consisting of multiple Chinese characters strung together. As with all the packaging, it is not expected that a three-year-old would be able to read any of it, but the character for martial or equip are not learned until 5th or 6th grade of elementary school. The character for armour does not appear on the list of elementary school kanji or standard use kanji at all (Ministry of Education, Culture, Sports, Science, and Technology 2009, Agency for Cultural Affairs 2010). Especially in an age range in which even katakana text frequently has hiragana clarifying the pronunciation, this is an intentional departure from the norm. Compared to Mell-chan, King Ohger emphasises action and technical prowess over emotional connection.

These examples illustrate how context is built, maintained, and shifted within marketing discourse. Word choice, including gendered pronouns, role titles, suffixes, and script selection plays a key role. For instance, “お楽しみいただけます” (otanoshimi itadakemasu) includes “o” as part of a full honorific phrase, contrasting with beautifying language from the Mell-chan materials discussed above. While long strings of kanji or (pseudo) English can appeal to maturity, masculinity, and technical prowess, using katakana for loanwords seems more expected in the context of femininity. When a more accessible and equally appropriate version is available, choosing to use kanji is a style choice that, in some cases, has the effect of emphasising masculinity. While “otanoshimi itadakemasu” conveys potential enjoyment in formal language, Mell-chan’s social media campaign uses more emotive expressions like “tanoshii!” or “tanoshisou!”. This contrast highlights how girls’ toys emphasise fun and emotional connection, whereas boys’ play is framed as serious, technical, and less emotionally expressive.

3.4 Conceptualisation of a Girls’ Product Inconsistent with Gender Ideology

One example of how toys in a stereotypically masculine domain can be aimed at girls is the “Happy-ence Here and There! Logi-ko!” programming toy, which uses context created through expected features of femininity, redefining a STEM toy as appropriately feminine. Targeted at slightly older children, it is marketed as “just for girls”. The marketing materials are designed with both the child and the adult purchaser in mind. While, unlike the above examples, it is not an originally Japanese product, the series of toys has been rebranded for the Japanese market with different product names, marketing images, and packaging. Other science kits in the series include solar system, programming, and chemistry sets.

The series name “Happy-ence” is a combination of “happy” and “science” written in katakana, while the product name “ロジコ” (Logi-ko) combines “logic” with “ko” a common ending for feminine names, literally meaning child. Both the series and this product names are examples of blending, as partially explained in the materials themselves, selectively mapping features of girlhood, such as happiness, and logical thinking from science into the blend, which is this product. The phonetic similarity of “Happy-ence” to “happiness” and “Logi-ko” to “logical” also is a play on words that could function to foreground the association with these states of mind.

The following promotional materials explain the concept of Happy-ence. The image background is pink with multicoloured logo and text. Certain words are emphasised by a difference in colour and font from the surrounding text.

Two Tabular Column

The first instance of “HAPPY” appears in English, while subsequent ones are written in katakana (ハッピー). All are styled in bold, pink font, contrasting with surrounding text in white (on a purple background) or purple (on a light pink background). The word “かわいい” (kawaii, cute) only appears once, but shares this styling, reinforcing its alignment with “HAPPY”. “Science” (or サイエンス) is also visually emphasised each time it appears, once in green (against a purple background) and twice in orange (against a light pink background). Feminine concepts are consistently marked with pink, including each instance of “ハピエンス” (Happy-ence), appearing in a bold pink font, subtly reinforcing the femininity of the product line.

Girls are expected to have different wants and needs when it comes to learning stem fields. In this case, even though the product is aimed towards girls, and despite the emphasis on symbols of femininity and girlhood, there is still an awareness and need to qualify the reality of girls doing unexpected things. Even with a product trying to make stem more accessible to girls, there is still the need to acknowledge that logic and reasoning are still very much assumed or believed to be the realm of men. While not directly expressed, the mention of a support system in the marketing materials implies an assumed unfamiliarity.

One page appears to be intended for the adult buying the set, rather than the child using it, based on the lack of phonetic clarification on the kanji and the content addressed. It explains how this product meets the needs of girls.

Two Tabular Column

This page explains the differences in subject matter and the necessity of learning logical thinking and a logical mindset. Notice that it is in the more polite and mature desu/masu rather than more casual and close language used on the packaging below.

Two Tabular Column

The packaging and promotional materials for the Logi-ko toy series include words that are commonly written in kanji, such as “たのしく” (tanoshiku), but here appear in hiragana or with phonetic clarification in hiragana. This suggests an effort to make the text accessible to children who may not yet be able to read kanji independently. While katakana is also used extensively – especially for loanwords and stylised emphasis – the treatment of kanji-related vocabulary reflects a child-friendly design.

This packaging includes pictures of the product in use, including a game board with an anime style character with pink hair, different clothing items for the dress up play, food items, Music notes, hearts, stars, and generous use of sparkles decorate the package, and several shades of the colour pink are used. In addition to the product name and brief description of use, a sample list of games the user might play is also included on the outside of the box.

Table

Citation: Contrastive Pragmatics 7, 1 (2026) ; 10.1163/26660393-bja10159

People

We, once again, see the beautifying language in “約束” (oyakusoku) and “洋服 (oyoufuku) to indicate classy femininity, even in this otherwise casual and youthful prose. Hearts, music notes, and stars appear both as decorative elements on the packaging and alongside the text.

These topics, fashion, cooking, fortune telling, and design, are presumably what is lacking in programming to catch and hold the attention of girls. Using feminine themes, language, and symbols emphasises this product as appropriate for girls. Their use not only does not harm their femininity, but they are able to use these programming skills to enhance their femininity.

4 In Closing

The examples analysed in this study, while limited, point to the variety of linguistic and other semiotic means used to uphold femininity or masculinity to some extent, even in when the actions themselves would ordinarily be considered to go against commonly held gender expectations.

Context models integrate overt features like word choice and design, and subtler ones like script use. Boys’ toys use complex kanji while girls’ toys used more hiragana and childish language. Visual elements such as colour and symbols also played a key role in determining gender suitability. For example, the use of pink, hearts, and sparkles in the Mell-chan and Logi-ko materials reinforces femininity, while metallic textures and bold fonts evoke strength and masculinity. Girls are framed as passive and caring, boys as active and self-directed. Even when being encouraged to learn skills for coding, an activity that requires logical thinking and commonly believed to be more masculine, the content provided is hyper-feminine and quite passive: focusing on outward appearance and luck, both ways in which one might benefit through indirect means. Perhaps even more prevalent than the expected themes of activity and passivity were those of seriousness and fun frivolity. Girls were conceptualised as naturally interested in caring for others and beautify themselves, while boys are believed to be more active and self-directed, although more focused research on boys’ products and masculinity is necessary.

While more research is needed, the above examples show evidence of the malleability of categories, including gender. Even within gendered expectations, there appears to be some flexibility if a given action is framed to enhance femininity or masculinity. When one factor is an apparent mismatch with context, others can be adjusted to compensate and maintain perceived appropriateness – as was the case in the more overt appeals to femininity and exclusivity to girls in “Here and there! Logi-ko” example, but also more subtly in the slight shift to gender neutrality in the “Mell-chan” song, as well as inclusion of boys in promotional materials.

As these examples have shown, media offers opportunities to use existing social context to encourage behaviours, as well as create new context that can broaden and shift categories and, thus, expectations. Further studies could explore how these shifts play out across broader categories of discourse and different demographic groups, offering insight into changing gender ideology and expectations in Japan and across the world.

References

  • Agency for Cultural Affairs. 2010. General Use Kanji Chart [Jouyou Kanji Hyou]. https://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kijun/naikaku/pdf/joyokanjihyo_20101130.pdf.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Bucholtz, Mary, and Kira Hall. 2005. Identity and interaction: a sociocultural linguistic approach. Discourse Studies 7(4–5): 585614.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Butler, Judith. 1999. Gender Trouble. New York: Routledge.

  • Cook, Haruko Minegishi. 2011. Are honorifics polite? Uses of referent honorifics in a Japanese committee meeting. Journal of Pragmatics 43 (2011): 36553672. Elsevier.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Fauconnier, Giles, and Mark Turner. 2006. “Mental spaces”. In: Geeraerts, Dirk, ed. 2006. Cognitive Linguistics: Basic Readings. Cognitive Linguistics Research 34. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 303371.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Gender Equality Bureau Cabinet Office. 2024. Status Report on Challenges to Gender Equality in Japan. https://www.gender.go.jp/english_contents/pr_act/pub/status_challenges/pdf/202205.pdf.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Grady, Joseph, Todd Oakly, and Seana Coulson. 2007. Blending and metaphor. In: Vyvyan Evans, Benjamin Bergen, and Jörg Zinken (eds.), The Cognitive Linguistics Reader. London and Oakville, CT: Equinox, 420440.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Hart, Christopher. 2015. Critical Discourse Analysis and Cognitive Science New Perspectives on Immigration Discourse. Basingstoke: Palgrave Macmillan.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Hiraga, Masako. 2006. Kanji: The visual metaphor. Style 40(1–2): 133147.

  • Inoue, Miyako. 2002. Gender, language and modernity: toward an effective history of Japanese women’s language. American Ethnologist 29(2): 392422.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Inoue, Miyako. 2006. Vicarious Language. Berkeley: University of California Press.

  • Inoue, Miyako. 2007. Things that speak: Peirce, Benjamin, and the kinesthetics of commodity advertisement in Japanese women’s magazines, 1900 to the 1930s. Positions East Asia Cultures Critique 15(3): 511552.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Iwahara, Akihiko, Takeshi Hatta, and Aiko Maehara. 2003. The effects of a sense of compatibility between type of script and word in written Japanese. Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal 16: 377397.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Kinsui, Satoshi. 2003. Virtual Japanese: The Mystery of Role Language [Vaacharu Nihongo: Yakuwari-go no nazo]. Tokyo: Iwanami Shoten.

  • Kinsui, Satoshi. 2023. Gender and power in role language. The Japanese Journal of Language in Society, Vol. 26, No. 1, September 2023: 3748.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Koller, Veronika. 2008a. Corporate brands as socio-cognitive representations. In Gitte Kristiansen and Rene Dirvén (eds.) Cognitive Sociolinguistics: Language Variation, Cultural Models, Social Systems, 389418. Berlin: Mouton de Gruyter.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Koller, Veronika. 2008b. ‘Not just a colour’: Pink as a gender and sexuality marker in visual communication. Visual Communication 7(4): 395423.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Konstantinovskaia, Natalia. 2020. Creation of femininity in Japanese televised ‘beauty ads’: traditional values, kawaii cuteness and a dash of feminism. Gender and Language 14(3): 305325. Toronto: University of Toronto Press.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Lakoff, Robin Tolmach. 1975. Language and Woman’s Place. New York: Harper & Row.

  • Lakoff, Robin Tolmach. 2000. The Language War. Berkeley/Los Angeles: University of California.

  • Lakoff, George. 1987. Women, Fire, and Dangerous Things. Berkeley: The University of Chicago Press.

  • Ministry of Education, Culture, Sports, Science, and Technology. 2009. Separate table Kanji distribution table by grade [Beppyou Gakunen betsu kanji haitou hyou]. https://www.mext.go.jp/a_menu/shotou/new-cs/youryou/syo/koku/001.htm.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Nakamura, Keiko. 2001. Gender and language in Japanese preschool children. Research on Language and Social Interaction 34(1): 1543. Lawrence Erlbaum Associates, inc.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Nakamura, Momoko. 2013. Translation Creates Japanese: Heroines Keep Speaking “Women’s Language” [Honyaku ga Tsukuru Nihongo: Hiroin wa “onna-kotoba” wo hanashitsudzukeru]. Tokyo: Hakatakusha.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Nakamura, Momoko. 2014. Gender, Language and Ideology: A Genealogy of Japanese Women’s Language. Amsterdam: Johns Benjamins.

  • Nakamura, Momoko. 2024. The formation of the norm of gendered first-person pronouns in Japanese. KGU Journal of Business and Liberal Arts 4.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • NHK Shinpanketstu. 2023/5/30. NHK trial court ruling May 30, 2023 – Tokyo Medical University Entrance Examination ‘points deducted based on sex’ increases compensation for some plaintiffs [Tokyo Idai Nyuushi “seibetsu de genten – ichibu genkoku ni baishougaku no niban hanketsu”]. Accessed from: https://www3.nhk.or.jp/news/html/20230530/k10014083271000.html.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Okamoto, Shigeko, and Janet S. Shibamoto-Smith. 2016. The Social Life of the Japanese Language: Cultural Discourses and Situated Practice. Cambridge: Cambridge Unversity Press.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Robertson, Wesley. 2019. Why can’t I speak in Kanji? Indexing social identities through marked script use in Japanese manga. Discourse, Context & Media 30.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Rosch, Eleanor. 1978. Principles of categorization. Cognition and Categorization. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers. 2748.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Tynes, Jessica. 2016. Bushi to Megami [Warriors and Goddesses]. FONS LINGUAE, 40: 4463.

  • Tynes, Jessica. 2019. A Cognitive Analysis of Media Discourse and Gender Ideology. Kansai Gaidai University Doctoral Dissertation.

  • Tynes, Jessica. 2021. A cognitive linguistic study of gender ideology in children’s clothing marketing discourse. Presentation. Presented at Japanese Gender Conference 2021.

  • Tynes, Jessica. 2022. Sweets and superheroes – how gender ideology in marketing language reveals society’s modulated expectations of baby boys and girls. Modality Workshop Proceedings 17.

  • Tynes, Jessica. 2023. Illuminate or Ignyte – a discussion of gender ideology through gender-adjusted language and expectations in the marketing of active children’s toys. Modality Workshop Proceedings 18.

  • Usami, Mayumi. 2005. Gender and politeness: Are women more polite than men? [Jendaa to Poraitonesu: Josei wa dansei yori poraito na no ka?]. Nihongo to Jendaa. Tokyo: Hituzi Syobo, 2137.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • van Dijk, Teun A. 2006. Discourse, context and cognition. Discourse Studies 8(1), 159177. https://doi.org/10.1177/1461445606059565.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • van Dijk, Teun A. 2008. Discourse and Context A Sociocognitive Approach. Cambridge: Cambridge University Press.

Data Sources

Biographical Note

Jessica Tynes is an Assistant Professor at Prefectural University of Hiroshima. Her research combines cognitive linguistics and sociolinguistics to examine how media language constructs and transmits gendered expectations. She is currently exploring how these expectations intersect with misinformation and consumer manipulation, particularly in marketing discourse across life stages.

Content Metrics

All Time Past 365 days Past 30 Days
Abstract Views 0 0 0
Full Text Views 249 249 40
PDF Views & Downloads 356 356 49