Save

Girls Shouldn’t Use Rough Language? Diverse Views of Japanese Speech Norms

于Contrastive Pragmatics
著者:
Shigeko Okamoto Santa Cruz, CA United States

Search for other papers by Shigeko Okamoto in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
https://orcid.org/0000-0002-6648-8809

Abstract

Speech norms, or ideas about how one should speak, are often taken for granted as common sense. But if we attempt to articulate them, we may in fact find ourselves giving only vague descriptions. This study reconsiders what speech norms are, or how they are conceptualised – a markedly understudied question. It examines native speakers’ metapragmatic comments concerning Japanese girls’/women’s speech norms in posts on an online discussion forum. The analysis demonstrates considerably diverse views of norms, or different criteria used in evaluating language use – criteria related to the intersectionality of gender with other social and situational variables, including age, class status, and interpersonal relationships. The analysis of these diverse views reveals the “hidden” ideological biases, including sexism, in women’s speech norms, which tend to be unquestioned as natural. The implications of the findings for situated language practice are considered.

1 Introduction

It is not uncommon to come across emotionally charged remarks concerning language use. Consider the following post to a Japanese online discussion forum.1

(1) I’m reprimanded for my bad language use because I’m a girl

I’m a teenager. I’m quite upset at my mother. First, I live abroad. For one thing, my language is pretty warui ‘bad’ (because) I use youth language a lot, like ~janē ka ‘~isn’t it?’ and maji? ‘really?’ But my mother is very annoying and tells me to use honorifics like ~desu ka ‘is it?’ instead of ~janē ka, and hontō desu ka? ‘Is it true?’ rather than maji? I don’t think I need to use honorifics because it’s between family members. Usually, I talk back to her, but then my mother tells me not to talk back because it upsets her, and to use polite language because I’m a girl … ! It’s really annoying and nauseating. Is she saying that I can’t talk freely because I’m a girl? (8 lines omitted) (Hatsugen Komachi, Yomiuri Shinbun, June 9, 2023)

This comment from a teenage girl is the initial post of a thread on Hatsugen Komachi, an online discussion forum run by Yomiuri Shinbun, the Japanese national newspaper with the largest circulation. Hatsugen Komachi is widely viewed as primarily used by adult women.2 The writer, henceforth A, complains about her mother who nags (urusaku) her for using “bad” language. She questions the idea that because she is a girl she shouldn’t talk freely, suggesting that her mother’s complaint is sexist. While the thread in question was posted quite recently, in 2023, criticisms of Japanese women’s language use are nothing new in the long history of Japan (e.g. Inoue, 2006; Nakamura, 2007, 2014; Okamoto and Shibamoto Smith, 2016; Okamoto and Morimoto, 2023).

The post in (1) received 54 responses3 expressing differing opinions, as shown in Table 1.

Distribution of opinions in responses to the initial post in (1)
Table 1

Distribution of opinions in responses to the initial post in (1)

Citation: Contrastive Pragmatics 7, 1 (2026) ; 10.1163/26660393-bja10150

One respondent (in Group 4) wrote: “As we can see in this thread, there are many people who have an unbending theory of beki ‘(one) should ~.’” This comment well characterises the nature of the posts by most other respondents, or “language mavens” (Cameron, 1995: vi–vii) – laypersons who express their opinions on matters concerning language use and structure as though they were experts. These commentators are usually dogmatic and adamant that their views are correct. Despite language mavens’ insistence on the correctness of their opinions, however, they in fact differ greatly from each other, including even contrasting views (see, for example, Okamoto, 2021a for diverse views on the use of Japanese honorifics). The writers of the responses to A’s initial post are no exception; they are all quite confident even when their views differ widely. In any event, to evaluate a particular language use as good, bad, or otherwise, one needs to resort to a certain criterion. That is, one must have specific ideas about how one should talk in a given situation, or what one believes to be a speech norm. But if what is believed to be the norm diverges significantly among native speakers, as seen in Table 1, it is likely that the same linguistic expression will be interpreted or perceived differently by different people.

Since norms of language use tend to be taken for granted as common sense, they may not be seriously questioned; they “exist” in a kind of blind spot. Accordingly, the question of what constitutes norms of language use may escape scholarly scrutiny. Furthermore, no matter how much native speakers’ beliefs about speech vary, those beliefs serve to evaluate certain speech behaviour as (in)appropriate, (in)correct, and so forth, thereby regulating the social order (e.g. Cameron, 2014; McElhinny, 2014; Hall, Levon, and Milani, 2019; for Japanese, see Inoue, 2006; Nakamura, 2007, 2014). Accordingly, beliefs about speech norms have powerful effects on our social life, including women’s lives. The analysis of the posts in this study not only reveals native speakers’ diverse views of speech norms, but also indicates how those different views, including A’s mother’s view, which A thinks is sexist, are taken for granted as a matter of course even though they are in fact highly ideological. The content or meaning of norms, therefore, cannot be left unquestioned. Tackling this issue is in fact highly challenging, but it is vital for adequately understanding the complex and dynamic phenomena of situated language use and interpretation. The need for reconsideration of the notions of norms and normativity4 has been increasingly recognised in recent years, as discussed in the following section. And this study focuses on this very issue.

The article is organised as follows: Section 2 discusses theoretical issues relevant to this study; Section 3 describes the method used; Section 4 analyses and discusses metapragmatic comments from posts on the Hatsugen Komachi online discussion forum; Section 5 discusses the theoretical implications of the findings; and Section 6 presents the conclusion.

2 Theoretical Issues

This section discusses two interrelated theoretical issues important to this study: norms and normativity (2.1), and styling and multilevel and multimodal semiotic resources (2.2).

2.1 Norms and Normativity in Language, Gender, and Sexuality Research

It has been pointed out that early research on language and gender tended to focus on normative language, with special emphasis on women’s language. As Bucholtz (1999: 9) observed, “Much of the scholarship in language and gender has been what might be called ‘good-girl research’: studies of ‘good’ (that is, normatively female – white, straight, middle-class) women being ‘good’ (that is, normatively feminine).” Likewise, discussing early language and gender research, Goodwin (1999: 388) noted, “researchers assumed white middle-class American women’s speech to be the norm.” Such an approach parallels that of early Japanese language and gender research, which focused on dichotomous men’s and women’s language that represented behavioural norms of men and women based on middle and upper-middle class speakers in Tokyo (see Okamoto and Shibamoto Smith, 2004, 2016; Inoue, 2006, among others). In other words, early research on language and gender was itself ideologically biased.

Recognising the partiality and limitations of such early language and gender research, a large number of studies, especially since the 1990s, began investigating the language use of socially and situationally diverse “men” and “women.” Importantly, these studies are based on empirical data, which helped reveal many nonnormative uses. For example, studies documented many cases in which socially diverse women do not always conform to the normatively feminine speech style, or the stereotypical idea of women’s language as cooperative, supportive, and nonconfrontational (e.g. Goodwin, 1999; Mendoza-Denton, 1999). Japanese women also have been found to use linguistic forms, such as specific sentence-final forms (SFF s) and personal reference terms, that are considered men’s language (e.g. Okamoto and Sato, 1992; Miyazaki, 2004; Sunaoshi, 2004). Furthermore, this nonessentialist approach also meant increasing attention to issues concerning sexuality and language, including language use in LGBTQ+ communities (e.g. Land and Kitzinger, 2005; Levón, 2012; Dawson, 2019; for Japanese, see Abe, 2010; Maree, 2020) and the discursive reproduction of heteronormativity to reinforce hegemony (e.g. Gill, 2014; Jones, 2016; Kiesling, 2002; Mills, 2008; Talbot, 2014; Zhu et al., 2025; for Japanese, see Nakamura, 2004, 2007, 2013, 2025; Shibamoto Smith, 2004).

While these nonessentialist studies as a whole have greatly advanced language, gender, and sexuality research, there remain certain outstanding issues. One such issue, the focus of this study, concerns the notion of a norm and its role in actual language practice. The constructionist approach has drawn on Butler’s (1990) work regarding gender as performative, and has tended to emphasise the agency and creativity of language use; much less attention has been placed on “the highly rigid regulatory frame” (Ehrlich and Meyerhoff, 2014; McElhinny, 2014) that is another important aspect of Butler’s (1990: 33) performative theory. Hall, Levon, and Milani (2019: 482–483), in their introduction to a Language in Society special issue on normativity, called attention to a recent critique of queer theory for taking an antiessentialist and anti(hetero)normative approach to gender, which ironically resorts to the concept of normativity, a concept not clearly defined (see also Wiegman and Wilson, 2015). As Hall et al. underscored, the papers in the special issue asserted “the need to avoid overly simplistic dichotomies between what is ‘normative’ and what is ‘antinormative,’ and instead to illustrate the various strategies individuals adopt to negotiate multiple, dynamic, overlapping, and at times, contradictory normativities (Abu-Lughod 1990; Gal 1995)” (485).

The diversity and multiplicity of normativities seem to be closely related to the intersectionality of social categories as well as variability across time and locale. Gender by definition intersects with a variety of social and situational variables, which may be what gives rise to diverse ideas about speech norms. Hall et al. (2019: 484) contended that “we cannot speak of a singular ‘normativity’ organizing social practice. Instead, we must consider the multiple and competing normativities that are available for individuals to draw upon.” Blommaert (2007: 2–3), in a discussion of transnational communities, further explicated the nature of normativity:

[H]uman social environments [need] to be seen as polycentric and stratified, where people continuously need to observe “norms” – orders of indexicality – that are attached to a multitude of centers of authority, local as well as translocal, momentary as well as lasting: the family, the peer group and the immediate neighborhood networks; religion, the media, transnational networks, the State (both home and host), the labor market, and abstract ideals and role models (e.g., gender and social status roles). Such orders of indexicality [are] stratified complexes in which distinctions exist between “better” and “worse” forms of communication, and in diasporic neighborhoods, such orders of indexicality combine and compete: one can be a “good” user of language in the neighborhood network, but a “bad” one in the labor market or in the host State’s school system.

The nature of norms thus understood requires us to examine the complexity of situated sociolinguistic practice, as illustrated by scores of empirical studies. Due to space limitations, I refer to only one such study here. In their study of gay Palestinians in Israel as represented in the documentary film Oriented, Milani and Levon (2019) found that the experience of these gay men cannot be accounted for in terms of a singular normativity, such as normative homonationalism, dominant among Israeli gay men. This is because their lived experience is simultaneously normative and nonnormative, as these men feel ambivalence between being “attached to Israel,” imagined as a homotopia, and “unmoored,” or “liberated and deeply constrained,” due to multiple normativities concerning gender and (homo)sexuality, nationality, and region, inter alia (625).

2.2 Styling and Multimodal and Multilevel Semiotic Resources

Another key theoretical issue for this study concerns the use of multilevel and multimodal semiotic resources for styling. This issue is closely related to the multiplicity of concepts of norms, discussed in the preceding section. As emphasised above, an individual’s sociolinguistic practice cannot be adequately understood in terms of binary distinctions, such as normative versus nonnormative, appropriate versus inappropriate, feminine versus masculine, or standard versus nonstandard. This is because every sociolinguistic interaction is likely to involve multiple normativities, and because any given use of a linguistic form may not clearly fit into an oppositional pattern (e.g. as either normative or nonnormative). The styling in which each speaker engages in each social context is thus a complex process of choosing among a variety of semiotic resources while negotiating the relevant multiple norms. The term “styling” is, therefore, more appropriate than “style” to refer to one’s sociolinguistic practice, as noted in Coupland’s (2007: 2) argument that “what matters for linguistic style is more to do with process than with product, more to do with use than with structure. Stylistic analysis is the analysis of how style resources are put to work creatively.”

But what are “style resources”? As discussed earlier, the “content” of speech norms, or normative speech styles, is usually quite vague or abstract. In the case of language and gender, normatively feminine and masculine styles are commonly characterised in terms of contrasting abstract characteristics pertaining to speakers’ qualities and stances, such as cooperative/conflictive, nonassertive/assertive, indirect/direct, submissive/dominant, polite/rough, and so forth (e.g. Eckert and McConnell-Ginet, 2013; Goodwin, 1999; Nakamura, 2007; Okamoto and Shibamoto Smith, 2008, 2016). Irvine (2001: 22) characterised styles as “part of a system of distinction, in which a style contrasts with other possible styles, and the social meaning signified by the style contrasts with other social meanings.” Such contrasting styles (e.g. feminine and masculine styles) are shaped by a set of style resources, or variants of variables, that are ideologically and hierarchically ordered, constituting part of the relevant “orders of indexicality” (Blommaert, 2007, 2010). That is, a particular linguistic form – for instance, one of the two pronunciations of -ing (i.e. [ŋ] and [n]) in English – may not straightforwardly express a particular social meaning, such as male/female or middle-class/working-class, but is considered to index such meanings by ideologically linking the pragmatic meanings, or stances and qualities (e.g. formal vs. informal), associated with the variant forms to particular social categories – a process termed “indirect indexing” (Ochs, 1992; Eckert, 2008).

Needless to say, numerous style resources are available to speakers, including multilevel and multimodal semiotic resources, the use of which is increasingly recognised as important to investigate for a better understanding of the process of styling (Goodwin, 1999; Maree, 2020; Starr, Wang, and Go, 2020; Okamoto, 2018; Okamoto and Morimoto, 2023). And those resources need to be used in a coordinated and coherent manner (e.g. Irvine, 2001: 22). In practice, however, this may not be a simple enterprise because, as discussed earlier, there are complexities arising from a variety of contextual contingencies, such as multiply relevant normativities, the nonbinary nature of a single normativity (e.g. femininity, politeness), and ideologically diverse views of a particular normativity, as illustrated in Section 4.

Examining metapragmatic comments on Japanese women’s speech, this study investigates one of the understudied issues in language and gender research, namely, native speakers’ diverse views of speech norms, which I believe will lead to better understanding of the highly ideological nature of speech norms, including the sexist expectations toward women’s language use.

3 Method

I examine native speakers’ metapragmatic comments expressed in the thread of posts introduced in Section 1 – the initial post from a teenage girl and 54 responses to it. As seen in Table 1, the responses are diverse, most of them falling into three major groups.5 This suggests that respondents are conceptualising different kinds of speech norms. I examine these differences to see what kinds of criteria and ideologies for evaluation are involved in each of the three groups of posts and how intersectionality is relevant to this diversity.

4 Diverse Ideas of Norms Revealed in Metapragmatic Comments

The results of analyses of the initial post and the three main groups in Table 1 are presented in the following order: the initial post (4.1), normativity concerning women’s speech (4.2), normativity concerning class status (4.3), and normativity that depends on the context (4.4).

4.1 Initial Post: Ideological Clash between a Teenage Girl and Her Mother

Example (1), the initial post of the thread, indicates that the writer, A, and her mother believe in different kinds of norms for girls’ speech. A’s mother criticises A for using expressions such as ~janē ka ‘~isn’t?’ and maji? ‘really?’ and tells A to use honorifics and not talk back. Thus, if A’s report is accurate, her mother appears to believe that girls/women should speak in a polite and submissive manner, indicating the influence of the hegemonic ideology of femininity.

A’s concept of speech norms, on the other hand, concerns age (youthfulness) and interpersonal relationship (intimacy). She regards expressions like ~janē ka and maji? as part of wakamono otoba ‘youth language’ and even though she admits that her language is kanari warui ‘pretty bad,’ she is bothered by her mother’s criticism because A thinks it is all right to use it among young people and among familiar people like family members – an ideology that prioritises age and relationship rather than gender. In other words, she seems to believe that one’s language use depends on the context, like the posters in Group 2. A’s post also indicates that she is upset about the sexism “hidden” in her mother’s (and society’s) expectations about women’s speech, which constrain women more than men.

4.2 Women Should Not Use Bad Language (Group 3 Responses)

Let us now consider the responses to A’s post, starting with Group 3 in Table 1, which constitutes 22% (12 posts) of the total responses. These responses agree with A’s mother that women should not use “rough” or “bad” language. Many responses in this group stress that women’s ways of speaking reveal their social backgrounds, such as class status, upbringing, refinement, and/or education – an ideology built on the intersection of gender and class. This is illustrated in Example (2).

(2) Language use is reflected in your face

If you keep using hidoi ‘terrible/bad’ and ranbōna ‘rough’ language, your face will look like that. If your language use is hin no aru ‘refined,’ your face also will look refined. (5 lines omitted) Let’s stop using men’s language and shift to women’s language. This is also important in getting a job. Women who insist on using men’s language do not have a good life. So, if you can rectify it, you should. (Hatsugen Komachi, June 10, 2023)

This writer’s comments convey the beliefs that there are distinct women’s and men’s languages, that women should use the former, that their speech is a sign of women’s class status, and that women’s use of women’s language serves as an asset, or linguistic capital (Bourdieu, 1999), which will help them obtain an attractive face and a good life.

A few respondents in this group admit gender discrimination in the norms for women’s speech. One of them, while acknowledging the importance of gender equality, concedes to A’s mother’s view, as follows.

(3) I tend to be sensitive to the issue of gender equality, but

When I brought up my daughter, I used the phrase “because you are a girl” a number of times. To be honest, I didn’t like it, but in Japan there still remains gender discrimination. (6 lines omitted) And if you cannot be taken seriously by the man you love because of your bad language, you won’t be able to change his mind no matter how much you scream about gender equality. (8 lines omitted). (Hatsugen Komachi, June 11, 2023)

The writer of (3) supports gender equality but succumbs to what she believes to be the real world in which men (still) expect women not to use bad language.

The writer of (4) is very critical of A’s language use, referring to it as sonna kotoba ‘such language’ and ranbōna kotoba ‘rough language.’

(4) Oh, my

~janē ka. Where did you learn such language? I’ve never heard or used it. Even the young people on TV are not using it, although I’ve heard it in dramas, like “Irun janē ka, detekoi, kora. ‘Aren’t you there? Come out, hey.’” I think it’s a pretty ranbōna ‘rough’ language. Is it ossan kotoba ‘older men’s language’? (Sorry, older men.) Or is it inaka kotoba ‘rural language’ (Sorry, rural people). (Hatsugen Komachi, June 11, 2023)

By wondering whether A’s language is ossan kotoba or inaka kotoba, this writer also suggests that girls should not use either one.

4.3 Regardless of Gender, One Should Not Use Bad Language (Group 1 Responses)

Group 1 in Table 1 constitutes the largest number of responses, at 43% (23 posts). The writers in this group express the belief that the issue is not relevant only to women, but to everyone, as clearly stated in Example (5).

(5) That’s right, isn’t it?

Your mother is wrong, right? It’s not because “you are a girl,” but danjo kankei naku ‘regardless of gender,’ it is kitanai ‘bad’ language use. Even if a man uses it, it displeases the addressee. (4 lines omitted) (Hatsugen Komachi, June 9, 2023)

Many writers who share this view also emphasise that using kitanai ‘bad’ language has to do with one’s social background, especially poor upbringing, as exemplified by (6).

(6) Oh, that’s not it

It’s not youth language. But isn’t your sodachi ‘upbringing’ bad? We have a teenage son, but he doesn’t use such language even to family members. We don’t use honorifics at home, but we don’t use kitanai ‘bad’ language. (8 lines omitted) (Hatsugen Komachi, June 10, 2023)

This writer explicitly asserts that the use of “bad” language is neither a matter of youth nor a matter of gender, but rather has to do with the user’s upbringing.

Several writers in this group also point out positive values of using good language, as seen in (7).

(7) Buki ‘Weapon’

If you seriously think you want to convey your thoughts to adults, you must speak calmly using tadashī ‘correct’ language. If your language is ranbō ‘rough’ as you wrote in your post, rigid (in thinking) adults will not listen to you even if it is a valid opinion. You should study polite and correct language seriously, thinking it is a weapon for asserting your opinions. (3 lines omitted) (Hatsugen Komachi, June 11, 2023)

This writer suggests that one should use tadashī ‘correct’ and teineina ‘polite’ language because it can be a buki ‘weapon’ that compels others to listen to one’s opinions. The ability to use correct and polite language is thus ideologically regarded as a form of linguistic capital (Bourdieu, 1999).

The writers of (8) and (9) also deem using bad language to be a sign of class status, as they relate it to poor education and vulgarity. In addition, the writer of (8) comments on youth language, and that of (9) on the issue of gender inequality.

(8) May language be beautiful

A young person like you may think that rough language is somewhat trendy and cool, but yononaka no daitasū ‘most people in society’ do not think so. They regard such ranbōna ‘rough’ language use as gehin ‘vulgar’ and [demonstrating] chiteki reberu ga hikui ‘a low level of intelligence.’ (Hatsugen Komachi, June 11, 2023)

(9) It’s a life-long problem

When told to correct your language use because you are a girl, you want to rebut, saying, “If it’s a boy, is it OK?” It’s kind of understandable. But if you use that kind of language, you are of course, seen as kyōyō ga naku ‘uneducated’ and gehin ‘vulgar’ not as a girl but as a (decent) person. (7 lines omitted) (Hatsugen Komachi, June 10, 2023)

The writer of (8) argues that although young people may find rough language to have positive meanings, such as being trendy and cool, the majority of people disagree, regarding its users as vulgar and unintelligent, regardless of gender. By resorting to what “most people in society” think, the writer indicates that it is common sense – something that everyone should know. Like the writer of Example (3), the writer of (9) first concedes that it is understandable that A is upset about the sexism underlying women’s speech norms. Yet, she maintains that it is important to not use bad language if A does not wish to be seen as an “uneducated” and “vulgar” woman.

Three posts in Group 1 also referred to regional dialects. Example (10) is one of them.

(10) That’s right, isn’t it?

(2 lines omitted) If I heard someone, a man or woman, says janē ka yo, I would react like ee – ‘what?’ I wonder which regional dialect it is. I’m about your mother’s age and have a daughter and a son. If either one of them used such language, I’d be flabbergasted. I’m used to kitanai ‘bad’ language because I live in a region whose dialect is considered kitsui ‘harsh’ by people in other regions. Yet, I don’t want my children to use such language. (6 lines omitted) (Hatsugen Komachi, June 10, 2023)

According to this writer, regional dialects are not good language for anybody, women or men – and certainly not for herself or her children, even though they live in an area where a regional dialect is spoken. (See Section 4.4 for further discussion on this matter.)

4.4 The Acceptability of Language Use Depends on the Context (Group 2 Responses)

Group 2 in Table 1 constitutes 26% (14 posts) of all responses. Although details differ, the responses in this group all share the idea that language use depends on the context and that it is all right for young people to use the kind of language A is talking about among friends, but not elsewhere. This is illustrated in Example (11).

(11) TPO

Youth language has existed in all times. There are, of course, people who do not use it, but I think it is all right to use it, but only among friends. Even among family members, it should not be used toward parents because parents and children are not equal. (2 lines omitted) Do you by any chance use it to people other than your friends, like your teachers? If so, you should make an effort to correct it now because you will be in trouble when you start working. (Hatsugen Komachi, June 11, 2023)

As demonstrated in the heading of the post in (11), the writers in Group 2 emphasise the “TPO” – time, place, occasion – of language use. Many of them consider the language A is talking about inappropriate to use toward adults or people who are not friends. They also underscore that using good language can be an asset in adult life. These writers thus assume that different kinds of norms should apply to different social contexts.

The writer of Example (12) also subscribes to the idea of TPO. She also brings up an issue concerning regional dialects.

(12) Language use is TPO

If you understand TPO and differentiate language use according to the situation, I don’t think it’s a problem. I (obasan ‘older woman’) am close to 60 years old and have been zūtto kuchi ga warukatta ‘using bad language all these years.’

The language of the place in which I was born and grew up was kitanakute ‘bad’ and when I used my dialect, my mother warned me against it. So, by the time I went to elementary school, I was hyōjungoppoi hanashikata o shiteta ‘speaking kind of standard Japanese.’ But still that was like the so-called otoko kotoba ‘men’s language.’ The friends I had as I grew older were all alike using kuchi ga warukatta ‘bad language.’

Even now my language is bad. I talk with my daughter using muchakucha na ‘topsy-turvy’ language. I speak somewhat carefully toward my husband, but it is basically arappoi ‘rough.’ But it doesn’t matter because I’m seen as a person who differentiates language use according to the situation. My friends from student times usually used ossoroshī ‘awful’ language, but they changed it when they talked with their teachers, parents, workers, and strangers. (7 lines omitted) (Hatsugen Komachi, June 12, 2023)

The writer of this post shares the negative view of regional dialects seen in Examples (4) and (10) but expresses it more extensively, suggesting the powerful influence of the standard language ideology (Milroy, 2001) underlying the Japanese government policy enforced since the beginning of modern Japan. According to this ideology, standard Japanese is correct and good language, and regional dialects are incorrect and bad (Lee, 1996; Okamoto and Shibamoto Smith, 2016). The writer of (12) characterises the dialect spoken in her hometown with quite negative attributes, such as warui ‘bad,’ kitanai ‘bad,’ mechakucha ‘topsy-turvy,’ arappoi ‘rough,’ and ossoroshī ‘awful,’ and explains that she uses it daily but not exclusively, because she (as well as her friends) alters her language use to adapt to the situation.

Lastly, many writers in all three groups expressed their conviction that language use can be an asset that helps one to appear educated, refined, taken seriously, and the like – a constructionist’s view that language does not simply reflect the context, but rather can be used creatively to construct it.

5 Discussion

This section discusses the following theoretical issues related to the findings presented in Section 4: intersectionality and diverging views of norms (5.1); ideologies, speech norms, and indexical meanings (5.2); and implications for styling in situated practice (5.3).

5.1 Intersectionality and Diverging Views of Norms

We saw in the preceding section diverging ideas that native speakers of Japanese have about how one (in this case, a teenage girl) should talk. What gave rise to this divergence? The analysis indicates that even though the heading of the initial post (i.e. ‘I’m reprimanded for my bad language use because I’m a girl’) concerns only girls/women, it is not only gender that the respondents to the initial post took into consideration in evaluating A’s language use. This is because A is not just a girl but can be described in terms of many other social and contextual variables. Accordingly, in evaluating a person’s speech, some people may focus on one variable and others on other variables. Importantly, however, social and contextual factors do not directly govern the evaluation of language use because such evaluation is by definition an ideological process, as discussed in Sections 2 and 5.2.

Table 2 is a modified version of Table 1. The third column of Table 2 shows the criteria used in evaluating A’s language use that are common to all posts in each group, and the fourth column, criteria mentioned in only some of the posts.

Views of speech norms observed in responses to the initial post in (1)
Table 3

Views of speech norms observed in responses to the initial post in (1)

Citation: Contrastive Pragmatics 7, 1 (2026) ; 10.1163/26660393-bja10150

As evident in Table 2, different people focused on different social and contextual aspects of A as a person, as she represents herself in her post. Group 1 writers focus on class status. Group 2 considers more than one aspect (i.e. age, intimacy), assuming different norms for different social situations. Group 3 focuses on gender. Some respondents in all three groups (five writers altogether) also used another criterion, namely standard Japanese as opposed to rural dialects, which they consider kitanai ‘bad’ and inappropriate for an educated/decent person or girl to use.

Note that while Tables 1 and 2 illustrate the diversity in the views of speech norms, the majority of posters on Hatsugen Komachi are presumed to be adult women (note 2). An analysis of metapragmatic commentary from different social groups, such as teenage girls or men/boys, might well have results that exhibit different views of norms – a topic for future study.

5.2 Ideologies, Speech Norms, and Indexical Meanings

Let us look at Table 3. The first column lists the linguistic forms mentioned in the discussion thread in question divided into two levels: “good” forms (first row) and “bad” forms (second row); the second column shows the attributes (qualities and stances) of those linguistic forms noted by posters; and the third column corresponds to social groups of speakers deemed to use the forms in the first column.

Stratified indexicality indicated by the responses to the initial post in (1)
Table 3

Stratified indexicality indicated by the responses to the initial post in (1)

Citation: Contrastive Pragmatics 7, 1 (2026) ; 10.1163/26660393-bja10150

As evident in Table 3, the same linguistic forms are perceived quite differently by different people. Eckert (2008: 455) argued:

[T]he very fact that the same linguistic variables may stratify regularly with multiple categories – e.g. gender, ethnicity, and class – indicates that their meanings are not directly related to these categories but to something that is related to all of them. In other words, variables index demographic categories not directly but indirectly (Silverstein 1985), through their association with qualities and stances that enter into the construction of categories.

The link between a particular linguistic form/variable and the kind of speakers assumed to use that variable is made via the pragmatic meanings (or qualities and stances) associated with the variable (see Ochs, 1992 for a discussion of indirect indexicality). This link is undoubtedly ideological because not all women or educated people use “good” language. Rather, these are stereotypical images of persons of a particular social group (e.g. women/men, people in higher/lower social classes, urban/rural residents) interacting in particular social situations (e.g. speaking with a stranger or a familiar person, or on formal/informal occasions). That is, Table 3 illustrates hierarchically ordered indexical signs that comprise part of what Blommaert (2010: 38) called “orders of indexicality,” that is, indexicalities “that operate within large stratified complexes.” The view of women’s speech norms that A’s mother maintains treats men and women unequally as part of stratified orders of indexicality. Moreover, the normative view of women’s speech does not concern only gender inequality but also inequality related to class status, regions (i.e. centre vs. periphery), and standings of varieties of Japanese, as these are all part of the “large stratified complexes” of the orders of indexicality associated with the use of the Japanese language.

5.3 Implications for Styling in Situated Practice

Evidently, native speakers are highly aware of what they believe to be the norms for each social situation, but this does not mean that they always conform to such norms in situated language practice, as demonstrated by previous studies (e.g. articles in Okamoto and Shibamoto Smith, 2004). How then do speakers as social actors choose the linguistic (and other semiotic) forms that shape their speech style? It seems that speakers do negotiate speech norms in a given situation, but how? While this question calls for serious future research, I present in what follows a couple of examples from previous studies that may offer some clues.

Okamoto and Morimoto (2023) examined eight dyadic conversations of male and female college students with regard to the use of seven normatively gendered multilevel variables. They found that in contrast to the common perception that gender difference among young speakers has decreased considerably, the participants’ use of these variables was largely gendered except for the use of SFF s, which was hardly gendered. This suggests that linguistic gender norms are highly but not always relevant to actual practice. Furthermore, their language use was much more complex in its details. Two women, for example, used normatively feminine forms in mixed gender conversations more frequently than in same-sex conversations, suggesting the effects of heteronormative expectations depending on the interlocutor. However, they largely avoided feminine SFF  s, which are often associated with older or mature women (e.g. Inoue, 2006). Thus, one of the conclusions Okamoto and Morimoto drew was that the female participants used masculine or neutral SFF  s to construct their youthfulness, while at the same time they attempted to construct femininity by using other variables considered feminine, although the degree of their use differed depending on the context, including the interlocutor’s gender.

In another example, Okamoto (2021b) included a comparison of two conversations: one between two standard-Japanese-speaking female college students from Gunma and the other between two elderly women who spoke Yamagata dialect. In both cases, the participants were close friends. The study focused on the use of two kinds of normatively strongly masculine forms:6 SFF s and the phonological form [ē], a contraction of [ai] and [oi] (e.g. janē instead of ja nai ‘is not’). Here, I only discuss the results of the latter because it corresponds to one of the forms criticised by A’s mother (i.e. ~janē ka). Table 4 shows the results.7

The use of the normatively strongly masculine form [ē]
Table 4

The use of the normatively strongly masculine form [ē]

Citation: Contrastive Pragmatics 7, 1 (2026) ; 10.1163/26660393-bja10150

Source: Based on Table 1 in Okamoto (2021b)

As shown in Table 4, all four women used this strongly masculine form, but they differed in the quantity of its use – and in the quality. The two Gunma women used the contracted [ē] only 10% and 23% of the time and when they used it, they accompanied it with some kind of hedge, including laughter and tte kanji ‘like’ (e.g. while laughing: atama hakaraka n̲ē̲ shi ‘My mind is not working’). Such use of hedges suggests that they were aware that they should not use a ranbōna ‘rough’ form like [ē]. In contrast, the two Yamagata women used it 67% and 87% of the time, and without any hedges (e.g. shoppagu n̲ē̲ na ‘it’s not salty, right?’); they laughed, but only when the talk involved funny content. This suggests that these women considered the use of [ē] as part of their normal speech and not strongly masculine, regardless of its perception as rough, bad, and unfeminine by those who uphold the hegemonic, standard Japanese, ideology of women’s speech. Moreover, unlike the Gunma women, the Yamagata women also used masculine SFF s and did not use feminine SFF s. As argued by Blommaert (2010: 80):

“[T]he margin,” so to speak, is not necessarily a space in which people fail to meet norms, but it can as well be seen as a space in which different but related norms are produced, responding – “ecologically,” so to speak – to the local possibilities and limitations.

Importantly, however, according to Okamoto (2021b), even though the Yamagata women used normatively masculine [ē] and SFF s extensively, they did not totally ignore (hegemonic) norms of women’s speech. In fact, they constructed a polite and cooperative, that is, “feminine,” speech style by using forms such as humble expressions and backchannels to indicate listenership. Thus, neither the Gunma nor the Yamagata women’s language use can be accounted for in terms of a simple binary criterion such as normative versus nonnormative.

6 Conclusion

In examining native speakers’ metapragmatic comments concerning Japanese women’s speech, this study found considerably diverse and complex views of norms of language use. The findings suggest that in actual language practice, speakers negotiate multiple norms, or what they believe to be norms, for a variety of social situations; and they negotiate them in complex ways and choose forms for their desired styling.

Regarding the theme of this special issue, this study revealed not only that the hegemonic view of women’s speech norms is ideological, based on gender inequality, but also that it is at the same time intertwined with inequality concerning other social and linguistic variables, including class, region, and varieties of Japanese, which are all part of the hierarchical orders of indexicality.

This study presents only a step toward better understanding of the diversity, multiplicity, and fluidity of speech norms. Further research is called for to investigate how speech norms are conceptualised by socially diverse speakers, for diverse social contexts, and in different historical times.

Acknowledgements

I thank Professor Momoko Nakamura and anonymous reviewers for their valuable comments on the earlier version of this paper. I also thank the journal’s editor-in-chief Daniel Kádár for his encouragement and patience during the period of preparation of this special issue.

References

  • Abe, Hideko. 2010. Queer Japanese: Gender and Sexual Identities through Linguistic Practices. New York: Palgrave Macmillan.

  • Blommaert, Jan. 2007. Sociolinguistic scales. Intercultural Pragmatics 4(1): 1–9.

  • Blommaert, Jan. 2010. The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press.

  • Bourdieu, Pierre. 1999. Language and Symbolic Power (translated by Gino Raymond and Matthew Adamson). Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

  • Bucholtz, Mary. 1999. Bad examples: Transgression and progress in language and gender studies. In: Mary Bucholtz, A. C. Liang, and Laurel A. Sutton (eds.), Reinventing Identities: The Gendered Self in Discourse. Oxford: Oxford University Press, 3–24.

    • 检索谷歌学术
    • 导出引用
  • Butler, Judith. 1990. Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity. New York: Routledge.

  • Cameron, Deborah. 1995. Verbal Hygiene. London: Routledge.

  • Cameron, Deborah. 2014. Gender and language ideologies. In: Susan Ehrlich, Miriam Meyerhoff, and Janet Holmes (eds.), The Handbook of Language, Gender, and Sexuality (2nd edition). Oxford: Wiley Blackwell, 281–296.

  • Coupland, Nikolas. 2007. Style: Language Variation and Identity. Cambridge: Cambridge University Press.

  • Dawson, Shelley. 2019. “Bitch I’m back, by popular demand”: Agency and structure in a study abroad setting. Gender and Language 13(4): 449–468.

  • Eckert, Penelope. 2008. Variation and the indexical field. Journal of Sociolinguistics 12: 453–476.

  • Eckert, Penelope, and Sally McConnell-Ginet. 2013. Language and Gender (2nd edition). Cambridge: Cambridge University Press.

  • Ehrlich, Susan, and Miriam Meyerhoff. 2014. Introduction: Language, gender, and sexuality. In: Susan Ehrlich, Miriam Meyerhoff, and Janet Holmes (eds.), The Handbook of Language, Gender, and Sexuality (2nd edition). Hoboken, N.J.: John Wiley & Sons, 1–20.

    • 检索谷歌学术
    • 导出引用
  • Gill, Rosalind. 2014. Powerful women, vulnerable men and post-feminist masculinity in men’s popular fiction. Gender and Language 8(2): 185–204.

  • Goodwin, Marjorie H. 1999. Constructing opposition within girls’ games. In: Mary Bucholtz, A.C. Liang, and Laurel A. Sutton (eds.), Reinventing Identities: The Gendered Self in Discourse. Oxford: Oxford University Press, 388–409.

    • 检索谷歌学术
    • 导出引用
  • Hall, Kira, Erez Levon, and Tommaso M. Milani. 2019. Navigating normativities: Gender and sexuality in text and talk. Language in Society 48: 481–489.

  • Inoue, Miyako. 2006. Vicarious Language: The Political Economy of Gender and Speech in Japan. Berkeley: University of California Press.

  • Irvine, Judith T. 2001. “Style” as distinctiveness: The culture and ideology of linguistic differentiation. In: Penelope Eckert and John R. Rickford (eds.), Style and Sociolinguistic Variation. Cambridge: Cambridge University Press, 21–43.

    • 检索谷歌学术
    • 导出引用
  • Jones, Lucy. 2016. “If a Muslim says ‘homo,’ nothing gets done”: Racist discourse and in-group identity construction in an LGBT youth group. Language in Society 45: 113–133.

  • Kiesling, Scott F. 2002. Playing the straight man: Displaying and maintaining male heterosexuality in discourse. In: Kathryn Campbell-Kibler, Robert J. Podesva, Sarah J. Roberts, Andrew Wong (eds.), Language and Sexuality: Contesting Meaning in Theory and Practice. Stanford: CSLI, 249–266.

    • 检索谷歌学术
    • 导出引用
  • Land, Victoria, and Celia Kitzinger. 2005. Speaking as a lesbian: Correcting the heterosexist presumption. Research on Language and Social Interaction 38(4): 371–416.

  • Lee, Yeounsuk. 1996. Kokugo to iu Shisō (The Ideology of “the National language”). Tōkyō: Iwanami Shoten.

  • Maree, Claire. 2020. Queerqueen: Linguistic Excess in Japanese Media. Oxford: Oxford University Press.

  • McElhinny, Bonnie. 2014. Theorizing gender in sociolinguistics and linguistic anthropology: Toward effective interventions in gender inequality. In: Susan Ehrlich, Miriam Meyerhoff, and Janet Holmes (eds.), The Handbook of Language, Gender, and Sexuality (2nd edition). Oxford: Wiley Blackwell, 281–296.

    • 检索谷歌学术
    • 导出引用
  • Mendoza-Denton, Norma. 1999. Turn-initial no: Collaborative opposition among Latina adolescents. In: Mary Bucholtz, A. C. Liang, and Laurel A. Sutton (eds.), Reinventing Identities: The Gendered Self in Discourse. Oxford: Oxford University Press, 273–292.

    • 检索谷歌学术
    • 导出引用
  • Milani, Tommaso M. and Erez Levon. 2019. Israel as homotopia: Language, space, and vicious belonging. Language in Society 48: 607–628.

  • Mills, Sara. 2008. Language and Sexism. Cambridge: Cambridge University Press.

  • Milroy, James. 2001. Language ideologies and the consequences of standardization. Journal of Sociolinguistics 5(4): 530–555.

  • Miyazaki, Ayumi. 2004. Japanese junior high school girls’ and boys’ first-person pronoun use and their social world. In: Shigeko Okamoto and Janet S. Shibamoto Smith (eds.), Japanese Language, Gender, and Ideology: Cultural Models and Real People. Oxford: Oxford University Press, 256–274.

    • 检索谷歌学术
    • 导出引用
  • Nakamura, Momoko. 2004. “Let’s dress a little girlishly!” or “Conquer short pants!”: Constructing gendered communities in fashion magazines for young people. In: Shigeko Okamoto and Janet S. Shibamoto Smith (eds.), Japanese Language, Gender, and Ideology: Cultural Models and Real People. Oxford: Oxford University Press, 131–147.

    • 检索谷歌学术
    • 导出引用
  • Nakamura, Momoko. 2007. “Onnakotoba” wa Tsukurareru (“Women’s Language” Is Constructed). Tokyo: Hitsuzi Shobō.

  • Nakamura, Momoko. 2013. Honyaku ga Tsukuru Nihongo: Hiroin wa “Onna Kotoba” o Hanashi-tsuzukeru (Japanese Language that Translations Create: Heroines Keep Speaking “Women’s Language”). Tokyo: Hakutakusha.

  • Nakamura, Momoko. 2014. Gender, Language and Ideology: A Genealogy of Japanese Women’s Language. Amsterdam: John Benjamins.

  • Nakamura, Momoko. 2025. Language: Feminist challenges to linguistic sexism and heterosexism. In: Andrea Germer and Ulrike Wöhr (eds.), Handbook of Feminisms in Japan. Tokyo: MHM Limited, 113–121.

  • Ochs, Elinor. 1992. Indexing gender. In: Alessandro Duranti and Charles Goodwin (eds.), Rethinking Context: Language as an Interactive Phenomenon. Cambridge: Cambridge University Press, 335–358.

  • Okamoto, Shigeko. 2018. Metapragmatic discourse in self-help books on Japanese women’s speech: An indexical approach to social meanings. In: Mutsuko Endo Hudson, Yoshiko Matsumoto, and Junko Mori (eds.), Pragmatics of Japanese: Perspectives on Grammar, Interaction and Culture. Amsterdam: John Benjamins, 246–266.

    • 检索谷歌学术
    • 导出引用
  • Okamoto, Shigeko. 2021a. Your politeness is my impoliteness: Variable understandings of the grammar and indexical meanings of honorifics. East Asian Pragmatics 6(1): 39–64.

  • Okamoto, Shigeko. 2021b. Japanese language and gender research: The last thirty years and beyond. Gender and Language 15(2): 277–288.

  • Okamoto, Shigeko, and Maho Morimoto. 2023. Gender norms and styling in Japanese conversation: A multilevel analysis. Journal of Sociolinguistics 2: 42–65.

  • Okamoto, Shigeko, and Shige Sato. 1992. Less feminine speech among young Japanese females. In: Kira Hall, Mary Bucholtz, and Birch Moonwomon (eds.), Locating Power: Proceedings of the Second Berkeley Women and Language Conference. Berkeley: Women and Language Group, University of California, 478–488.

    • 检索谷歌学术
    • 导出引用
  • Okamoto, Shigeko, and Janet S. Shibamoto Smith (eds.). 2004. Japanese Language, Gender, and Ideology: Cultural Models and Real People. Oxford: Oxford University Press.

  • Okamoto, Shigeko, and Janet S. Shibamoto Smith. 2008. Constructing linguistic femininity in contemporary Japan: Scholarly and popular representations. Gender and Language 2(1), 87–112.

  • Okamoto, Shigeko, and Janet Shibamoto-Smith. 2016. The Social Life of the Japanese Language: Cultural Discourse and Situated Practice. Cambridge: Cambridge University Press.

  • Shibamoto Smith, Janet S. 2004. Language and gender in the (hetero)romance: Reading the ideal hero/ine through lovers’ dialogue in Japanese romance fiction. In: Shigeko Okamoto and Janet S. Shibamoto Smith (eds.), Japanese Language, Gender, and Ideology: Cultural Models and Real People. Oxford: Oxford University Press, 113–130.

    • 检索谷歌学术
    • 导出引用
  • Starr, Rebecca L., Tianxiao Wang, and Christian Go. 2020. Sexuality vs. sensuality: The multimodal construction of affective stance in Chinese ASMR performances. Journal of Sociolinguistics 24(4): 492–573.

  • Sunaoshi, Yukako. 2004. Farm women’s professional discourse in Ibaraki. In: Shigeko Okamoto and Janet S. Shibamoto Smith (eds.), Japanese Language, Gender, and Ideology: Cultural Models and Real People. Oxford: Oxford University Press, 187–204.

    • 检索谷歌学术
    • 导出引用
  • Talbot, Mary. 2014. Language, gender, and popular culture. In: Susan Ehrlich, Miriam Meyerhoff, and Janet Holmes (eds.), Handbook of Language, Gender, and Sexuality (2nd edition). Oxford: Wiley Blackwell, 604–624.

  • Wiegman, Robyn, and Elizabeth A. Wilson. 2015. Introduction: Antinormativity’s queer conventions. Differences: A Journal of Feminist Cultural Studies 26(1): 1–25.

  • Zhu, Junfeng, Michèlle Bal, Xiaogao Zhou, Marijn Stok, and John de Wit. 2025. Sustaining heteronormativity in marriage: How Chinese newspapers frame heterosexual marriage undertaken by Chinese queer people. Journal of Homosexuality 72(3): 501–519.

    • 检索谷歌学术
    • 导出引用

Biographical Note

Shigeko Okamoto is Professor Emerita in the Department of Languages and Applied Linguistics at the University of California, Santa Cruz. Her areas of research include pragmatics, discourse analysis, sociocultural linguistics, and functional linguistics. She has published extensively, including The Social Life of the Japanese Language (co-authored, 2016) and Japanese Language, Gender, and Ideology: Cultural Models and Real People (co-edited, 2004).

1

Due to space constraints, only the English translations of the Japanese posts are shown, although some important words are given in Japanese in the discussion.

2

According to Wikipedia, Hatsugen Komachi started in 1999 and is known as a site where women can bring up their concerns involving topics such as children, work, women and men, health, beauty, and the like (https://ja.wikipedia.org/wiki/発言小町).

3

This number excludes three posts by A that appeared toward the end of the thread, which are not discussed here.

4

The term “normativity” is used in the sense that some behaviour (here language use) meets norms or expected standards of behaviour.

5

Group 4 is not discussed because the opinions were disparate.

6

The gender classification of linguistic forms followed Okamoto and Sato (1992).

7

All relevant cases of [ai] and [oi] and [ē] were counted.

内容统计数据

全部期间 过去一年 过去30天
摘要浏览次数 0 0 0
全文浏览次数 548 549 65
PDF下载次数 446 446 43